Buscar

Simulado Atividades de Aprendizagem

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 5 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Disciplina: Estudos da Tradução e Interpretação em Língua de Sinais
Simulado: Atividades de Aprendizagem
1. A Língua Brasileira de Sinais é dotada de uma gramática própria composta por itens lexicais. 
Assim como nas línguas orais, ela se estrutura a partir de determinados mecanismos. Sobre esses 
mecanismos, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
( ) Os mecanismos fonológicos englobam a identificação da estrutura e da organização dos 
constituintes fonológicos, propondo descrições e explicações.
( ) Os mecanismos morfológicos englobam a consideração do contexto linguístico.
( ) Os mecanismo sintáticos englobam o estudo das estruturas das frases.
( ) Os mecanismos semânticos englobam o estudo do sentido/significado das palavras/sinais de 
uma língua.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
A) V - F - F - F.
B) V - F - V - F.
C) V - F - V - V.
D) F - V - V – F.
RESPOSTA: C
_____________________________________________________________________________
2. O conceito de tradução vem sendo objeto de debate há muito tempo. Em termos diacrônicos, 
sabemos que a palavra portuguesa deriva do vocábulo latino traducere, que significava 
levar/conduzir (ducere) além (tra). Hoje, no entanto, o sentido empregado pelos latinos já evoluiu 
para uma diversidade de outros sentidos. Não é incomum vermos, por exemplo, alguém falando em 
traduzir com o sentido de “revelar, explicar, manifestar, explanar, representar, simbolizar”, dentre 
outros usos. A interpretação sempre envolve as línguas faladas/sinalizadas, ou seja, nas modalidades
orais-auditivas e visuais-espaciais. Assim, poder-se-á ter a interpretação da língua de sinais para a 
língua falada e vice-versa, da língua falada para a língua de sinais.
Sobre esse tema, assinale a alternativa INCORRETA:
A )Tradução-interpretação consecutiva é o processo de tradução e interpretação de uma língua para 
outra, que acontece de forma consecutiva, ou seja, o tradutor-intérprete ouve/vê o enunciado em 
uma língua (língua fonte), processa a informação e, posteriormente, faz a passagem para a outra 
língua (língua alvo).
B) Tradutor é a pessoa que traduz de uma língua para outra. Tecnicamente, tradução refere-se ao 
processo envolvendo pelo menos uma língua escrita. Assim, tradutor é aquele que traduz um texto 
escrito de uma língua para a outra. Tradutor-intérprete é a pessoa que traduz e interpreta o que foi 
dito e/ou escrito.
C) Tradutor-intérprete de língua de sinais é a pessoa que traduz e interpreta a língua de sinais para a 
língua falada e vice-versa, em quaisquer modalidades que se apresentarem (oral ou escrita).
D) Tradução-interpretação simultânea é o processo de tradução e interpretação de uma língua a 
mesma, realizada de uma forma não simultânea, ou seja, ao mesmo tempo. Significa que o tradutor-
intérprete precisa ouvir/ver a enunciação em uma língua (língua fonte), processá-la e passar para a 
outra língua (língua alvo) no tempo da enunciação.
RESPOSTA: D
_____________________________________________________________________________
3. A atuação do tradutor e intérprete de língua de sinais está diretamente relacionada à cultura e à 
língua da comunidade surda do país, uma vez que a interpretação de línguas sinalizadas envolve 
receber e transmitir informações em diferentes modalidades, ou seja, da falada para sinalizada, e 
vice-versa. Sobre as atribuições do profissional TILSP dentro do contexto da inclusão escolar, 
classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
( ) Deve sempre estar atento à ética, para que seu trabalho não cause desconforto entre os 
profissionais em sala de aula.
( ) O objetivo do trabalho do intérprete não é apenas traduzir, mas também favorecer a 
aprendizagem do aluno surdo.
( ) Não tem liberdade para escolher sua postura, pois isso pode confundir sua função no contexto 
educacional.
( ) Deve seguir as diretrizes da ética profissional, mantendo distanciamento profissional do aluno 
surdo e esclarecendo que seu trabalho é interpretar a voz do professor.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
A) F - V - F - F.
B) V - F - F - V.
C) V - V - F - V.
D) V - F - V – F.
RESPOSTA: C
_______________________________________________________________________________
4. A tecnologia tem sido fundamental no que tange à melhoria da comunicação entre pessoas surdas 
e ouvintes. Com base no exposto, analise as sentenças a seguir:
I - Os aplicativos com avatares são inovadores, mas não substituem os profissionais tradutores e 
interpretes, devido à alta complexidade do ato tradutório envolvendo não somente termos isolados, 
mas contextos que os aplicativos não são capazes de oferecer ao usuário.
II - Os aplicativos são a revolução do ato tradutório, sendo capazes de construir e mediar a 
comunicação entre pares linguísticos e entre usuários de diferentes línguas e modalidades, como a 
língua portuguesa e a Libras.
III- Depois que surgiram alguns aplicativos para smartphone e tablet, houve muito mais facilidade 
na tradução de Libras para o português, e vice-versa.
Assinale a alternativa CORRETA:
A) As sentenças I e II estão corretas.
B) As sentenças II e III estão corretas.
C) As sentenças I e III estão corretas.
D) Somente a sentença I está correta.
RESPOSTA: C
_________________________________________________________________________
5. São vários os espaços escolares que defendem a educação e inclusão de surdos, quebrando a 
barreira da comunicação. Acerca dos fatores necessários para a inclusão de surdos na educação 
básica, assinale a alternativa CORRETA:
A) Presença de tradutores e intérpretes, aulas bilíngues de L1, L2 e L3 e professores com formação 
em Pedagogia com especialização em Educação Especial.
B) Participação da família e comunidade escolar na construção de um PPP adequado à realidade dos
estudantes, avaliações escritas e apoio para esclarecimentos sobre implantes cocleares.
C) Presença de tradutores e intérpretes, currículo adequado, professores e equipe gestora engajada, 
avaliações e conteúdos flexibilizados e uma família participativa.
D) Presença de pessoas que se comuniquem com o estudante surdo, equipe multifuncional e 
atendimento clínico e pedagógico especializado.
RESPOSTA: C
__________________________________________________________________________
6. Os intérpretes precisam ser bilíngues e possuir um excelente conhecimento dos dois idiomas 
envolvidos. Sobre os requisitos para ser um bom intérprete de língua de sinais, analise as opções a 
seguir:
I- Ser CODA.
II- Ter contato com a comunidade surda.
III- Buscar incessantemente por formação inicial e continuada.
Assinale a alternativa CORRETA:
A) Somente a opção II está correta.
B) As opções II e III estão corretas.
C) Somente a opção III está correta.
D) As opções I e III estão corretas.
RESPOSTA: B
__________________________________________________________________________
7. Cada profissão possui seu código de ética, e é certo que devemos tomar atitudes variadas e 
específicas. Gesser (2011, p. 14) destaca que algumas poderiam ser universais. Considerando as 
atitudes citadas pelo autor, assinale a alternativa CORRETA:
FONTE: GESSER, Audrei. Tradução e Interpretação de Libras II. Santa Catarina: Florianópolis,
2011. Disponível em: http://www.libras.ufsc.br/colecaoLetrasLibras/eixoFormacaoEspecifica/
traducaoEInterpretacaoDaLinguaDeSinais/assets/767/Texto_base_TIL_II_2008.pdf. Acesso em: 12 
fev. 2021.
A) Gratidão, solidariedade e infidelidade.
B) Generosidade, espírito de cooperação e respeito.
C) Intrigas, infidelidade e respeito.
D) Unidade, intrigas e honra.
RESPOSTA: B
____________________________________________________________________________
8. A interpretação de um signo verbal significa que pode ser traduzido em outros signos da mesma 
língua, em outra língua ou em outro sistema de símbolos não-verbais. Para tanto, são definidas três 
traduções.
Quais são elas?
A) Intralingual, interlinguale sociolinguística.
B) Intralingual, interlingual e intersemiótica.
C) Interlingual, multissemiótica e sociolinguística.
D) Intralingual, linguística e multissemiótica.
RESPOSTA: B
___________________________________________________________________________
9. A tradução interlingual envolve dois códigos. Sobre eles, analise as sentenças a seguir:
I- Os dois códigos são a língua de partida e a língua de chegada.
II- Os dois códigos são chamados também de língua-fonte e língua-alvo.
III- Trata-se do conceito mais comum de tradução que o senso comum manipula no cotidiano.
Assinale a alternativa CORRETA:
A) As sentenças I, II e III estão corretas.
B) Somente as sentenças I e III estão corretas.
C) Somente as sentenças I e II estão corretas.
D) Somente as sentenças II e III estão corretas.
RESPOSTA: A
__________________________________________________________________________
10. O Ocidente dedicou muita atenção às traduções, pois o seu texto central, a Bíblia, foi escrito em 
uma língua que não podia ser compreendida prontamente. Por isso, foram obrigados a confiar nos 
tradutores para legitimar seu poder.
Quem foi um dos primeiros a se preocupar com os surdos?
A) São Jerônimo.
B) São Tomás de Aquino.
C) Santo Agostinho.
D) São Gregório.
RESPOSTA: A

Outros materiais