Prévia do material em texto
AVALIAÇÃO – INTERPRETE DA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS 100/100 • Associe os fatos históricos relevantes sobre a constituição do profissional intérprete de língua de sinais na Suécia, nos Estados Unidos e no Brasil. I. Suécia. II. Estados Unidos. III. Brasil. ( ) Em 1964, foi fundada uma organização nacional de intérpretes para surdos (atual RID), estabelecendo alguns requisitos para a atuação do intérprete. ( ) Presença de intérpretes de língua de sinais em trabalhos religiosos por volta do final do século XIX (1875). ( ) Presença de intérpretes de língua de sinais em trabalhos religiosos iniciados por volta dos anos 80. ( ) Em 1947, mais 20 pessoas assumiram a função de intérprete. ( ) No dia 24 de abril de 2002, foi homologada a lei federal que reconhece a língua de sinais como língua oficial das comunidades surdas. ( ) Ao longo dos anos, pessoas intermediavam a comunicação para surdos (normalmente vizinhos, amigos, filhos, religiosos) como voluntários utilizando uma comunicação muito restrita. II, I, III, I, III, II. • O registro dos intérpretes normalmente é feito por _________________ de intérpretes informais. ______________________ Holanda e Espanha têm um registro reconhecido que qualifica o intérprete. A Bélgica, a _______________ e a Alemanha têm um registro parcial ou está sendo criada uma forma de registro. Organizações, Inglaterra, Dinamarca, intérprete, Dinamarca. • Sobre as habilidades e conhecimentos desenvolvidos nos cursos na Europa é correto afirmar quê: Bélgica: conhecimento da língua de sinais e leitura labial; maior ênfase no significado da comunicação; conhecimento a respeito do mundo dos surdos; conhecimento sobre história, gramática, psicologia, etc. • Sobre Libras associe: ( I ) Língua. ( II ) Linguagem. ( III ) Linguística. ( IV ) Língua fonte. ( ) É utilizada num sentido mais abstrato do que língua, ou seja, refere-se ao conhecimento interno dos falantes-ouvintes de uma língua. ( ) É a língua que o intérprete ouve ou vê para, a partir dela, fazer a tradução e interpretação. ( ) É um sistema de signos compartilhado por uma comunidade linguística comum. ( ) É a ciência da linguagem humana. II, IV, I, III. • O código de ética é um instrumento que orienta o profissional intérprete na sua atuação de acordo com esse código são São deveres fundamentais do intérprete, exceto: O intérprete deve interpretar com o melhor da sua habilidade, sempre transmitindo o pensamento, a intenção e o espírito do palestrante. Ele deve fazer seu máximo e se possível ir além de a responsabilidade. • Como uma língua percebida pelos olhos, a língua brasileira de sinais apresenta algumas peculiaridades que são normalmente pouco conhecidas pelos profissionais. Sobre a lingua brasileiras de sinais é “INCORRETO” o que se afirma em: A fonologia e a sintaxe das línguas de sinais determinam a estrutura interna das palavras e das frases que reflete o sistema computacional da linguagem. • Sobre a formação de intérpretes na Europa é incorreto afirmar quê: A Itália, a Epanha, a Bélgica e a Dinamarca dispõem de recursos financeiros públicos para a formação de intérpretes, ao contrário da Inglaterra, da França, da Grécia, da Escócia e da Noruega. • Sobre o profissional intérprete de libras marque V ou F: ( ) Professores de surdos são intérpretes de língua de sinais. ( ) Há muitas pessoas que são fluentes na língua de sinais, mas não têm habilidade para serem intérpretes. ( ) As pessoas ouvintes que dominam a língua de sinais são intérpretes. ( ) Os filhos de pais surdos são intérpretes de língua de sinais. ( ) O intérprete de língua de sinais é um profissional que deve ter qualificação específica para atuar. F,V,F,F,V. • Sobre remuneração de intérpretes é correto afirmar quê: O pagamento pelos serviços de intérprete normalmente é feito pelos próprios surdos e por verbas governamentais. Em função dos direitos a cidadania, o governo deve prever intérpretes em órgãos públicos e serviços, tais como, delegacias de polícia, ambulâncias, bombeiros, hospitais, órgãos administrativos, bibliotecas, etc. • O profissional intérprete também deve ter formação específica na área de sua atuação (por exemplo, a área da educação). Seu papel é realizar a interpretação da língua falada para a língua sinalizada e vice-versa observando os preceitos éticos que são: Confiabilidade, imparcialidade, discrição, distância profissional e fidelidade. Total100 / 100