Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
FLORESTA VIVA s e m p r e Everlasting Forest Fo to : I g o r M ac ed o BAHIA • BRASIL • 2021 Fo to : I g o r M ac ed o FLORESTA VIVA s e m p r e Everlasting Forest Fo to : G le is o n R ez en d e Tudo o que fazemos deve ser bom para a Comunidade, o País, o Clima, o Cliente; só assim será bom para a Empresa. Everything we do must be good for the Community, the Country, the Climate, the Client; only then will it be good for the Company. Fo to : G le is o n R ez en d e Semeando o futuro Sowing the future Inspiração no olhar Inspiration in the eyes Equilíbrio ecossistêmico Ecosystem balance A Floresta vive The Forest Lives Proteção também se aprende Protection is also learned Bracell Bracell 1 1 15 22 42 98 116 Fo to : L u ca s P as so s A vida nos convoca, chama a admirá-la. Neste livro, vemos a flo- resta viva, uma representação da força da natureza registrada por meio de imagens que revelam, dentre tantas outras, as be- lezas naturais da Bahia. Nesta publicação, compartilhamos imagens que alimentam nosso cotidiano. Elas são belas, curiosas, instigantes. Também acalmam, trazem paz e esperança. Cuidar da beleza natural desta terra é um compromisso que temos com o futuro, com a sociedade, com o sagrado do mundo. A natureza nos oferta não só uma composição estética bela, mas, também, sua capacidade de renovar. Como nossos cor- pos, que se renovam em ciclos diários de produzir e descansar, dormir e acordar, inspirar e, um pouco depois, soltar o ar nova- mente. É assim que ela produz os recursos dos quais tanto pre- cisamos para nos manter vivos e vislumbrar futuros. Life summons us, calls us to admire it. In this book, we see the living forest, a representation of the strength of nature recorded through images that reveal, among many others, the natural beauty of Bahia. In this publication, we share images that feed our daily lives. They are beautiful, curious, thought-provoking. They also calm, bring peace and hope. Taking care of the natural beauty of this land is a commitment we have with the future, with society, with the sacredness of the world. Nature offers us not only a beautiful aesthetic composition, but also its capacity to renew. Like our bodies, which renew themselves in daily cycles of producing and resting, sleeping and waking up, inhaling and, a little later, exhaling again. That’s how it produces the resources we so desperately need to stay alive and envision futures. Semeando o futuro Sowing the future Guilherme Araújo Diretor-geral da Bracell Bahia Besourinho-do-bico-vermelho (Chlorostibon lucidus). Projeto Bonfim, Inhambupe-BA Sagui-do-tufo-branco (Callithrix jacchus). Projeto Olhos D’Água, Olindina-BA Glittering-bellied emerald (Chlorostibon lucidus). Bonfim Project, Inhambupe-BA Common marmoset (Callithrix jacchus). Olhos D’Água Project, Olindina-BA General Director of Bracell Bahia São ciclos que a gente não percebe porque somos parte e, ao mesmo tempo, resultado deles. É a própria vida acontecendo. É a condição de existir. Se esses ciclos são respeitados, a floresta vive. E, com ela, a humanidade e todos os outros seres. Não podemos entrar em risco, ao perder a capacidade de atuar para o equilíbrio dinâmico desses fluxos. Nos tempos recentes, os recursos estão sendo retirados da natureza de forma muito rápida, sem o espaço do descanso. Por isso, nosso empenho e cuidado ao produzir florestas, manejando-as sustentavelmente para que o ciclo de renovação aconteça. Na Bracell, produzimos e vivemos as florestas. Nossa interação com elas envolve respeito, descobertas e aprendizados com seus processos de polinização, regulação do clima, estoque de CO2, manutenção do ciclo da água e muitos outros. Observando todos estes aspectos da biodiversidade em nossas áreas e, em especial, nos mais de 60.000 hectares de vegetação preservada no Litoral Norte e Agreste do estado, compreendemos melhor como é possível promover o equilíbrio dinâmico da natureza e a sustentabilidade da vida. Inspirados por tudo que a natureza nos oferece, investimos em pesquisas de ponta para encontrar soluções sustentáveis e con- tinuar fornecendo matéria-prima de produtos essenciais, que melhoram a vida de bilhões de pessoas. Nosso conhecimento é compartilhado com órgãos ambien- tais, universidades e instituições de interesse comum. Todas as iniciativas reforçam o nosso propósito de operar de modo que tudo o que fazemos seja bom para a Comunidade, País, Clima e Cliente, pois só assim será bom para a Bracell. Cuidar dessa beleza é um compromisso que temos com o futu- ro. Essa publicação é um convite a olhar para as florestas. Quan- to mais olhares encantados, maior será o cuidado. These are cycles that we do not understand because we are part and, at the same time, the result of them. It’s life itself happening. It is the condition of existing. If these cycles are respected, the forest lives. And, with it, humanity and all other beings. We cannot put ourselves at risk by losing the capacity to act for the dynamic balance of these flows. In recent times, resources are being taken out of nature very quickly without the space to rest. Therefore, our commitment and care in producing forests, managing them sustainably so that the renewal cycle can take place. At Bracell, we produce and live forests. Our interaction with them involves respect, discoveries and learning from their pollination processes, climate regulation, CO2 storage, maintenance of the water cycle and many others. Observing all these aspects of biodiversity in our areas and, in particular, in the more than 60,000 hectares of preserved vegetation on the North Coast and Agreste of the state, we better understand how it is possible to promote the dynamic balance of nature and the sustainability of life. Inspired by all that nature has to offer, we invest in cutting-edge research to find sustainable solutions and continue to supply essential raw materials that improve the lives of billions of people. Our knowledge is shared with environmental agencies, universities and institutions of common interest. All initiatives reinforce our purpose of operating in such a way that everything we do is good for the Community, Country, Climate and Customer, as this is the only way to be good for Bracell. Taking care of this beauty is a commitment we have with the future. This publication is an invitation to look at forests. The more delighted looks, the greater the care. Projeto Farje Farje Project Fo to : G le is o n R ez en d e Uma experiência de mundo melhor passa, necessariamente, por uma natureza saudável e conservada. Fauna e flora bem cuidadas prestam serviços de valor incalculável para a vida hu- mana. É a partir de nossa riqueza natural conservada que tere- mos terras férteis, água potável e ar mais puro. Este olhar cuidadoso deve estar no centro de qualquer ação es- tratégica pública, privada ou da sociedade civil. Se durante dé- cadas utilizamos o meio ambiente para fazer negócios, é che- gado o momento de retribuir toda sua generosidade traduzida em forma de recursos naturais. O livro Floresta sempre Viva, da Bracell, é uma demonstração sobre como atuar dentro do mais moderno conceito da bioeco- nomia. Aqui. fica claro como o setor de árvores cultivadas, além de produzir bens essenciais para a sociedade, gerar empregos e renda e levar desenvolvimento para mais de 1.000 municípios em todo o Brasil, investe fortemente no cuidado e na educação ambiental. São 5,9 milhões de hectares preservados em todo o país, uma área maior que o estado do Rio de Janeiro. Imagens e conteúdos descritos nas próximas páginas são mais que registros, são uma inspiração para que o zelo com a nature- za seja a bússola que conduz os nossos passos. Parabéns à Bracell pela iniciativa. A better world experience necessarily involves a healthy and conserved nature. Well-keptfauna and flora provide invaluable services to human life. It is from our preserved natural wealth that we will have fertile land, drinking water and purer air. This careful look must be at the center of any strategic public, private or civil society action. If for decades we have used the environment to do business, the time has come to repay all your generosity, translated into natural resources. The book “Floresta sempre viva”, by Bracell, is a demonstration of how to act within the most modern concept of bioeconomy. Here, it is clear how the cultivated tree sector, in addition to producing essential goods for society, generating jobs and income, and taking development to more than 1,000 municipalities across Brazil, invests heavily in environmental care and education. There are 5.9 million hectares preserved across the country, an area larger than the state of Rio de Janeiro Images and contents described on the next pages are more than just records, they are an inspiration for the care for nature to be the compass that guides our steps. Congratulations to Bracell for the initiative. Inspiração no olhar Inspiration in the eyes Paulo Hartung Economista, presidente-executivo Ibá, ex-governador do estado do Espírito Santo (2003-2010/2015-2018) Economist, Chief Executive Ibá, Former Governor of the State of Espírito Santo (2003-2010/2015-2018) Fo to : I g o r M ac ed oCoruja-buraqueira (Athene cunicularia). Fazenda Raiz/Inhambupe-BA Burrowing owl (Athene cunicularia). Fazenda Raiz/Inhambupe-BA Fo to : I g o r M ac ed o In s p ir a ç ã o n o o lh a r In s p ir a ti o n i n t h e e y e s 18 / 1 9 Serpente-olho-de-gato (Leptodeira anulata). Projeto Cachoeira/Entre Rios-BA Banded cat-eyed snake (Leptodeira anulata). Cachoeira Project/Entre Rios-BA Fo to : I g o r M ac ed o Projeto Abadia/Jandaíra-BA. Bioma: Mata Atlântica Abadia Project/Jandaíra-BA. Biome: Atlantic Forest Fo to : E m er d a P az A conservação do meio ambiente, por meio de projetos voltados à proteção e à recuperação de matas nativas, é parte fundamental do negócio da Bracell. Assista ao vídeo e surpreenda-se com as belezas naturais. The conservation of the environment, through projects aimed at protecting and recovering native forests, is a fundamental part of Bracell’s business. Watch the video and be amazed by the natural beauty. VIDEO https://youtu.be/o73YTwj1Q2Q Equilíbrio ecossistêmico Ecosystem balance Fo to : I g o r M ac ed o Florestas são ecossistemas vivos, dinâmicos, em mutação cons- tante. Vistas de longe as florestas parecem homogêneas, iguais, mas não são. À medida que amadurecem, crescem junto com elas diversas espécies de animais e plantas, trazendo o colorido re- velador do equilíbrio dinâmico necessário para a manutenção da vida. A humanidade é parte da biodiversidade e a nossa existência seria impossível sem a existência dos demais seres vivos. Todas as nossas atividades estão intrinsecamente ligadas aos fluxos e às trocas que a natureza oferece. Forests are living, dynamic, constantly changing ecosystems. Seen from a distance, the forests look homogeneous, the same, but they are not. As they mature, several species of animals and plants grow with them, bringing the color that reveals the dynamic balance necessary for the maintenance of life. Humanity is part of biodiversity and our existence would be impossible without the existence of other living beings. All our activities are intrinsically linked to the flows and exchanges that nature offers. E q u il íb r io e c o s s is tê m ic o E c o s y s te m b a l a n c e 2 4 / 2 5 RPPN Lontra/Entre Rios-BA. Bioma: Mata Atlântica Projeto Baixios RPPN Lontra/Entre Rios-BA. Biome: Atlantic Forest Baixios Project Fo to : G le is o n R ez en d e Fo to : E m er d a P az Todas as nossas atividades estão ligadas aos fluxos e às trocas que a natureza oferece. Plantar florestas é colaborar para a saúde do ciclo vital. All our activities are linked to the flows and exchanges that nature offers. Planting forests is contributing to the health of the life cycle. Projeto Nascente/Matinha-BA Nascente Project/Matinha-BA Fo to : G le is o n R ez en d e E q u il íb r io e c o s s is tê m ic o E c o s y s te m b a l a n c e 2 8 / 2 9 Projeto Farje / Araçás-BA Farje Project / Araçás-BA Fo to : I g o r M ac ed o Fo to : I g o r M ac ed o Palmeira-jussara (Euterpe edulis). Projeto Jaboticaba/Jandaíra-BA Jussara palm (Euterpe edulis). Jaboticaba Project/Jandaíra-BA Espécie ameaçada de extinção. Status vulnerável, segundo a União Internacional para a Conservação da Natureza (IUCN). Endangered species. Vulnerable status according to the International Union for the Conservation of Nature (IUCN). A Palmeira-jussara é classificada como vulnerável segundo a Lista de Espécies Brasileiras Ameaçadas de Extinção. O palmito, extraído dela, é altamente uti- lizado na cultura do extrativismo. Seus frutos apresentam forte ligação com a alimentação de aves e primatas, incluin- do o Guigó-de-coimbra-filho (Callicebus coimbrai), espécie ameaçada de extin- ção presente em diversas áreas de Mata Atlântica conservadas pela Bracell. Jussara palm is classified as vulnerable according to the List of Brazilian Species Threatened with Extinction. The heart of palm, extracted from the species, is highly used in extractivism. Its fruits are heavily associated with the eating habits of birds and primates, including the Coimbra Filho’s titi (Callicebus coimbrai), an endangered species present in several areas of the Atlantic Forest conserved by Bracell.” Fo to : I g o r M ac ed o Fo to : I g o r M ac ed o Projeto São Pedro do Rio Azul/Rio Real-BA São Pedro do Rio Azul Project/Rio Real-BA Caju-bravo (Oreatea s.p.). Projeto São Pedro do Rio Azul/Rio Real-BA Caju-bravo (Oreatea s.p.). São Pedro do Rio Azul Project/Rio Real-BA Vida faz barulho. O silêncio não é o estado natural da floresta. O zumbido das abelhas, marimbondos e pequenas aves que carre- gam pólen e sementes pra lá e pra cá, assegura que as plantas se reproduzam e isso tem impacto direto na alimentação humana. Se essa dispersão de sementes deixa de acontecer com regulari- dade, a agricultura é afetada. As cobras, sapos e lagartos são considerados perigosos e para muita gente não fariam falta. Costumam causar repulsa. Entretanto, ao se alimentarem de mosquitos e ratos, fazem o controle natural de do- enças. Do veneno da jararaca, vem a substância utilizada para a pro- dução dos remédios que controlam a pressão arterial em humanos. Já as florestas são tratadas como empecilho para a produção e mistificadas como locais obscuros, onde coisas ruins podem acon- tecer. Na verdade, o bem-estar humano está ligado à presença de belezas naturais e à necessidade de produtos de base. Life makes noise. Silence is not the natural state of the forest. In the hum of bees, wasps and small birds that carry pollen and seeds to and fro, there is the security for plants to reproduce and this has a direct impact on human food. If this pollination fails to happen regularly, agriculture is affected. Lack of knowledge about biodiversity leads to direct damage to plants and animals. Snakes, toads, frogs and tree frogs were for many years demonized by legends and beliefs. However, disease control has a strong relationship with feeding these animals. They are animals with great pharmacological potential. Forests, on the other hand, are treated as an impediment to production and mystified as obscure places, where bad things can happen. In fact, human well-being is linked to the presence of natural beauty and the need for basic products. E q u il íb r io e c o s s is tê m ic o E c o s y s te m b a l a n c e 3 2 / 3 3 Sapo-de-cola (Trachycephalusmesophaeus) Jibóia (Boa constrictor). RPPN Lontra/Entre Rios-BA Porto Alegre golden-eyed tree frog (Trachycephalus mesophaeus) Boa constrictor. RPPN Lontra/Entre Rios-BA Estes olhos são bem característicos do gênero Trachycephalus, também conhecidos como Sapos- de-cola, que excretam uma substância pegajosa ao serem tocados. Fo to : I g o r M ac ed o These eyes are very characteristic of the genus Trachycephalus, also known as Cola Toads excrete a sticky substance when touched. Fo to : I g o r M ac ed o Fo to : I g o r M ac ed o Cipó-caboclo (Davilla rugosa). Projeto Farje/Aracás-BA Cipó-caboclo (Davilla rugosa). Farje Project/Aracás-BA Conhecer os animais e seus hábitos permite realizar o manejo das florestas, respeitando a presença e as necessidades desses seres vivos. É uma troca intensa e produtiva. Os ciclos de plantio e colheita das árvores de eucalipto, assim como a extração da celulose, são realizados respeitando o meio ambiente, que, ao final, contribui para o desenvolvimento de produtos essenciais e presentes na vida de bilhões de pessoas em todo o mundo. Identificar, monitorar e potencializar a diversidade de animais, plantas, rios e nascentes presentes em seus biomas de atuação permitem à Bracell manejar suas florestas de forma sensível, respeitando a biodiversidade dos ecossistemas em que estão inseridas. O plantio de florestas é uma contribuição para o mundo funcio- nar, beneficiando, mantendo e gerando vidas. Knowing the animals and their habits makes it possible to manage the forests, respecting the presence and needs of these living beings. It’s an intense and productive exchange. The planting and harvesting cycles of eucalyptus trees, as well as the extraction of cellulose, are activities carried out respecting the environment, which, in the end, contribute to the development of essential products that are present in the routine of billions of people around the world. Identifying, monitoring and enhancing the diversity of animals, plants, rivers and springs present in its biomes allows Bracell to manage its forests in a sensitive way, respecting the biodiversity of the ecosystems in which they are located. Planting forests is a contribution to making the world work, benefiting, maintaining and generating lives. E q u il íb r io e c o s s is tê m ic o E c o s y s te m b a l a n c e 3 6 / 3 7 Fo to : E m er d a P az Projeto Cachoeira/Entre Rios-BA. Bioma: Mata Atlântica Cachoeira Project/Entre Rios-BA. Biome: Atlantic Forest Fo to : L u ca s P as so s Gavião-de-rabo-branco (Geranoaetus albicaudatus) White-tailed hawk (Geranoaetus albicaudatus) O !P O !P !P O O 5 O !. 5 O O O !P 5 O O O O !. O O O O 5 O !P !P O !P O O O O !P O 5 !P O !P 5 O O !P O O !P 5 O O !P !P 5 O !P O 5 !P O !P !. !P O O O 5 O !P !P O O O !. O O 5 O O O O O !. O O O !P !. O 5 O O !. !P O !. !P !P !P O O !. O O O 5 5 O O O !. O !. 5 5 O O !P 5 O !P !P !. !P !P 5 O O O !P 5 5 O O O O O !. O !. 5 !P !P !P O !P O 5 5 O !P !. O O 5 O O O O 5 O O !P O O !P !P !P !P !P O O O O O O O 5 !P O O O O 5 5 O O !. 5 O O !P O O 130 0 120 0 150 0 100 0 80 0 160 0 70 0 170 0 60 0 180 0 190 0 200 0 15 00 18 00 17 00 19 00 16 00 16 00 19 00 Catu Conde Aporá Irará Araçás Pojuca Pedrão Saubara Aramari Rio Real Salvador Olindina Camaçari Itanagra Jandaíra Candeias Acajutiba Itaparica Vera Cruz Esplanada Itapicuru Inhambupe Biritinga Alagoinhas Crisópolis Entre Rios Terra Nova Santo Amaro Sátiro Dias Simões Filho Dias D'Avila Madre de Deus Teodoro Sampáio Amélia Rodrigues Mata de São João Coração de Maria Cardeal da Silva Salinas da Margarida Conceição do Jacuipe São Sebastião do Passé São Francisco do Conde Água Fria Ouriçangas Lauro de Freitas 570000 570000 640000 640000 85 70 00 0 85 70 00 0 86 40 00 0 86 40 00 0 87 10 00 0 87 10 00 0 S E R G I P E Baía de Todos os Santos Mais de 60.000 hectares destinados à manutenção, recomposição e enriquecimento da vegetação nativa, no Litoral Norte e Agreste da Bahia, são protegidos pela Bracell. Nessas áreas, encontramos a presença de biomas de Mata Atlântica, Caatinga e enclaves de Cerrado. More than 60,000 hectares destined to the maintenance, restoration and enrichment of native vegetation, on the North Coast and Agreste of Bahia, are protected by Bracell. In these areas, we find the presence of Atlantic Forest biomes, Caatinga and Cerrado enclaves. PRESERVAÇÃO PERMANENTE PERMANENT PRESERVATION RESERVA LEGAL LEGAL RESERVE RPPN VEGETAÇÃO VEGETATION PERÍMETROS BRACELL BRACELL PERIMETERS ÁREAS DE PRESERVAÇÃO DA BRACELL BRACEL PRESERVATION AREAS BRASIL BAHIA E q u il íb r io e c o s s is tê m ic o E c o s y s te m b a l a n c e 4 0 / 4 1 A Floresta Vive The Forest Lives Fo to : I g o r M ac ed o Rio Sauípe/Projeto Cachoeira/Entre Rios - BA. Bioma: Mata Atlântica Rio Sauípe/Cachoeira Project/Entre Rios - BA. Biome: Atlantic Forest A F L O R E S T A V IV E T h e F o r e s t L iv e s 4 4 / 4 5 Fo to : E m er d a P az Perereca-verde (Boana albomarginata). Projeto Sergipe/Jandaíra-BA White-edged tree frog (Boana albomarginata). Sergipe Project/Jandaíra-BA É com a natureza registrada a partir dos olhares daqueles que a protegem diariamente que trazemos, em forma de cor e emo- ção, a sua pujante energia. Resistir e renovar estão no ritmo de vida de cada animal, de cada caule, de cada flor e de cada fruto aqui registrados. Viaje conosco por dentro de nossas áreas em conservação. From the eyes of those who protect you daily, we bring registered nature, in the form of color and emotion, to your life. Resisting and renewing are in the rhythm of life for each animal, each stem, each flower and each fruit recorded here. Travel with us through our conservation areas. Fo to : G le is o n R ez en d e Rio Subaúma/Projeto Crumay/Entre Rios-BA. Bioma: Mata Atlântica Rio Subaúma / Crumay Project/Entre Rios-BA. Biome: Atlantic Forest Beija-flor-vermelho (Chrysolampis mosquitus) (Clusia s.p). Projeto Farje/Araçás-BA Projeto Farje/Araçás-BA. Bioma: Mata Atlântica Ruby-topaz hummingbird (Chrysolampis mosquitus) (Clusia s.p). Farje Project/Araçás-BA Farje Project/Araçás-BA. Biome: Atlantic Forest Oito áreas inseridas no Programa de Monitoramento da Biodiversidade para Conservação da Fauna e Flora da Bracell e mais de 845 espécies de animais e plantas identificados até o momento, com ampla possibilidade de elevação desse número. A F L O R E S T A V IV E T h e F o r e s t L iv e s 4 6 / 4 7 8 areas included in Bracell’s Biodiversity Monitoring Program and more than 845 species of animals and plants identified so far, with ample possibility of increasing this number. Fo to : G le is o n R ez en d e A F L O R E S T A V IV E T h e F o r e s t L iv e s 4 8 / 4 9 Fo to : I g o r M ac ed o Beija-flor-vermelho (adulto) (Chrysolampis mosquitus). Projeto Bonfim/Inhambupe-BA Ruby-topaz hummingbird (Adult) (Chrysolampis mosquitus). Bonfim Project/Inhambupe-BA O rio Farje faz parte da segunda bacia hidrográfica mais antiga em monitoramento no Brasil, com 25 anos de acompanhamento. Em parceria com o Instituto de Pesquisas e Estudos Florestais (Ipef), a Bracell tem um programa de monitoramento deste rio, com impacto zero da atividade de eucalipto nessa microbacia. The Farje River is the second oldest hydrographic basin under monitoring in Brazil, with 25 years of monitoring. In partnership with the Institute for Forestry Research and Studies (Ipef), Bracell has a program to monitor the Farje River, with results such as the zero impact of eucalyptus activityin this microbasin. Nascente do Rio Farje/Araçás-BA Nascente do Rio Farje/Araçás-BA Fo to : G le is o n R ez en d e Projeto Baixio/Esplanada-BA. Bioma: Mata Atlântica Projeto Abadia/Jandaíra-BA. Bioma: Mata Atlântica Baixio Project/Esplanada-BA. Biome: Atlantic Forest Abadia Project/Jandaíra-BA. Biome: Atlantic Forest P r o te ç ã o t a m b é m s e a p r e n d e P r o te c ti o n i s a ls o l e a r n e d 5 0 / 5 1 3 Regiões de Planejamento e Gestão de Água (RPGAs): Itapicuru, Rio Real e Inhambupe e Recôncavo Norte. 3 water planning and management regions (RPGAs): Itapicuru, Rio Real and Inhambupe and Recôncavo Norte. Fo to : G le is o n R ez en d e Fo to : G le is o n R ez en d e A F L O R E S T A V IV E T h e F o r e s t L iv e s 5 2 / 5 3 Fo to : L u ca s P as so s Rendeira (Manacus manacus). Projeto Cachoeira/Entre Rios-BA White-bearded manakin (Manacus Manacus). Cachoeira Project/Entre Rios-BA Flor-do-maracujá (Passiflora edulis). Projeto São Pedro do Rio Azul/Rio Real-BA Passiflora (Passiflora edulis). São Pedro do Rio Azul Project/Rio Real-BA A F L O R E S T A V IV E T h e F o r e s t L iv e s 5 4 / 5 5 Fo to : I g o r M ac ed o Fo to : I g o r M ac ed o Fo to : I g o r M ac ed o (Murcia sp.). Projeto São Pedro do Rio Azul/Rio Real-BA Ipê (Handroanthus sp.). Projeto São Pedro do Rio Azul/Rio Real-BA (Murcia sp.). São Pedro do Rio Azul Project/Rio Real-BA Tabebuia (Handroanthus sp.). São Pedro do Rio Azul Project/Rio Real-BA Tiê preto fêmea (Tachyphonus rufus). Bioma: Caatinga Ruby-crowned tanager (Female) (Tachyphonus rufus). Biome: Caatinga A F L O R E S T A V IV E T h e F o r e s t L iv e s 5 6 / 5 7 Fo to : I g o r M ac ed o Fo to : I g o r M ac ed o Tiê preto macho (Tachyphonus rufus). Bioma: Caatinga Ruby-crowned tanager (Macho) (Tachyphonus rufus). Biome: Caatinga Macho e fêmea se alimentam do fruto do mandacaru na Fazenda Raiz, em Inhambupe-BA. Male and female feed on the Mandacaru fruit at Fazenda Raiz, in Inhambupe-BA. Tuim (Forpus xanthopterygius) Blue-winged parrotlet (Forpus xanthopterygius) Fo to : L u ca s P as so s Menor ave da família dos papagaios e periquitos no Brasil, o tuim costuma utilizar ninhos vazios de joão-de-barro para se abrigar e reproduzir. The smallest bird in the family of parrots and parakeets in Brazil, the Tuim usually uses empty nests of joão-de-barro to shelter and reproduce. Tico-tico (Zonotrichia capensis) Perereca-de-bigode (Phyllodytes melanomystax). Fazenda Jaboticaba, Jandaíra-BA Jararaca (Bothrops leucurus) Rufous-collared sparrow (Zonotrichia capensis) Bahia heart-tongued frog (Phyllodytes melanomystax). Fazenda Jaboticaba, Jandaíra–BA Jararaca (Bothrops leucurus) espécies de anfíbios amphibian species reptile species mammal species bird species flora species espécies de répteis espécies de mamíferos espécies de aves espécies de flora 66 4176 277 408 A F L O R E S T A V IV E T h e F o r e s t L iv e s 6 0 / 6 1 Fo to : I g o r M ac ed o Fo to : I g o r M ac ed o Fo to : I g o r M ac ed o urubu-rei (Sarcoramphus papa) É a maior e mais colorida dentre as cinco espécies de urubus presentes no Brasil. Possui uma envergadura que varia de 170 a 198 cm e peso que oscila de 3 a 5 kg, medindo cerca de 85 cm de altura. Encontra-se na lista de espécies ameaçadas dos estados de São Paulo, Rio de Janeiro, Espírito Santo e Rio Grande do Sul. The king vulture (Sarcoramphus papa) is the largest and most colorful among the 5 species of vultures present in Brazil. It has a wingspan that varies from 170 to 198 cm and a weight that varies from 3 to 5 kg, measu- ring about 85 cm in length. It is on the list of endangered species in the states of São Paulo, Rio de Janeiro, Espírito Santo and Rio Grande do Sul. A F L O R E S T A V IV E T h e F o r e s t L iv e s 6 2 / 6 3 Fo to : L u ca s P as so s Fazenda Jaboticaba/Jandaíra-BA Projeto Sergipe/Jandaíra-BA Fazenda Jaboticaba/Jandaíra-BA Sergipe Project/Jandaíra-BA Fo to : I g o r M ac ed o Surucuá-de-barriga-vermelha (Trogon curucui). Enclaves de Cerrado/Projeto Santo André/Aramari-BA Blue-crowned trogon (Trogon curucui). Cerrado Enclaves/Santo André Project/Aramari-BA A F L O R E S T A V IV E T h e F o r e s t L iv e s 6 4 / 6 5 Fo to : I g o r M ac ed o Fo to : I g o r M ac ed oBatuqueiro (Sautatricula atricollis). Projeto Santo André/Aramari-BA Black-throated saltator (Sautatricula atricollis). Santo André Project/ Aramari-BA A F L O R E S T A V IV E T h e F o r e s t L iv e s 6 6 / 6 7 Fo to : I g o r M ac ed o Fo to : I g o r M ac ed o Caburé (Glaucidium brasilianum). RPNN Lontra/Entre Rios-BA Coruja-buraqueira (Athene cunicularia). Projeto Olhos D’Água/Olindina-BA Ferruginous pygmy owl (Glaucidium brasilianum). RPNN Lontra/Entre Rios-BA Burrowing owl (Athene cunicularia). Olhos D’Água Project/Olindina-BA A F L O R E S T A V IV E T h e F o r e s t L iv e s 6 8 / 6 9 Fo to : I g o r M ac ed o Fo to : L u ca s P as so s Fo to : L u ca s P as so s Gavião-caboclo (Heterospizias). RPPN Lontra/Entre Rios-BA Aracuã-de-barriga-branca (Ortalis araucuan). Projeto Cachoeira/Entre Rios-BA Garça-branca-grande (Ardea alba). Projeto Cachoeira/Entre Rios-BA Savanna Hawk (Heterospizias). RPPN Lontra/Entre Rios-BA East Brazilian chachalaca (Ortalis araucuan). Cachoeira Project/Entre Rios-BA Great egret (Ardea alba). Cachoeira Project/Entre Rios-BA Pau-brasil (paubrasilia echinata) Jatobá (Hymenaea sp.). Projeto São Pedro do Rio Azul/Rio Real-BA RPPN Lontra Paubrasilia (paubrasilia echinata) Jatobá (Hymenaea sp.). São Pedro do Rio Azul Project/Rio Real-BA RPPN Lontra A F L O R E S T A V IV E T h e F o r e s t L iv e s 7 0 / 7 1 Fo to : I g o r M ac ed o Fo to : I g o r M ac ed o Fo to : G le is o n R ez en d e A F L O R E S T A V IV E T h e F o r e s t L iv e s 7 2 / 7 3 Fo to : I g o r M ac ed o Fêmea de beija-flor-vermelho (Chrysolampis mosquitus). Projeto Bonfim/Inhambupe-BA. Bioma: Enclave de Cerrado Ruby-topaz hummingbird female (Chrysolampis mosquitus). Bonfim Project/Inhambupe-BA. Biome: Cerrado Enclave Pousado em árvore sucupira-preta (Bowdichaia-virgilioides). A sucupira quando floresce chama a atenção de diversas espécies de beija-flores. Perched in a tree Sucupira-preta (Bowdichaia-virgilioides). When sucupira blooms, it attracts the attention of several species of hummingbirds. Ouriço-preto (Chaetomys subspinosos). RPPN Lontra/Entre Rios-BA Ristle-spined rat (Chaetomys subspinosos). RPPN Lontra/Entre Rios-BA A F L O R E S T A V IV E T h e F o r e s t L iv e s 7 4 / 7 5 Fo to : L u ca s P as so s Fo to : I g o r M ac ed o Fo to : I g o r M ac ed o Esquilo-caxinguelê (Sciurus aeseuans). RPPN Lontra/Entre Rios-BA Tamanduá-mirim (Tamanduá tetradactyla). RPPN Lontra/Entre Rios-BA Brazilian squirrel (Sciurus aeseuans). RPPN Lontra/Entre Rios-BA Southern tamandua (Tamanduá tetradactyla). RPPN Lontra/Entre Rios-BA Espécie ameaçada de extinção. Status vulnerável, segundo a União Internacional para a Conservação da Natureza (IUCN). Endangered species. Vulnerable status according to the International Union for the Conservation of Nature (IUCN). Preguiça-de-coleira (Bradypus torquatus). RPPN Lontra/Entre Rios-BA Maned sloth (Bradypus torquatus). RPPN Lontra/Entre Rios-BA A F L O R E S T A V IV E T h e F o r e s t L iv e s 7 6 / 7 7 Fo to : I g o r M ac ed o Espécie ameaçada de extinção. Status vulnerável, segundo a União Internacional para a Conservação da Natureza (IUCN). Endangered species.Vulnerable status according to the International Union for the Conservation of Nature - IUCN. A F L O R E S T A V IV E T h e F o r e s t L iv e s 7 8 / 7 9 Gambá ou Sariguê-de-orelha-branca (Didelphis albiventris). Projeto Santo André/Aramari-BA White-eared opossum (Didelphis albiventris). Santo André Project/Aramari-BA Fo to : M at eu s C ar va lh o Fo to : G le is o n R ez en d e Ouriço-cacheiro (Sphiggurus spinosus). RPPN Lontra, Entre Rios-BA European hedgehog (Sphiggurus spinosus). RPPN Lontra, Entre Rios – BA A F L O R E S T A V IV E T h e F o r e s t L iv e s 8 0 / 8 1 Fo to : I g o r M ac ed o Sapo-foguete (Allobates olfersioides). Fazenda Jabuticaba/Jandaíra-BA Rio rocket frog (Allobates olfersioides). Fazenda Jabuticaba/Jandaíra-BA Endêmico da Mata Atlântica, espécie ameaçada de extinção apresenta status de vulnerável, segundo a IUCN. Sua distribuição ocorre na Mata Atlântica dos estados de Sergipe, Bahia, Espírito Santo e Minas Gerais. Apresenta entre 1 e 2 cm e seu declínio populacional é causado principalmente pela perda de habitat natural. Endemic to the Atlantic Forest, an endangered species has a vulnerable status, according to the IUCN. Its distribution occurs in the Atlantic Forest in the states of Sergipe, Bahia, Espírito Santo and Minas Gerais. It presents between 1 and 2 cm and its population decline is mainly caused by the loss of natural habitat. Sapo-foguete (Allobates olfersioides) A F L O R E S T A V IV E T h e F o r e s t L iv e s 8 2 / 8 3 Fo to : I g o r M ac ed o Cameleão ou Iguana (Iguana iguana). Projeto Santo André/Aramari-BA Iguana (Iguana iguana). Santo André Project/Aramari-BA Escorpião-preto (Bothriurus sp.). Projeto Santo André/Aramari-BA Aranha-de-prata (Argiope argentata). Projeto Sergipe/Jandaíra-BA Bothriurus (Bothriurus sp.) Santo André Project/Aramari-BA Silver argiope (Argiope argentata). Sergipe Project/Jandaíra-BA A F L O R E S T A V IV E T h e F o r e s t L iv e s 8 4 / 8 5 Fo to : I g o r M ac ed o Fo to : I g o r M ac ed o Projeto Sergipe/Jandaíra-BA Sergipe Project/Jadaíra-BA A F L O R E S T A V IV E T h e F o r e s t L iv e s 8 6 / 8 7 Fo to : I g o r M ac ed o Aranhas e escorpiões apresentam um grande potencial de serviços ecossistêmicos voltados para a disponibilidade de substâncias para produção de fármacos. Spiders and scorpions have a great potential for ecosystem services aimed at the availability of substances for drug production. A F L O R E S T A V IV E T h e F o r e s t L iv e s 8 8 / 8 9 Fo to : I g o r M ac ed o Sapo Martelo (Boana Faber). RPPN Lontra/Entre Rios-BA Blacksmith tree frog (Boana Faber). RPPN Lontra/Entre Rios-BA Desde 2019, a Lontra é reconhecida internacionalmente como Posto Avançado da Reserva de Biosfera da Mata Atlântica (RBMA) pela Organização das Nações Unidas para a Educação, a Ciência e a Cultura (Unesco). Since 2019, Lontra has been internationally recognized as an Advanced Post of the Atlantic Forest Biosphere Reserve (RBMA) by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (Unesco). Raspa-cuíca (Boana crepitans). Projeto Olhos D’Água/Olindina-BA Emerald-eyed tree frog (Boana crepitans). Olhos D’Água Project/Olindina-BA (Dendropsophus studerae). Projeto Sergipe/Jandaíra-BA Sapo-folha (Rhinella hoognedi). Fazenda Jabuticaba/Jandaíra-BA Perereca-macaco (Phyllomedusa burmeisteri). Projeto São Pedro do Rio Azul/Rio Real-BA (Dendropsophus studerae). Sergipe Project/Jandaíra-BA Boie’s f rog (Rhinella hoognedi). Fazenda Jabuticaba/Jadaíra-BA Common walking leaf frog (Phyllomedusa burmeisteri). São Pedro do Rio Azul Project/Rio Real-BA A F L O R E S T A V IV E T h e F o r e s t L iv e s 9 0 / 9 1 Fo to : I g o r M ac ed o Fo to : I g o r M ac ed o Fo to : I g o r M ac ed o Fo to : I g o r M ac ed o Lagarto-de-vidro (Psychosaura agmosticha). Projeto Bonfim/Inhambupe-BA Lagarto-de-vidro (Copeoglossum nigropunctatum). Projeto Cachoeira/Entre Rios-BA Papa-vento (Dactylo Punctata). RPPN Lontra/Entre Rios-BA Papa-vento (Enyalius bibronii). Projeto Santo André/Aramari-BA Skink (Psychosaura agmosticha). Bonfim Project/ Inhambupe-BA Skink (Copeoglossum nigropunctatum). Cachoeira Project/Entre Rios-BA Brazilian bush anole (Dactylo Punctata). RPPN Lontra/Entre Rios-BA Brazilian bush anole (Enyalius bibronii). Santo André Project/Aramari-BA A F L O R E S T A V IV E T h e F o r e s t L iv e s 9 2 / 9 3 Fo to : I g o r M ac ed o Fo to : I g o r M ac ed o Fo to : I g o r M ac ed o Fo to : I g o r M ac ed o Cascavel (Crotalus durissus). RPPN Lontra/Itanagra-BA Serpente-olho-de-gato (Leptodeira anulata). Projeto Cachoeira/Entre Rios-BA Cascavel (Crotalus durissus). RPPN Lontra/Itanagra-BA Banded cat-eyed snake (Leptodeira anulata). Cachoeira Project/Entre Rios-BA O conhecimento gerado pela Bracell é compartilhado com órgãos ambientais, universidades e instituições de interesse comum. The knowledge generated by Bracell is shared with environmental agencies, universities and institutions of common interest. A F L O R E S T A V IV E T h e F o r e s t L iv e s 9 4 / 9 5 Fo to : I g o r M ac ed o Fo to : I g o r M ac ed o Cobra Bicuda (Oxybelis aeneus). Projeto Sergipe/Jandaíra-BA Jibóia (Boa constrictor). Projeto Nascente/Aramari-BA Falsa-coral (Siphlophis compressus). RPPN Lontra, Entre Rios-BA Vine snake (Oxybelis aeneus). Sergipe Project/Jandaíra-BA Boa constrictor. Nascente Project/Aramari-BA False coral (Siphlophis compressus). RPPN Lontra, Entre Rios-BA A F L O R E S T A V IV E T h e F o r e s t L iv e s 9 6 / 9 7 Fo to : I g o r M ac ed o Fo to : I g o r M ac ed o Fo to : I g o r M ac ed o Um dos possíveis maiores registros dessa espécie encontrada no Litoral Norte e Agreste da Bahia, medindo mais de 3,5 metros. One of the largest possible records of this species found in the North Coast and Agreste of Bahia, measuring more than 3.5 meters. Proteção também se aprende Protection is also learned Fo to : G le is o n R ez en d e Ao lado de toda a exuberância natural que se forma, muitos programas culturais, educacionais, de proteção e conserva- ção do meio ambiente e de geração de renda são organizados pela Bracell ao redor da floresta. Educação, empreendedoris- mo e bem-estar não são metas; são princípios que norteiam os projetos sociais da empresa e que irradiam qualidade de vida para o seu entorno. Durante os anos de atuação no Litoral Norte e Agreste baianos, foram fortalecidas alianças entre os mais diversos sujeitos so- ciais nos municípios com quem a empresa se avizinha. Forta- lecendo as práticas educacionais no sistema de ensino público ou oferecendo suporte à estruturação de grupos produtivos a partir das vocações encontradas, a Bracell se faz presente no dia a dia das pessoas. Alongside all the natural exuberance that forms, many cultural, educational, environmental protection and conservation and income generation programs are organized by Bracell around the forest. Education, entrepreneurship and being well are not goals. These are principles that guide the company’s social projects and that radiate quality of life to its surroundings. During the years of operation on the North Coast and Agreste of Bahia, alliances were strengthened between the most diverse social subjects in the municipalities with which the company is close. Strengthening educational practices in the public education system or supporting the structuring of productive groups based on the vocations found, Bracell is part of people’s daily lives. P r o te ç ã o t a m b é m s e a pr e n d e P r o te c ti o n i s a ls o l e a r n e d 10 0 / 1 0 1 Trilha Ecológica Fazenda Salgado/Inhambupe-BA Núcleo de Educação Ambiental Ecological trail. Fazenda Salgado/Inhambupe-BA Environmental Education Center Fo to : G le is o n R ez en d e Fo to : G le is o n R ez en d e P r o te ç ã o t a m b é m s e a p r e n d e P r o te c ti o n i s a ls o l e a r n e d 10 2 / 1 0 3 A Bracell acredita no poder da transformação. Quando as pessoas se desenvolvem, toda a sociedade cresce. Essa é a razão pela qual promove educação, empreendedorismo e bem-estar, beneficiando cerca de 67.000 pessoas nas comunidades dentro da Bahia. Bracell believes in the power of transformation. When people develop, the whole society grows. That’s the reason we promote education, entrepreneurship and well-being, benefiting around 67,000 people in communities within Bahia Fo to : G le is o n R ez en d e Alagoinhas-BA Alagoinhas-BA Alagoinhas-BA P r o te ç ã o t a m b é m s e a p r e n d e P r o te c ti o n i s a ls o l e a r n e d 10 4 / 1 0 5 A extração de fibras de piaçava e cipó nas áreas de mata nativa é guiada por um plano de manejo sustentável, o que contribui para geração de renda para as comunidades, ao mesmo tempo que garante a disponibilidade dos recursos naturais das florestas. The extraction of piassava and vine fibers in native forest areas is guided by a sustainable management plan, which contributes to income generation for the communities while guaranteeing the availability of natural resources in the forests. Fo to : G le is o n R ez en d e A Bracell possui termo de compromisso com a Secretaria do Meio Ambiente (Sema) e o Instituto do Meio Ambiente e Recursos Hídricos (Inema) que, em conjunto com o Programa Bahia Sem Fogo (BSF), previne e reduz incêndios florestais em áreas públicas e particulares, assim como promove ações de reconhecimento de boas práticas de combate a incêndios e preservação ambiental. Bracell has a term of commitment with the Department of the Environment (Sema) and the Institute for the Environment and Water Resources (Inema), which, together with the Bahia Sem Fogo Program (BSF), prevents and reduces forest fires in areas public and private, as well as promoting actions to recognize good practices in firefighting and environmental preservation. Fo to : I g o r M ac ed o Embira (Xylopia frutescens). Projeto Cachoeira/Entre Rios-BA Embira (Xylopia frutescens). Cachoeira Project/Entre Rios-BA P r o te ç ã o t a m b é m s e a p r e n d e P r o te c ti o n i s a ls o l e a r n e d 10 6 / 1 0 7 P r o te ç ã o t a m b é m s e a p r e n d e P r o te c ti o n i s a ls o l e a r n e d 10 8 / 1 0 9 Certificada como Área de Soltura de Animais Silvestres (Asas) pelo Instituto do Meio Ambiente e Recursos Hídricos (Inema), a RPPN Lontra recebe cerca de um evento de soltura de animais silvestres ao mês. Somente em 2020, mais de 140 animais foram reintegrados à via natural na reserva. Certified as a Wild Animal Release Area (Asas) by the Environment and Water Resources Institute (Inema), RPPN Lontra hosts about one wild animal release event per month. In 2020 alone, more than 140 animals were reinserted in the natural way in the Reserve. Fo to s: Ig o r M ac ed o Fo to s: Ig o r M ac ed o Jaguatirica (Leopardus pardalis). RPNN Lontra/Itanagra-BA RPNN Lontra/Entre Rios-BA Ocelot (Leopardus pardalis). RPNN Lontra/Itanagra-BA RPNN Lontra/Entre Rios-BA Mutirões de recuperação de matas ciliares e nascentes já en- volvem mais de 1.600 moradores das comunidades. Como re- sultado deste trabalho, foi iniciada a recuperação de cerca de 12 nascentes e matas ciliares. Gincanas ecológicas, oficinas de reciclagem, oficinas de sabão e instalação de parques constru- ídos com madeira de eucalipto mostram como os participan- tes incorporam conceitos de proteção e consciência ambiental ao seu estilo de vida. Efforts to recover riparian forests and springs already involve more than 1600 community residents. As a result of this work, the recovery of about 12 springs and riparian forests was started. Ecological scavenger hunts, recycling workshops, soap workshops and the installation of parks built with eucalyptus wood show how participants incorporate concepts of protection and environmental awareness into their lifestyle. Projeto Farje Projeto Sergipe/Jandaíra-BA Farje Project Sergipe Project/Jandaíra-BA P r o te ç ã o t a m b é m s e a p r e n d e P r o te c ti o n i s a ls o l e a r n e d 11 0 / 1 11 Fo to s: Ig o r M ac ed o Fo to s: G le is o n R ez en d e O time de Segurança Patrimonial da empresa ajuda a redu- zir efetivamente os furtos de madeira e a ação de caçadores. Além disso, resgatam animais silvestres em situação de risco ao realizar a vigilância das operações florestais e das áreas de vegetação nativa. Com moradores e produtores rurais, eles compõem a rede de Amigos da Floresta para prevenir os focos de incêndio e atuar de modo mais assertivo quando ele ocorre, restringindo significativamente os danos à fauna e à flora. Aprender como entrelaçar a proteção ambiental nos diversos espaços e práticas cotidianas é um compromisso. Nutrir uma rede de parcerias voltadas ao bem comum mostra que estar juntos e integrados é a melhor forma de cuidar do presente e preparar o futuro. The company’s Property Security team helps to significantly reduce theft of wood and the action of hunters. In addition, it usually finds and rescues wild animals at risk when carrying out surveillance of forest operations and areas of native vegetation. With residents and rural producers, they make up the Friends of the Forest network to prevent fire outbreaks and act more assertively when it occurs, significantly restricting damage to fauna and flora. Learning how to intertwine environmental protection in different spaces and everyday practices is a commitment. Nurturing a network of partnerships aimed at the common good shows that being together and integrated is the best way to see futures. P r o te ç ã o t a m b é m s e a p r e n d e P r o te c ti o n i s a ls o l e a r n e d 11 2 / 1 13 Fo to s: Ig o r M ac ed o Registro de treinamento interno realizado para equipe da Patrimonial e Brigada de Incêndio da Bracell. Fazenda Quatis/Entre Rios-BA Record of internal training carried out for the Patrimonial team and Bracell Fire Brigade. Fazenda Quatis Bracell/Entre Rios-BA Fo to s: L u ca s P as so s Fazenda Raiz/Inhambupe-BA Fazenda Raiz/Inhambupe-BA Bracell Fo to : U en d el G al te r A Bracell faz parte do Grupo Royal Golden Eagle (RGE), que gerencia empresas com operações globais de manufatura ba- seadas em recursos naturais. A empresa é uma das maiores produtoras de celulose solúvel e celulose especial do mundo, com duas principais operações no Brasil, sendo uma na Bahia e outra em São Paulo. Além de suas operações no país, a Bra- cell possui um escritório administrativo em Cingapura e escri- tórios de vendas na Ásia, Europa e Estados Unidos. Bracell is part of the Royal Golden Eagle (RGE) Group, which manages companies with global natural resource-based manufacturing operations. The company is one of the largest producers of dissolving pulp and special pulp in the world, with two main operations in Brazil, one in Bahia and the other in São Paulo. In addition to its operations in Brazil, Bracell has an administrative office in Singapore and sales offices in Asia, Europe and the United States. Setec/Fazenda Salgado/Inhambupe-BA Setec/Fazenda Salgado/Inhambupe-BA SETEC/Fazenda Salgado/Inhambupe-BA SETEC/Fazenda Salgado/Inhambupe-BA B R A C E L L B R A C E LL 11 8 / 1 19 Viveiro Quatis/Entre Rios-BA Viveiro Quatis/Entre Rios-BA Fo to : U en d el G al te r Fo to : U en d el G al te r B R A C E L L B R A C E L L 12 0 / 1 2 1 Fo to : U en d el G al te r Fazenda Quatis/Entre Rios-BA Fazenda Quatis/Entre Rios-BA As atividades e os modelos de gestão adotados pela compa- nhia estão totalmente comprometidos com o uso sustentá- vel dos recursos naturais, com o objetivo de criar valor para a Comunidade, o País, o Clima, o Cliente e a Empresa, de forma permanente. The activities and management models adopted by the company are fully committed to the sustainable use of natural resources, with the objective of permanently creating value for the Community, the Country, the Climate, the Client and the Company. B R A C E L L B R A C E L L 12 2 / 1 2 3 Fo to : U en d el G al te r Fazenda Quatis/Entre Rios-BA Fazenda Quatis/Entre Rios - BA Através da pesquisa científica, a Bracell desenvolve métodos sustentáveis para o manejo de pragas e doenças do eucalipto, garantindo o crescimento do negócio. Through scientific research, Bracell develops sustainable methods for the management of eucalyptus pests and diseases, ensuring business growth. Complexo de Proteção Florestal/Alagoinhas-BA Forest Protection Complex/Alagoinhas-BA B R A C E L L B R A C E L L 12 4 / 1 2 5 Fo to s: U en d el G al te r Fo to s: U en d el G al te r A Bracell publica o Manual de Avistamento de Animais Silvestres, com mais informações sobre diversas espécies da fauna, inclusive algumas raras, endêmicas e ameaçadas de extinção encontradas nas áreas da empresa. O manual é um dos frutos do Programa de Monitoramento da Biodiversidade para Conservação da Fauna e Flora, iniciado em 2014. DOWNLOAD Bracell publishes the Manual de Avistamento de Animais Silvestres (Wild Animal Sighting Manual), with more information about several species of fauna, including rare, endemic and endangered species found in the company’s areas. The manual is one of the fruits of the monitoring program, started in 2014. https://www.bracell.com/wp-content/uploads/2020/05/Manual-de-avistamento__Bracell-BA-2020.pdf Per Lindblom Vice-presidente Executivo da Bracell Executive Vice President of Bracell Guilherme Araújo Diretor-geral Bracell Bahia General Director of Bracell Bahia Altair Negrello Júnior Gerente-sênior Bracell Florestal Senior Manager of Bracell Florestal DEPARTAMENTO DE RELAÇÕES CORPORATIVAS, COMUNICAÇÃO E SUSTENTABILIDADE DEPARTMENT OF CORPORATE RELATIONS, COMMUNICATION AND SUSTAINABILITY Sabrina de Branco Gerente-sênior de Relações Corporativas, Comunicação e Sustentabilidade Senior Manager of Corporate Relations, Communication and Sustainability Mouana Fonseca Gerente de Relações Institucionais e Responsabilidade Social Institutional Relations and Social Responsibility Manager Fábio Góis Barbosa Gerente de Comunicação Bracell Bahia Communication Manager of Bracell Bahia Frederico Franz Gerente de Mídias Digitais Digital Media Manager Laís Drezza Gerente de Sustentabilidade Sustainability Manager Ana Paula Bortolozzi Gerente de Comunicação Bracell São Paulo Communication Manager of Bracell São Paulo DEPARTAMENTO DE PESQUISA E DESENVOLVIMENTO RESEARCH AND DEVELOPMENT DEPARTMENT Mario Ladeira Gerente-sênior de Meio Ambiente e Pesquisa e Desenvolvimento Senior Manager of Environment and Research and Development Meryellen Baldim de Oliveira Coordenação de Meio Ambiente Environment Coordination Agradecemos aos colaboradores Bracell, que são a nossa base para o alcance de nossos resultados e desenvolvem diariamente o nosso negócio com respeito ao meio ambiente, às comunidades de atuação da empresa e aos seus clientes. agradecemos aos nossos parceiros que, juntos, nos permitem a construção de ações de impacto altamente positivo na conservação das nossas florestas que são um patrimônio incalculável e também legado para as futuras gerações. We would like to thank Bracell employees who are the main basis for achieving our results and who develop our business on a daily basis with respect for the environment, the communities where the company operates and its customers. We thank our partners who, together, allow us to build actions with a high positive impact in the conservation of our forests, which are an invaluable heritage and also a legacy for future generations. www.bracell.com.br COORDENAÇÃO GERAL OVERALL COORDINATION Departamentos de Comunicação, Relações Institucionais e Meio Ambiente Communication, Institutional Relations and Environment Departments EQUIPE DE PRODUÇÃO PRODUCTION TEAM Driele Coutinho Analista de Comunicação Communication Analyst Gleison Rezende Especialista em Comunicação Communication Specialist Igor Estefane Macedo Especialista em Meio Ambiente Environmental Specialist Lucas Passos Consultor de Meio Ambiente Environmental Consultant Mateus Carvalho Consultor de Meio Ambiente Environmental Consultant Emer da Paz Inspetor de Segurança Security Inspector VERSÃO DIGITAL DIGITAL VERSION Fernanda Oliveira Analista de Mídias Digitais e Sociais Digital and Social Media Analyst Giovane Navarro Analista de Mídias Digitais e Sociais Digital and Social Media Analyst Renan Rossini Analista de Mídias Digitais e Sociais Digital and Social Media Analyst EQUIPE ASSOCIADA AO PROJETO TEAM ASSOCIATED WITH THE PROJECT P55 Edição / André Portugal e Marcelo Portugal Coordenação editorial / Projeto gráf ico / Editoração / Capa Editorial coordination / Graphic design / Editing / Cover Scheilla Gumes Textos Texts Opportunity Translations Tradução Translation Renata Siqueira Revisão Review Gráfica Santa Marta Impressão Print Floresta sempre viva / organização Driele Coutinho ... [et al.]. -- 1. ed. -- Camaçari, BA : Bracell, 2021. Outros organizadores : Gleison Rezende, Igor Estefane Macedo, Lucas Passos, Emer da Paz. ISBN 978-65-995175-0-1 1. Bahia (BA) - Fotograf ias - Guias 2. Biodiversidade 3. Ecologia 4. Sustentabilidade ambiental I. Rezende, Gleison. II. Macedo, Igor Estefane. III. Passos, Lucas. IV. Paz, Emer da. Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP) (Câmara Brasileira do Livro, SP, Brasil) Índices para catálogo sistemático: 1. Sustentabilidade ambiental : Ecologia 304.2 Aline Graziele Benitez - Bibliotecária - CRB-1/3129 21-67823 CDD-304.2 Todos os direitos reservados. Nenhuma parte pode ser reproduzida sem a expressa autorização. All rights reserved. No part of this book may be reproduced without express written permission. capa capa miolo
Compartilhar