Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
The Present Job Market If after reading all the attributes for a competent translator you feel you would like to invest your future in the translation market, you may want to have a look at the possible alternatives you have to choose from. Translating means converting writing from a SL to a TL. This is the same kind of work done by an interpreter, but unlike interpreters, who have to translate in real time, translators can spend more time considering the best words and expressions to express their meaning. This usually involves a very nuanced understanding of language's more complicated aspects, such as connotation. Computers and online translation tools constitute an invaluable aid for the translator’s job but they cannot understand connotation and other figures of speech. Interpreting means having to listen to what a person says in a SL and converting it, either immediately or after a few sentences, into a TL. Interpretation requires extremely strong listening and concentration skills. Dubbing consists of changing the audio track of a film itself so that the characters appear to be speaking in the TL. Subtitling involves providing written captions that appear at the bottom of the screen and are synchronized with the dialogue in the film. Each of these alternatives can be subdivided into other categories, depending on the area of specialty being dealt with. We hope this first unit has given you enough information about the History of Translation and the possible opportunities in the market of translation nowadays. If you got interested and want to know more, have a look at these sites: http://www.abrates.com.br This is the official site of the ASSOCIAÇAO BRASILEIRA DE TRADUTORES E INTERPRETES. Based in São Paulo, they can offer you updated information on what to do to start preparing to be a skilled translator as you finish your course. http://online.wsj.com/article/SB10001424052748703558004574582012163556 106.html This page is part of a series entitled TOP STORIES IN CAREERS published in the Wall Street Journal. In this specific article, Diana Middleton talks about the work of a translator, focusing on issues such as the nature of the work, the pay, the hours, among others.
Compartilhar