Buscar

175583079-168445239-Poder-Sagrado

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 146 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 146 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 146 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

O PODER SAGRADO- OLUKÓ TONNY
Ofó para conquistar inimigo que esta fechando 
nossos caminhos
- usar yerosun para fazer os sinais de Otura na 
Direita e Ejiogbe na esquerda.
Direita- Otura Esquerda- 
Ejiogbe
I I I
I I I I
I I I
I I I
1
Usar em uma banana pequena( imprimir o 
sinal no yerosun ) tocar 7 vezes no yerosun e 
comera banana, rezar o ofó:
“O nome da morte é maior de tudo, filho de 
feiticeiro que pede desculpas para filho de exu 
(3x ).
Eu disse que quero ter dinheiro ,eles dizem 
que não posso ter . Eu quero ter esposa 
( marido )eles dizem que não posso ter. Eu 
quero ter filhos e eles dizem que eu não posso 
ter. Quero prosperidade e eles dizem que não 
posso ter. Se assim fosse Otura nega a eles e 
prepara trabalho ruim na cabeça deles para 
eles deixarem eu fazer as...(minhas ) coisas.
_________________________________________
OFÓ PARA TER CLIENTES NO ILE ( Opá de Esú )
Também denominado de Igbó Esú
2
- 01 corrente de 06 elos
- casca de Obi
- casca de orogbo
- casca de ataré
3
- algodão
- linha branca
- linha preta
- búzios para ornamentar
Deixar todas as cascas secarem ao natural, 
Usar cascas de orobô, obi, ataré, e moer tudo. 
Junto colocar uma correntinha de 06 elos, e 
embrulhar tudo em algodão. Amarrar tudo 
com linha preta e branca.
Antes de amarrar, mastiga-se um pouco de 
orogbô, obí, 3 ataré, e expelir no Opá . 
Fazer a seguinte oração- 
Ofóre:
- para vocês me encontrarem (3x ) ,
porque a casca de orogbô sempre cobre o 
orogbô. A casca de obi sempre cobre o obí . A 
casca de ataré sempre cobre o ataré (3x). A 
corrente de 06 elos sempre puxam, segura , 
amarra e nos une uns aos outros de qualquer 
forma no plano astral.
Obs: ao final o Opá Esu deverá ser passado 
rapidamente no ejé, que foi ofertado um galo 
para Esú. Ao ofertar a esú não deve esquecer 
de reservar um pouco do ejé em um prato 
para passar o “Opá” no qual deverá ser 
untado no ejé. Colocar o Opá ao lado do Igba 
Esú.
4
Nota*: o informante confeccionou o Opá de 
tamanho aproximado (20 cm ) para ser 
colocado ao lado de Esú.
O mesmo relata que o Opá, após ser 
confeccionado, deve ser untado no ejé, 
ficando assim oculto os efeitos e adornos dos 
olhos e observação de estranhos. Orientação 
fornecida pelo Babá Ifá........( nome 
reservado ).
OFÓ CONTRA INIMIGOS 
- 1 alguidar de barro, quebrar um pequeno 
pedaço da borda e misturar com uma pimenta 
de ataré inteira . Moer tudo junto e fazer a 
impressão do Odu Ejiogbe.
Oforé: 
5
Bonileô Teô pe ô (3x)
 Tradução: vivo 
muito tempo com o 
dono da terra 
( mentalizar o nome do 
inimigo ) .
Após, soprar o pó 
triturado ao vento…..
 
6
 
Para fortalecer a pessoa e retirar o 
negativo
- 01 folha de akokó
- Yerosun
- 01 Obi de 4 lóbulos
Nota: pedir licença e retirar uma folha de 
Akoko, lavar bem com água.
Após , colocar na palma da mão a folha e 
depositar Yerosun por cima do yerosun, 
7
imprimir o Odu Ejiogbe, abrir o obi de quatro 
partes, colocar em seguida em cima do Odu 
Ejiogbe. Rezar em seguida: 
Ilé mo pé o..
Ejiogbe, Ejiogbe, Egiogbe
Não existe Odu mais sábio que Odu Ejiogbe,
Eu vos chamo para que retire todas as 
negatividades do meu caminho, retire as 
perseguições dos meus inimigos, fortaleça-
me ao signo potentissimo do Odu Ejiogbe , 
desvie as inimizades e graves consequências. 
Abra-me as portas da boa fortuna. Eu sei 
quando devo executar e quando devo 
celebrar. Asé..o
Fazer uma pequena trouxa com a folha e 
mastigar tudo, ingerindo-a pela manha em 
jejum, acompanhado de um pequeno gole de 
gim... ou água..
Oferecimento para as Iyás e Egun ( Imule 
)
Proteção e retirar negatividades
8
- 16 agulhas novas 
- azeite de dendê
-16 acaça branco
-16 acarajé
- uma cabaça aberta ( ou alguidar )
- 01 galo ( que deve ser oferecido a Esú )
Passar os acaçás e acarajés em todo o corpo. 
Pegar as agulhas uma de cada vez, fazer o 
pedido no orifício da agulha para que todos os 
malefícios devam ir embora e uma a uma 
apontar para si, molhar as agulhas no dendê e 
introduzir cada uma no galo, no acarajé e nos 
acaçás. Depositar tudo e arrumado no 
alguidar ( cabaça ).
Para ir de encontro com as Iyás e retirar 
os inimigos
Pronunciar:
Osá Eleyé, seja minha aliada, me adote como 
sua família, me carregue nos seus braços, daí-
me o seu merecimento, afaste de meus 
caminhos os meus inimigos e eu te louvarei 
para sempre. Asé
Esú de Obaluaye
9
- Yangui
- argila
- 9 buzios 
- búzios para ornamentar
- uma pequena cabaça com folha reduzida a pó ( de 
obaluaye )
-moedas correntes
- 01 galo
- um prato de barro
- gim
10
- azeite de dendê
- pipocas ( doburu )
- Obi
Maneira de fazer:
- com a argila de boa qualidade, esculpir e ir 
moldando tipo um cuscuzeiro em cima de um prato 
de barro o Esú de Obaluaye. Ir moldando com a 
argila ( mais ou menos 27 cm )e deixar uma 
abertura em seu interior que será fechada por 
ultimo. Deixe secar ao natural por 03 dias. 
Depositar na cavidade os 09 buzios, as moedas 
correntes, a cabaça com a folha de obaluaye e por 
ultimo sacrificar o galo em cima da abertura.. A 
cabeça do galo deverá ser deixado em cima ou sob 
a abertura da cavidade. Após 03 dias retirar a 
cabeça do galo, e deixar sob a terra. Fechar a boca 
do cuscuzeiro com o restante da argila e 
11
ornamentar com búzios o seu exterior..Oferecer obi, 
azeite de dendê, pipocas. Borrifar com gim..
Igbó Ogbaluaye
12
Yangui ,Esu, Igbó Obaluaye, Egbé
OFÓ ADURA-
PARA ASSENTAMENTO DE OBALUWAYE
Obaluwaye
Eru mo iyi owo
Baba Awon Alabe
Ekun inu Igbo
Eru ti npa Eru Lekun
Atuwe o se Ogun Eyo
Tapa, Ma mowo Ra Oun Gbogbo
13
Onile Owo
Olona Ola
Onile Iyi
Mo gbe e Joko Baba
Mo ni o ki nje iru
Beni o ki nje Ogiri
Gbugburu ni oun Baba
Gudugudu ni ilu re
Baba a ji je Peteki Toun Odo
Bi a Ba wure
Wa gbo iwure wa
Obaluwaye Tenren Bi Ekuro
Oba ninu Igbo,
Nibi ti a ri eran
Ti a k ori oun fi pa
Obaluwaye Iba
Sopona Iba
Enyin Eleye ti e ni aye
Toun Ile, Iba
Osanyin, Ki o je ewe, o je
Osanyin, ki o je Orisa, O je o
Tradução:
OBALUWAYE
O escravo sabe valorizar o dinheiro
14
O pai dos ALABE ( pessoas que trabalham com 
cortes no corpo, ou barbeiros )
O leopardo da mata
O escravo que faz outro escravo chorar
ATUWE não faz pouca magia
Em TAPA pegarei dinheiro para compra 
qualquer coisa
O dono da casa onde tem dinheiro
O dono do caminho da prosperidade
O dono da casa do reconhecimento
Vou lhe ajuda a sentar, oh! Pai
Eu sei que você não come iru ( semente 
parecida com egusi- semente do melão )
Sim! Você também não come ogiri ( semente 
parecida com iru )
É Gbugburu que o pai come
Gudugudu é o seu atabaque preferido
O pai que come peteki com pilão ( comida para 
IFA que é feita com inhame )
Se nós fazemos as saudações para você
Ouça as nossas saudações.
OBALUWAYE, o pai magro como ekuro 
(dendezeiro )
O rei da mata
Onde encontramos vários bichos
Mas não temos nada para matá-los
15
Saúdo à você OBALUWAYE
SOPONA, eu saúdo à você.
As donas dos pássaros que manipulam o 
mundo e a terra, minhas saudações à vocês.
OSANYIN, ajude e coloque ase nas folhas
OSANYIN, ajude e deixe os outros ORISA 
responderem.
Reza para Ori
 
OFO ORIORI RE NI DADE OWO
ORUN IRE NI SEGBA ILEKE
IDI RERE NI FI ENI ORE SITE
LO DA FUN ARA TUMI TI SE
OBIRIN OSA !
OSA LA LORI !!
NI OSA TI MO BA TETE IRE
ONI ILARI IWO OSA NI MO DA
ARE OKE KI JE LOJU ENI LA LORI !
EJIOGBÉ, NI JE BE
EJIOGBÉ, NI JE BEEJIOGBÉ,NI JE BE.
Tradução:
Cabeça que usa coroa de riqueza
16
Cabeça que usa coral como riqueza
O bom amigo sempre encontra outro
Aquele que consulta Ifa para obirinOsa
Osa é a dona da cabeça (nome)
Osa, o que traz felicidade
Osa foi o odu que saiu na consulta
Aquele que abre o caminho para os olhos e para a 
cabeça
Ejiogbé ajuda
------------------
Adura Ifá
Ifa teju mo mi,ki o wo mi re
Bi o ba teju mo la l'owo lowo
Bi o ba te ju month ni la ri're
Tradução:
Ifa,fixe seus olhos sobre mim e retorne seus olhos 
sobre mim
Quando você fixa seus olhos sobre alguem, este fica 
rico
Quando voce fixa seus olhos sobre alguem, este 
prospera...
Owonriwofun
17
Adele bare
Arinna kore
Akoya ibi
A difa fun Osupa rugudu
Igba ti n sawo rele Olódùmarè
Ifá je ki n rinna kore nle aye
Adele bare
Arinna kore fun mi
Tradução:
Owonriwofun
Cheguei na casa próspera 
Sou um vendedor e viajante feliz 
Separei-me do mal 
Lancei Ifá para Osupa rugudu 
Nesse dia ele ia para a casa de Olódùmarè 
Ifá me deixou ter prosperidade na terra 
Cheguei na casa da prosperidade 
Eu sou um viajante próspero 
 
Ésta oração é para os que viajam se encontrar com 
fortunas, ter alegria e conhecer felicidade quando 
retornar para casa. E para os que não viajam, possa 
18
ter boas realizações e fortunas onde quer que 
estejamos. Ase... o 
 
------
OFO ORI
ORI RE NI DADE OWO
ORUN IRE NI SEGBA ILEKE
IDI RERE NI FI ENI ORE SITE
LO DA FUN ARA TUMI TI SE
OBIRIN OSA !
OSA LA LORI !!
NI OSA TI MO BA TETE IRE
ONI ILARI IWO OSA NI MO DA
ARE OKE KI JE LOJU ENI LA LORI !
EJIOGBÉ, NI JE BE
EJIOGBÉ, NI JE BE
EJIOGBÉ, NI JE BE.
Cabeça que usa coroa de riqueza
Cabeça que usa coral como riqueza
O bom amigo sempre encontra outro
Aquele que consulta Ifa para obirin Osa
Osa é a dona da cabeça (nome)
19
Osa, o que traz felicidade
Osa foi o odu que saiu na consulta
Aquele que abre o caminho para os olhos e para a 
cabeça
Ejiogbé ajuda.
____________________________________________________________
Odu Ifa Oyeku Ofun 
Obaluaye
Otito inu sowon
Eeyan rere sowon boroboro
Nigbati mi o r’eeyan ba soro mo
Mo ko oroo mi da sikun
Dia fun Obaluwaye
Nigbati o njiya airi eni ba soro
Orunmila ni beeni loooto
Ifa ri’nu
Ile ri’ka
Eni to ba n se rere
Olorun mo
Tradução:
Pessoas honestas são raras 
Pessoas boas são mais raras ainda 
Quando eu não vejo nenhuma pessoa de confiança 
para novamente falar
20
Eu mantenho guardado os meus pensamentos 
Esta foi a adivinhação de Ifa para Obaluwaye 
Ao sofrer da falta de pessoas boas para falar 
Orunmila declarou que é verdade. 
Ifa vê a mente 
A Mãe terra vê a maudade 
Aqueles que fazem o bem 
Os Céus sabem
________________________________________
E a Esu que reverenciamos:
“A ki ba Esu di oluku ki oju poneni”
“Esu se ni mowa ba o dioluku”
“Aki ba Esu di oluku ki oju aya poneni”
“Esu se ni mowa ba o di oluku”
“Aki ba Esu di oluko ki oju omo poneni”
“Esu se ni mowa ba o di oluku”
“Os que favorecem a Esu não terão problemas com o 
dinheiro”
"Esu, você é aquele que eu vou favorecer”
"Os que favorecem a Esu não terão problemas com 
esposas”
"Esu você é aquele que eu vou favorecer”
"Os que favorecem a Esu não terão problemas com 
filhos”
21
"Esu, você é aquele que eu vou favorecer"
Ase
____________________________
Reza para Obí
OBÍ KOSI IKÚ
Obí para que não tenhamos morte
OBÍ KOSI ÀRÙN
Obí para que não tenhamos doenças
OBÍ KOSI ÒFÒ
Obí para que não tenhamos perdas
OBI KOSI ÈJÉ
Obí para que não tenhamos derramamento de 
sangue
OBÍ KOSI FÌTÍBÒ
Obí para que não tenhamos desentendimentos
OBI KOSI ARÁ IKÚ BÀBÀWA
Obí para que a morte não nos veja
Repete-se toda a operação agora molhando o Obí na 
água, com a mão esquerda, enquanto se reza:
OBÍ NIBI IKÚ
22
Obí para evitar a morte
OBÍ NIBI ÀRÙN
Obí para evitar as doenças
OBÍ NIBI ÒFÒ
Obí para evitar as perdas
OBÍ NIBI ÈJÉ
Obí para evitar derramamentos de sangue
OBÍ NIBI ÌDÍNÀ
Obí para evitar obstáculos
OBI NIBI FÌTÍBÒ
Obí para evitar desentendimentos
OBÍ SE
O Obí vai agir
OBÍ REE O ÒRÚNMÌLÀ
Òrunmilá o Obí será cordial (será bom) para voce
----------------
Quem tem pai tem tudo..
Quem não tem padece..
Anda pelo mundo..
Até o proprio nome esquece..
ÌBÀ BÀBÁ!!!
ILE MO PE OO O
ILE MOPE OO O
EGÚNGÚN OO O..
23
Ilé kò ní lé o. Ònòn kò ní nòn òó è! Èyìí tóo n ròó á 
fín, Àjàyí o! Ikú kò ní fi iléère se ònòn! Àrùn kò ní gbé 
o dè! Eni tóríìre se májèlé yíóò fi je! Adamonlápá kò 
ní dá o lápá! Eléègbé-Òrun kò ní gbé o l’ómon lo o, kò 
ní rí ibi wá gbàje! Kò ní gbé o bíi eron! Ojú kò ní fó 
món e lórí, omon kò ní kú món o lójú! Àlògbó, àlòtó ni 
ológbòó n’laso! Àse, àse, àse..
Você não será expulso da sua casa. Nunca será 
impedida a sua liberdade de movimento. Tudo o que 
você planejar Àjàyí tornará bem sucedido! A morte 
não passará na frente de sua casa! Você nunca ficará 
deprimido! Quem desejar mal para você terá esse 
mal de volta. Adamonlápá não irá interromper sua 
luta. O anjo da morte não levará seu filho de você, 
não levará as bênçãos de você! Você nunca sofrerá a 
humilhação de comer carne de animal doméstico! 
Seus olhos não irão sofrer cegueira, nenhuma de 
suas crianças irá morrer ou desaparecer de sua 
vista! O gato usa roupas por muito tempo! (Tudo isso 
irá durar a vida toda para você) Axé, axé, axé..
--------------------------
Provérbio Yoruba
Atori ma se beleje..
[Atori se curva, mas não pode ser derrubado..]
------------------------------------------------
Orin ire (cantiga de sorte) recitada no ritmo correto 
ao som do agogo atrai toda sorte de coisas boas:
òrìsà àwúré
wá ire gbogbo
wá wá wá!
Ire fún àwa lai-lai
24
kó gbé ire gbogbo tèmi fún mi o!
orixá nos dê sorte
venha toda sorte
venha, venha, venha!
sorte para nós sempre-sempre!
traga toda minha sorte para mim!
_______________________________________________
Bençãos para boa fortuna ( Odu Owonrin Elejigbo )
Ogbologboo Agutan abenu gborogi
A difa fun Baba Imole abewu gereye
Eyi ti n lo ree fire aye sofe je
Ebo n won ni o se
Ohun ti eda o je o lopo ninu
Ile loore wa ti wa n ba wa
Agutan Ogbologbo Abenu gborogi
Tradução:
 IFA distribuiu túnicas para o clérigo idoso 
muçulmano 
, ele quer tirar proveito de todas as fortunas livres 
desta vida na terra
foi dito a ele que, para oferecer o sacrifício 
fosse destinado a um ser humano envolver se no seu 
problema
25
pois a fortuna virá a ele, onde quer que estejas
hoje, todas as fortunas virá para o nosso bem e nos 
abençoará com sua chegada e permanência . ase.
1. Egúngún kiki egúngún,
Saudação aos médiuns dos Antepassados
2. Egún ikú ranran fe awo ku opipi.
.
Antepassados que preservaram o mistério das 
vestimentas esvoaçantes.
3. O da so bo fun le wo. Egún ikú bata bango 
egún de.
.
Vocês criaram as palavras de reverência e de 
poder. Os tambores dosAntepassados 
anunciam a chegada dos Antepassados.
4. Bi aba f'atori na le egún a xe de.
.
Na forte esteira você espalhou seu poder que 
os Antepassados estão aqui.
5. asé.
.
Assim seja
26
Proteção de Olódùmarè dos inimigos e 
malfeitores 
O te ninu ilosun
O ba buubu labe eeran
A difa fun Ogun
N tikole Orun bo waye
Ogun n bo waye
Elenini tele e
O te ninu ilosun
O ba buubu labe eeran
A difa fun Sango
N tikole Orun bo waye
Sango n bo waye
Elenini tele e
O te ninu ilosun
O ba buubu labe eeran
A difa fun Obatala
N tikole Orun bo waye
N bo waye
Elenini tele e
27
O te ninu ilosun
O ba buubu labe eeran
A difa fun Òrúnmìlà
N tikole Orun bo waye
Orunmila n bo waye
Elenini tele e
Gba mi lowo Elenini dakuuuuun
Òrúnmìlà gba mi lowo Elenini dakun o
Òrúnmìlà gba mi lowo Elenini dakun
Tradução:
O te ninu Ilosun 
O ba buubu labe eeran 
Lancei Ifá para Ogun 
Ele estava vindo do céu para a terra 
Ogun estava vindo para a terra 
O caluniador e defamador o seguiu 
O te ninu Ilosun 
O ba buubu labe eeran 
Lancei Ifá para Sango 
Ele estava vindo de céu para a terra 
Sango estava vindo para a terraO caluniador e defamador o seguiu 
O te ninu Ilosun 
O ba buubu labe eeran 
Lance Ifá para Obatala 
Ele estava vindo do céu para a terra 
Obatala estava vindo para a terra 
O caluniador e defamador o seguiu 
O te ninu Ilosun 
O ba buubu labe eeran 
Lancei Ifá para Orunmila 
28
Ele estava vindo do céu para a terra 
Orunmila estava vindo para a terra 
O caluniador e defamador o seguiu 
Me excluindo do defamador 
Òrúnmìlà por favor me proteja do caluniador 
Òrúnmìlà eu lhe imploro que me salve das 
garras do caluniador 
 
______________________________________
Para os desejos e palavras direcionadas a 
Olodumare se concretize
Odu Ogundabede
Baba gbagun aala
A difa fun Alabahun Ajapa
O ji n kutukutu owuro
O loun n loo yayo oran fun Èsù
Ebo n won ni o se
Abahun ajapa gbebo nbe
O rubo
Nje ki Oloko o too roko
Gbagun Ala
Ti Ifá mo se o
Gbagun aala
Ki olodo o too rodo
Gbagun aala
Ti Ifá mo se o
Gbagun aala
Emi o yayo fun Èsù temi
Gbagun aala
Ti Ifá mo se o
Gbagun aala
 
Tradução:
Baba gbagun aala 
29
Lancei Ifá para Alabahun Ajapa 
Pois isso fará o acordar bem cedo 
Ele disse que ele daria graças a Èsù 
Lhes pediram que oferecesse ebó 
Abahun Ajapa ouviu falar do ebó 
Ele ofereceu o ebó
Então antes dele pedir licença e sair para a 
fazenda 
Gbagun aala 
As palavras de Ifá provaram ser verdadeiro 
Gbagun aala 
Antes dele pedir licença para o fluxo do rio 
Gbagun aala 
As palavras de Ifá provaram ser verdadeiro 
Gbagun aala 
Eu darei graças a Èsù 
Gbagun aala 
As palavras de Ifá provaram ser verdadeira 
Gbagun aala 
 
 
Nomes científicos de algumas sementes 
utilizadas:
30
A. Entada species, phaseoloides.
C. Entada rheedei.
D. Erythrina variegata.
E. Mucuna holtonii (cf. M. argyrophylla).
F. Oxyrhynchus trinervius.
G. Dioclea reflexa (cf. D. megacarpa).
H. Mucuna (cf. M. sloanei).
I. Mucuna urens.
J. Caesalpinia ciliata.
K. Canavalia rosea.
L. Entada gigas.
31
M. Caesalpinia major.
N. Mucuna sloanei.
O. Caesalpinia bonduc.
P. Dioclea wilsonii.
Q. Mucuna gigantea.
R. Gigasiphon macrosiphon.
S. Mucuna fawcettii.
T. Canavalia nitida.
B. Merremia discoidesperma.
................................................
OFO'SE
Ojo l’Ojo l Ojo’ e e b’Ojo n’le osu l’o posese 
posese e e k’osu l’ona. Ase.
Ele atirou em um dia e no outro dia ele 
também caçou, mas não poderia ser deixado 
para outro dia . Naquele mês ele mexeu, mas 
não encontrou outro mês na estrada para se 
conhecer. 
..........................................
IBA
MO JUBA AKODA
MO JUBA ASEDA
ATIYO OJO
ATIWO OORUN
OKANLERUGBA IRUNMOLE
IKORITA META AWON AYE IBA
IYA MI OSORONGA IBA
32
ENYIN NI OLOKIKI OORU
APA NI MA YODA
ENYIN ALAKOSO IBA YIN O
ILE OGERE
ATERERE KARI AYE, IBA
IBA PETE OWO
IBA PETE ESE,
TI KO GBODO FU ‘RUN
MO TUN WA F’IBA FUN BABA MI OLUKOSO
KII ‘SE MI BAA SE
B’EKEKOLO BA JUBA ILE,
ILE A LANU FUN
OLOJO ONI,
IBA RE O
ALADO MO JUBA RE O
KI’BA MI SE O
MO NI, MO NJUBA
BABA MI, SANGO OLU-KO-SO
BABA MI, OLOWO ORI MI
A SABGIRI, A LAGIRI, IBA RE O
MO NFIBA FUN BABA MI
OLAGIRI KAKAAKA
KI ‘GBA EDUN BO O
OLU-ASO, OBA MI
ALADO, OOSA MI
O JAJU MO NI,
KO TOO PA NIJE
BABA MI ALADO, IBA RE O
WON B’ OMODE BA JUBA AGBA
A JE AYE PE
SANGO JE NJAYE YI PEE PEE O
IBA FUN BABA MI
A KE KARA,
KE KORO, O J’OKA, OGUN ODUN
O JE GBEGIRI OSU MEWA
KABIYESI O!
SANGO OOSA MI, IBA RE LAALU
33
BAABAA MI
O S’OKO FUN EKE,
S’OKO FUN OLE
IBA RE O, SANGO
MA S’OKO FUN MI O
MO WA NFO WIPE
IBA A SANGIRI
OBA TOTO, KABIYESI O!
SANGO OBA
JE KI GBOGBO OJO AYE MI O YEMI O
IMALE GBOGBO, IBA YIN O
TRADUÇÃO
EU SAÚDO OS PRIMÓRDIOS DA EXISTÊNCIA
SAÚDO O CRIADOR
SAÚDO O SOL NASCENTE
SAÚDO O SOL POENTE
SAÚDO AS DUZENTAS E UMA DIVINDADES
SAÚDO AS TRES ENCRUZILHADAS ONDE FICAM 
OS AYE
MINHAS MÃES OSORONGA, EU AS SAÚDO
SÃO VOCÊS QUE VIVEM NA MADRUGADA,
VOCÊS QUE MATAM SEM USAR ARMAS,
VOCÊS QIE LIGAM TODAS AS COISAS ENTRE SI
SAÚDO A TERRA
QUE SE ESPALHE POR TODO O UNIVERSO 
MINHA SAUDAÇÃO A TI
SAÚDO AS PALMAS DAS MÃOS,
SAÚDO AS PALMAS DOS PÉS,
ONDE NÃO NASCEM PELOS
SAÚDO AINDA O MEU PAI OLUKOSO,
PARA QUE TODOS OS MEUS ATOS SEJAM BEM 
SUCEDIDOS
34
QUANDO A MINHOCA SAÚDA A TERRA
A TERRA SE ABRE PARA QUE ELA ENTRE
OH SENHOR DO HOJE, EU TE SAÚDO!
ALADO, EU TE SAÚDO!
QUE MINHAS SAUDAÇÕES SEJAM ACEITAS!
EU DIGO QUE ESTOU SAUDANDO
MEU PAI SANGO, A GRANDE DIVINDADE QUE 
NÃO SE ENFORCOU!
MEU PAI, O SENHOR DA MINHA CABEÇA
QUE RACHA PAREDES, QUE ABRE PAREDES,
GRANDES SAUDAÇÕES ATI!
ESTOU SAUDANDO MEU PAI,
QUE ABRE PAREDES COM TODA FORÇA
E NELAS ARREMESSA DUZENTAS PEDRAS DE 
RAIO
OLUASO É MEU REI
ALADO (AQUELE QUE RACHA O PILÃO) É MEU 
ORISA,
QUE LANÇA UM OLHAR ATERRADOR
ANTES DE MATAR
MEU PAI ALADO, GRANDES SAUDAÇÕES A TI
DIZEM QUE QUANDO A CRIANÇA SAÚDA OS 
VELHOS,
TERÁ LONGA VIDA
SANGO, PERMITA QUE EU VIVA POR MUITO, 
MUITO TEMPO
SAUDAÇÕES A MEU PAI,
QUE PÕE A FORÇA DE TODO O SEU CORPO 
PARA GRITAR
CUJO GRITO CARREGA EM SI AS PUNIÇÕES
QUE COME A COMIDA DE VINTE ANOS
QUE COME GBEGIRI DE DEZ MESES
KABIYESI O! SANGO, MEU GRANDE ORISA
EU TE SAÚDO, Ó FAMOSO NA CIDADE!
MEU GRANDE PAI, QUE PUNE OS MENTIROSOS,
QUE PUNE O LADRÃO, EU TE SAÚDO, SANGO! 
NÃO ME PUNA
35
DESDE ENTÃO, VENHO DIZENDO - SAUDAÇÕES 
A SANGO
QUE TEM FORÇAS PARA RACHAR PAREDES!
O GRANDE REI, VOSSA MAJESTADE! SANGO, O 
REI!
PERMITA QUE TODOS OS DIAS DA MINHA VIDA 
SEJAM FELIZES
TODAS AS DIVINDADES, EU VOS SAÚDO!
.....................................................................
.
Oro pele o!!!
Ma ja kiki won Orun, mo dupe.
Mo be yin, ki e jeki oran ibanje maa kan 
gbogbo awon ti, o ndaruko mi ni ibi ti won 
nsepe so mi, ti won nsoro buburu si oruko mi, 
awon ti nbu mi, ti won nlu mi ti won, ngb’ero 
buburu si mi. Baba Oro Ki o r’omo gbe s ire, ki 
e jeki oruko mi han si rere, ki ipa mi laye ma 
parun.Ase!!
Tradução:
Oro eu te saúdo!
Eu agradeço aos poderes do Orun, meus 
comprimentos!
Oro! Que meus inimigos sejam por ti cobertos 
de todo o tipo de problemas, que eles 
encontrem problemas de justiça em seu 
caminho, que todos aqueles que estão 
maldizendo o meu nome, que todos aqueles 
que estão abusando de minha boa vontade, 
que todos aqueles que estão desejando coisas 
más para eu e minha família. Não permita que 
fofocas e mentiras sejam feitas no mundo 
contra mim. Permita que minha linhagem 
floresça! Ase!
36
Invocação as Folhas
Ewe gbogbo kiki oogun
Eyi taa ba mo la o tii mo
Ewe gbogbo kiki oogun
A o wa ewe lo Itun Erin
Itun Erin mo nile Ewe
Tradução:
Todas as folhas são medicinais 
Com exceção daqueles que não sabem o seu 
uso 
Todas as folhas são medicinais 
Nós procuraremos folhas medicinais em Itun 
Erin 
Itun Erin é a casa das folhas medicinais. 
 
Eu rezo para o conhecimento de Ifa para 
resolver as dificuldades intermináveis da vida. 
Olodumare daí-me o conhecimento. 
.....................................................................
..........
Para ter uma longa vida quando você tem 
inimigos ocultos ou quando a vida está em 
perigo.
Ogbon yimika omo asa,momoran siku omo 
awodi,eyi tinumi koto tie adifa fun ogongo tise 
olori eiye niju,tikojeki erin gbe igbo,koje ki 
efon gbe eluju odan,gbogbo eranko 
lopaje,awon eranko toku tan awon alawo lo 
won se etutu pelu olobawu ajapa toni obe 
lara,
37
Tradução:
A Sabedoria está me girando, envolvendo o 
filho da tradição,
Carne morta (carniça) é cobiçado pelo filho do 
Falcão,
Eu agito os búzios com a água
Fiz adivinhação para a avestruz que foi chefe 
das aves mais poderosas
Apenas permitiu viver o elefante da floresta
Ele permitiu que o búfalo ou o bastão lá 
vivessem 
Todos vão e matam animais para comer
As peles dos animais mortos são removidos
Eles foram separados para fazer ofertas de 
propiciação
O Rei ficou triste com a sopa de tartaruga, 
cujo corpo ainda é mantido até hoje,
38
39
Opá Osun
- pombo branco
40
- acaçá
- Acarajé
- gin
 (após 3 dias )
- oferecer obi para esú- galo para esú
- uma bacia branca
- folhas de Akoko
- folhas de Manjericão
- oferecer Obi no esú
- galo no esú
- yerosun
- terra
- pote de barro
Obs: a base do Opa Osun deverá ser fixado em 
lugar que possua terra. Quando o cliente ou 
consulente não possuir, deverá ser fixado em 
um pote de barro com terra...
41
No interior deverá ser colocado as folhas, o 
acaçá, o acarajé , acrescentando a terra. 
Imprimir no Yerosun o Odu Ejiogbe e 
depositar por cima
Os pombos deverão ser abertos e colocados 
de barriga para cima ( 3 dias )
- Fazer sacrifício para Opa Osun
- Fazer sacrifício para Esú 
.....................................
Para viagens e ou mesmo os que estão longe 
de casa, Olodumare nos guia e protege com 
segurança.
Agbe gbe mi dele o
Agbe
42
A kii rajo ka ma dele o
Agbe gbe mi dele
Gbegbe kii ku soko
Agbe gbe mi dele o
Agbe
Gunnugun kii ku soko
Agbe gbe mi dele o
Agbe
Akala kii ku soko
Agbe gbe mi dele o
Agbe
Odidere kii ku soko
Agbe gbe mi dele o
Agbe
Tradução:
Agbe por favor me leve para casa 
Agbe 
A pessoa deve voltar para casa depois de uma 
viagem 
Agbe me leve para casa 
Gbegbe não morre, enquanto se aventura por 
comida 
Agbe por favor me leve para casa 
Agbe 
Gunnugun não morre, enquanto se aventura 
por comida 
Agbe por favor me leve para casa 
Agbe 
Akala não morre, enquanto se aventura por 
comida 
Agbe por favor me leve para casa 
Agbe 
Odidere não morre, enquanto se aventura por 
comida 
Agbe por favor me leve para casa 
43
Agbe 
 
.....................................................................
...................
IGEDE
* A invocação para as bençãos.
INI AWO IFASEUN OYEKANMI OYEKALE, OMO 
AWO IFAKOYA OYEKANMI OYEKALE, MO BE 
YIN, KI NLE ‘KE ODI. KIEMAA GBE ‘MI N ‘IJA 
KIEMAA GBE MI LEKE ISORO LOJO GBOGBO NI 
GBOGBO OJO AYE MI. KIEMAA GBE IRE KO MI 
NIGBABOGBO TABI KIEMAAGBE FUN MI. KI 
GBOGBO ENIYAN KAAKIRI AGBAYE GBARAJO, 
KIWON MAA GBE ‘MI N’IJA, KIEGBE MI LEKE 
OTA. BI ‘KU BA SUNMO ITOSI KI E BAMI YE OJO 
IKU FUN. ODUN TIATIBI MI SINU AYE KI E BAMI 
YE OJO IKU FUN ARA MI ATI AWON OMO MI TI 
MO BI. KIAMAKU NI KEKERE, KIAMAKU IKU 
INA, KIAMAKU IKU ORO, KIAMAKU IKU EJO, 
KIAMAKU SINU OMI, KI A F’FOJU RE WO MI, KI 
AWON OMO ARAYE LEE MAA FI OJU RERE WO 
MI. KI E MA JEKI NSAISAN KI NSEGUN ODI KI 
NREHIN OTA. KI E MA JEKI AWON IYAWO MI 
YA’GAN, TAKOTABO OPE KIIYA-AGAN. KI E 
BAMI DI ONA OFO, KI E BAMI DI ODO OFO, KI E 
BAMI DI ONA EJO, KI E BAMI DI ONA IBI, KI E 
BAMI DI ONA ESU, NI NRI’DI JOKO PE NILE AYE. 
KIEMA JEKI NBA WON KU – IKU AJOKU. KI E JEKI 
AWON OMO – ARAYE GBURO, MI PE MO L’OWO 
LOWO, PE MO NIYI, PE MO N’OLA, PE MO BIMO 
RERE ATI BEE BEE. KI E J EKI WON GBO IRO MI 
KAAKIRI AGBAYE. KI ESO IBI DE RERE FUN MI 
NI GBOGBO OJO AYE MI, KI EMI – RE S’OWO, KI 
EMI MI GUN KI ARA MI KIOL E, KI NMA RI 
AYIPADA DI BUBURU LOJO AYE MI ATI BEE BEE. 
44
KI E S I ‘NA AJE FUN ME, KI AWON OMO ARAYE 
WA MAA BAMI, RA OJA TI MO BA JIITA 
WARAWARA, IPEKU ORUN E PEHINDA LODO 
MI. KI E JEKI ORAN IBANJE MAA KAN GBOGBO 
AWON TI, O NDARUKO MI NI IBI TI WON NS E 
PE SO MI, TI WON NSORO BUBURU SI ORUKO 
MI, AWON TI NBU MI, TI WON NLU MI TI WON, 
NGB ‘ERO BUBURU SI MI. KIEDAI NI’DE ARUN 
ILU EJO, EGBESE ATI BEE BEE, KI E DA’RI IRE 
OWO, ISE ORO OMO OLA OLA EMIGIGUN, 
ARALILE ATI BEE BEE S ODO MI. KI E DA MI NI 
ABIYAMO TIYOO BIMO RERE TI WON, YOO 
GB‘EHIN S I – SINU AYE ATI BEE BEE. KI E JEKI 
NDI ARISA-INA, AKOTAGIRI EJO FUN AWON 
OTA, KIESO MI DI PUPO GUN RERE, KI’MI 
R’OWO SAN OWO ORI, KIMI R’OWO SAN AWIN 
ORUN MI ATI BEE BEE. KI E KA IBI KURO LONA 
FUN MI LODE AYE. KI E BAMI KA’WO IKU. ARUN 
EJO OF O OF O EFUN EDI APETA OS O. AJE AT 
AWON OLOOGUN BUBURU GBOGBO. KI E JEKI 
IYAWO MI R ‘OMO GBE PON, KI O R ‘OMO GBE 
S IRE, KI E JEKI ORUKO MI HAN SI RERE, KE IPA 
MI LAYE MA PARUN. OMI KIIBA ‘LE 
KIOMANI’PA, KI ‘MI NI ‘PA RE LAYE ATI BEE 
BEE. KI E BAMI TU IMO OSO, KI E BA MI TUMO 
AJE, KI E BAMI TUMO AWON AMONISENI, IMO 
AW ON AFIMONIS ENI ATI IMO AWON 
ASENIBANIDARO, TI NRO IBI SI MI KA. KI E 
BAMI TE AWON OTA MI. MOLE 
TAGBARATAGBARA WON KI E MA JEKI NR ‘IBI 
ABIKI OMO. KI E FUN MI NI AGBARA, KI 
NSEGUN AWON OTA MI LONI ATI NI GBOGBO 
OJO AYE MI, KIEMAA BAMI FI I S E S E GBOGBO 
AWON ENITI NWA IFARAPA ATI BEE BEE FUN 
MI. KI E JEKI NGBO KI NTO KO NPA EWU S 
EHIN. KI E FUN MI L OWO ATI OHUN RERE 
GBOGBO. ASE, ASE, ASE, ASE, O!
45
Eu lhe peço.
Elimine todas as desgraças de minha vida. 
Elimine para sempre todo o infortúnio que 
possa vir em meu caminho. Traga-me sempre 
boa fortuna. Permita a todos aqueles que 
estão juntos em seu mundo ajudar-me, 
através de minhas dificuldades, para derrotar 
a meus inimigos. Se a Morte está vindo, ajude-
nos para que possamos afastá-la. Afaste a 
Morte de todos meus filhos e afaste-a também 
de todos aqueles que incluo em minhas 
orações. Faça que não se morram jovens, faça 
que não se morram no fogo, faça que não se 
morram em uma tragédia, faça que não se 
morram com a vergonha, faça que não se 
morram na água. Peço-lhe que me olhe com 
bons olhos, para que o mundo me seja 
favorável e para que esteja livre de 
enfermidades. Permita-me vencer a meus 
inimigos. Permita-nos ser fecundos, assim 
como as árvores da palma masculinos e 
femininos que nunca são estéreis. Fecha para 
mim o caminho da perdição, cerra o caminho 
da perdição a meus filhos, o meu 
companheiro/a e a minha família, feche o 
caminho da luta contra mim, fecha o caminho 
da negatividade, fecha o caminho dos 
problemas com Esu. Permita-me sentar-me 
silenciosamente no mundo. Permita-me não 
morrer com uma epidemia. Permita ao mundo 
inteiro ouvir falar de mim, que sou rico, que 
tenho honra, que tenho prestígio, que meus 
filhos serão bons. Permita ouvir ao redor do 
mundo que sou uma pessoa boa e bendita. 
Troque o mal por bem ao longo de todos os 
meus dias na terra, que possa ser rico, que 
46
minha vida se alargue e minha saúde sempre 
seja boa, e que, todo o bem que se torne mal 
não possam localizar-me nenhum dia em que 
eu viva neste mundo. Abra o caminho da 
riqueza para mim, que o mundo inteiro tenha 
boa vontade ante a falta dos produtos de meu 
trabalho, que a morte intempestiva passe por 
mim. Permita a todos meus inimigos 
encontrar-se com a adversidade, que as coisas 
penosas estejam no seu caminho. A aqueles 
que pronunciam meu nome para mal, a 
aqueles que estão maldizendo-me, a aqueles 
que estão abusando de mim, a aqueles que 
estão desejando coisas más para mim. Solte-
me do laço da morte, solte-me do laço do 
infortúnio, guie-me para a boa fortuna e a 
abundância, guie-me para a boa fortuna que 
vem dos filhos bons e férteis, guie-me para a 
boa fortuna e a honra, para a prosperidade, 
para a boa saúde e para uma vida grande. 
Permita-me ser conhecido como o pai que tem 
filhos bons que caminharam detrás de mim 
seguindo minha guia e me enterrarão ao final 
de minha vida. Permita-me ser como o fogo de 
quem fogem as pessoas, ou como a serpente 
que é muito temida por seus inimigos. 
Permita-me ser bendito por ser bom, que 
sempre tenha dinheiro para pagar minhas 
dívidas, e que possa fazer sempre coisas boas 
no mundo. Elimine todos os obstáculos de 
qualquer lugar que eu vá no mundo. Impeça 
que eu lute contra uma enfermidade mortal, 
contra as perdidas e os malefícios. Impeça que 
me façam danos àqueles que trabalham o mal, 
os Bruxos. Impeça todas as formas de 
maldades contra mim. Permita-me ser bendito 
com filhos. Permita que não se fale mal de 
47
mim no mundo, permita que meu nome seja 
famoso, permita a minha linhagem florescer 
no mundo. Assim como a água nunca toca a 
terra e se move sem ter um caminho, assim 
também que eu tenhasempre um bom 
caminho no mundo. Destrua o poder daqueles 
que com seu trabalho maléfico, destrua o 
poder dos elementos separatistas, destrua o 
poder dos inimigos conhecidos e 
desconhecidos, destrua o poder dos 
hipócritas, proteja-me de todos aqueles que 
tenham pensamentos negativos para mim. 
Elimine a todos meus inimigos e destrua seu 
poder. Evite que tenha que sofrer a morte de 
meus filhos. Dê-me força, para que possa 
conquistar a todos meus inimigos, e a todos 
os que hajam em minha vida desejando sofrer 
na pobreza. Permita-me viver muito tempo e 
vir a mim pelo poder branco. Dê-me dinheiro e 
todas as coisas boas da vida.
Asé, asé, asé!
— 
Osa Iwori ( suplica a ajê )
Opolo o loko
O fenu gbele o jin gbungbuungbun
A difa fun Aje
Aje loun o la ile nilefun
48
Ilefun mo nile Aje
Aje wa lale nilefun
Aje dakun lale nile mi o
Tradução:
El sapo no tiene azada
Sin embargo, cavó la tierra profundamente 
con la boca
Reparto de Ifa para Aje
Aje dijo que iba a ser revelada Ilefun
Ilefun es el hogar de Aje
Aje se ha convertido revelado en Ilefun
AJE por favor se revelan en mi casa. Ase
49
Ewe Awede, 
Para proteção e defesa
Awon nnkan wo ni a le fi ewe yii se?
Orisiirisii nnkan lale fise bii apere: Ewe tii ao 
gun papo mo efo Yanrin, ao wa gun po mose 
dudu, ao lofi we lodo.EYASI
Tradução:
Àse,
 Alguem sabe para que serve a planta Awede ( 
trevo de jardím, azedinho, Trifolium repens - 
Trevo-comum, planta rasteira )?
 Usado para proteção , : Pegar folhas de 
Awede e misturar com folhas de Yanrin- 
Serralha ( espécie de alface do mato- Lactuca 
virosa) chamado de yanrin , queimar bem até 
reduzir a pó bem fino, logo se adiciona ao 
sabão preto ( Osé Dudu ) tomar banho no rio. 
50
Prece matinal para Orunmila 
 
Eu chamo Ire do leste, no oeste,no norte, e no 
sul para 
Que venha e fique comigo hoje 
Olugbode é o nome dado a Aje 
Olugbode é o nome dado a Aje 
Aje por favor me deixe o ter em minhas mãos, 
por favor me deixe o ter em todos meus 
empenhos. 
Porque para o camaleão nunca falta qualquer 
coisa em sua vida, 
Todas as boas coisas novas deveriam vir e 
deveriam me responder hoje. 
Sempre que o sol se esconde, se esconde 
para o mundo inteiro. 
Não há nada que possa dominar o esconder do 
sol. 
Assim todas minhas bênçãos, onde quer que 
eles possam estar, eu lhes comando vir e ficar 
comigo 
Orunmila, por favor vá para a casa de 
Olodumare e traga minha riqueza, minhas 
bênçãos, e minha vitória para mim 
Eu estou procurando todas as bênçãos mas 
minhas mãos não pode agarrar ou os pode 
localizar 
51
Orunmila, por favor vá para a casa de 
Olodumare e me traga todas as bênçãos em 
minha vida
............
Egúngún kiki egúngún,
Saudação aos médiuns dos Antepassados,
. Egún ikú ranran fe awo ku opipi.
.
Antepassados que preservaram o mistério das 
vestimentas esvoaçantes.
O da so bo fun le wo. Egún ikú bata bango 
egún de.
.
Vocês criaram as palavras de reverência e de 
poder. Os tambores dos Antepassados 
anunciam a chegada dos Antepassados.
Bi aba f'atori na le egún a xe de.
.
Na forte esteira você espalhou seu poder que 
os Antepassados estão aqui.
5. Àxe.
.
Assim seja
52
.....................................................................
...
Espírito do Destino, a palavra e força 
repercutida,
Nós o chamamos por seus nomes de poder
O Poder é renascido para defender contra os 
poderes da morte e destruição, o poder de 
Transformação está com o Espírito do Destino, 
não há nenhum estranho na estrada do 
Mistério.
Nós louvamos o medicamento da Floresta que 
vem do Reino Invisível dos Imortais pelo 
Espírito do Destino. Nós louvamos os 
dezesseis princípios sagrados do Criador.
Eu clamo pela Testemunha da Criação, 
segundo ao Criador. Minha estrada para a 
salvação é o Espírito do Destino
Leve meu fardo da terra e oferece-o ao Céu.
Assim seja
Reza para Notoriedade
53
O sa goo-goo-go ninu ẹyẹle
O pajuba s’eti igboro t’oun t’isan
Inu kii bi bale ile
Ko pa Ọmọnile bọ’ri
Inu kii bi Oriṣa
Ko p’Afin
Inu kii b’epo-b’iyọ
Ko p’akara ọja je
Oso to nbe nigboro ilu
Aje to nbe nigboro ilu
Ki ise temi ko maa ba tiwon mu
Eji-Ogbe o!
Ki o lo gbe ife mi si okan gbogbo tokunrin 
tobinrin
Tradução:
Ele correu devagar e em segredo dentro do 
pombo 
Ele fez uma barraca no clarão da fazenda com 
corda de Isan 
A cabeça da família não pode se enfurecer e 
deixar de viver 
Se alongar e a usar uma lagartixa de parede 
para propiciar o seu Ori 
E nenhuma raiva subjugará Orisa (Obatala) 
Para ele matar um albino 
Raiva não pode fazer o sal de mesa e a palma 
ambos lubrificar uma mesa 
Por eles matar Akara (bolo de feijão) estando 
frito no mercado para seu consumo 
Os feiticeiros que estão dentro da cidade 
E as bruxas que estão na cidade 
Deixem minha posição e atitude se encontrar 
com 
Eji-Ogbe o o o! 
54
Vá e ponha meu amor nos corações de todos 
os homens e mulheres.
Ise o sohun amusere
Lya o sohun.amusawada
A difa fun Eji-Obara
Ti n hagbon ola
Ti gbogbo aye n tin
Tradução:
Pobreza não é uma coisa para se jogar 
Sofrimento não é uma coisa para se zombar 
Fiz adivinhação para Eji-Obara 
Que está tecendo cestas para a riqueza 
E todo mundo espressou alegria.
.........................................
Oração a Olodumaré para as inquietações
Olooto ti n be laye
Won o pogun
Sikasika ti n be nibe
Won o mo niwon egbefa
Ojo esan o lo titi
Ko je koro o dunni jojoojo
A difa fun Oran gbogbo ti n dun Akapo
55
Bee won o dun Ifá
Nje Ire Aje ni n dun wa
Ifá je ko moo dun ipin wa
Ka raje rere ni
Oran dunni jojoojo larankan eni
Ire aya ni n dun wa
Je ko moo dun Ipin wa
Ka raya rere fe
Oran dunni jojoojo larankan eni
Ire omo ni n dun wa
Je ko moo dun Ipin wa
Ka romo rere bi
Oran dunni jojoojo larankan eni
Ire ile kiko ni n dun wa
Je ko moo dun Ipin wa
Ka rile rere ko
Oran dunni jojoojo larankan eni
Tradução:
As pessoas honestas na terra 
Enumeram menos que vinte 
Qual os males nisso 
Eles estão entre milhões 
O dia de ajustar as contas virá logo 
Fazendo que não se lamente eternamente 
Lancei Ifá para todos os desejos de Akapo 
Que são coisas fáceis para Ifá 
Então se é as fortunas e riquezas que nos 
entristece 
Deixe entristecer nosso destino 
De forma que nós possamos adquirir grandes 
riquezas benéficas 
O ponto que dói em uma pessoa é a sua 
referência que persiste 
Se é as fortunas de esposas que nos 
entristecem 
Deixe entristecer nosso destino 
56
De forma que nós possamos ter uma boa 
esposa para conseguir se casar 
O ponto de dor de uma pessoa é a sua 
referência que persistente 
Se é as fortunas de crianças que nos 
entristecem 
Deixe entristecer nosso destino 
De forma que nossas crianças sejam boas e 
possam se sustentar 
O ponto de dor de uma pessoa é a sua 
referência que o persiste 
Se é as fortunas de uma casa que nos 
entristece 
Deixe entristecer nosso destino 
De forma que nós possamos ter uma casa 
nobre e possamos conseguir construir 
O ponto de dor de uma pessoa é a referência 
que o persiste 
 
Olodumare nos dará boas fortunas a todos 
nós . Ase
57
I I
I I I I
I I
I I
I I
I I I I
I I
I I
Ibá Babá! Oturameji
Este Odù sugere paz mental e liberdade de 
todas as inquietações (ansiedades). Filhos 
deste
Odù são meigos e moderados em caráter.
...............................
IYA ODU O MAIS IMPORTANTE DE TODOS 
ORISAS
Ìyá mi Odùlógbòjé
Iya Odu, o mais importante assentamento no 
culto aos orisas, representa a capacidade 
adquirida pelo babalawo, de fazer qualquer 
orisa mesmo não tendo o assentamento.
58
Como explicar isso, todo orisa nasce em um 
odu, se o babalawo tem o assentamento de 
iya odu ele pode tefar o odu de origem de 
qualquer orisa.
Umas dasdiferenças entre um babalawo e um 
babalorisa, é que um babalorisa, só pode 
assentar orisás que ele foi iniciado ou feito, 
um babalawo pode assentar qualquer 
orisa,mesmo não tendo o assentamento.
Basta que ele tenha conhecimento e o 
assentamento de Iya odu.
Em território Yoruba algumas famílias do culto 
a ifá consideram que um awo que não tenha 
sido apresentado para Iya odu durante o seu 
Itefa, não é reconhecido como babalawo.
Segue textos de grandes autores sobre Iya 
odu.
J.Johnson (Dennett,196:253)
O Igbadu é um cabaça coberta, contendo 
quatro
vasinhos de casca de côco, cortada cada uma 
em dois pelo, meio, e que contém ,
além de algo desconhecido para não iniciados, 
um com um pouco de barro,
outro um carvãozinho, e ainda outro com um 
pouco de camwood29
o todo
representando ou pretendendo representar 
alguns atributos divinos e que, junto
com os vasinhos que os contém, simbolizam 
os quatros principais odús- Eji
59
Ogbe, Oyeku, Meji, Iwori Meji, e Odi Meji, e 
essa cabaça é depositada em um
bem preparada e especial caixa de madeira 
denominada Apere.
A caixa é considerada como muito sagrada e 
como uma insígnia da divindades, sendo
também reverenciada .
Não é aberta nunca exceto em ocasiões muito 
especiais e importantes, como quando uma 
séria divergência.
Tem de ser dirimida, e não sem mãos lavadas 
o frequentemente com oferenda de sangue a 
ela é feita.
O cômodo onde é depositada é considerado 
tão sagrado que nenhuma mulher e
tão pouco nenhum homem não iniciado têm 
permissão para nele entrar, e a
porta que á ele dá acesso é geralmente 
embelezada com coloridos de giz e carvão 
vegetal, dando-lhe uma aparência 
sarapintada.
Epega (1931:16)
Igba Odu (cabaça de Odu)
Também é chamada, Igba Iwa (a cabaça o 
Recipiente da Existência) Nessa
cabaça, miraculosas magias são armazenadas 
por um grande babalawô que dá
instruções de como deve ser reverenciadas, 
com a estrita advertência, é claro, de
que jamais deveria ser aberta a menos que o 
devoto esteja extraordinariamente
60
angustiado e, por conseguinte, ansioso para 
deixar este mundo. Igba Iwa é feita
de tal sorte que não seja facilmente aberta.
Adivinhos de Meko disseram que seus odu são 
dife rentes dos
desenhados e descritos por
Maupoil (1943: 168-170.
Disseram que consiste de
uma cabaça branca coberta contendo uma 
grosseira figura de barro, parecida
com aquelas que representem Ẹșụ e é mantida 
sobre uma plataforma de barro
(Itage) e em um quarto especial (Iyara Odú) 
no qual apenas devotos de Ifá
podem entrar. A cabaça é aberta a cada ano 
durante o festival anula, ocasião em
que um animal é a ela sacrificado, mas é 
muito perigosa e mulheres e homens
jovens não podem adentrar o sacrário onde é 
conservada.
Divinadores de Ilessa
também conservam seus odús em uma 
cabaça, dentro um cômodo especial.
Texto: IFÁ DIVINATION – WILLIAM BASCON
O segredo de Orô
Cultuado e preservado em segredo por alguns 
adeptos da tradição, pôde-se coletar a 
61
narrativa e a existência da divindade no 
Brasil.
Usado até então para absorver a energia das 
pessoas, fortalecer a casa do Babá ou o asé 
existente, adquirir benefícios ao sacerdote.
Orô é um peso individualizado, o qual 
mulheres e crianças não podem vê-lo, sendo 
oculto aos olhos de extranhos.
Relatando verbalmente Iyatobi enfatiza o que 
foi aconselhado por seu Babá numa tarde 
nublada de sábado “que Orô provê a vidência 
aos seus devotos, a riqueza e o sucesso”a 
quem o possui. Mulher ou Sacerdotisa que 
vizitar uma casa ou Asé de Sacerdote, deve 
perguntar-lhes se há existência de Orô, na 
afirmativa esta não deverá permanecer muito 
tempo no local, pois há perdas de energia..
Pelo amanhecer entre 4:00 hs e 5:00 hs , o 
sacerdote ao acordar deve lavar o rosto com 
determinadas folhas (ewe) ... não fornecido 
pelo informante . A descrição de como fazer 
Orô não foi fornecido (....) pelo informante 
estando este sob temor.
O sacerdote deve consultar Ifá para certificar 
qual a advertência e mensagem que Orô irá 
revelar nesse dia.
Na Africa relatam que o culto e os festejos de 
Orô são exaltados por sete dias, mulheres e 
crianças não saem as ruas . As portas e 
janelas deverão ficar fechadas.
No transcorrer da exaltação a Orô, são 
ofertados muitos alimentos, percorrendo os 
Babas as ruas das cidades estes apresentam a 
Orô.
Iyatobi ( informante ) relata que mulheres e 
crianças não podem ver Orô, se os virem 
62
correm o risco de adquirir doenças e serem 
levados á óbito em pouco tempo.
Baba Titi contou que na Africa existiu um 
Sacerdote muito apegado ao dinheiro, um 
avarento que não fornecia alimento aos seus 
filhos.
Certo dia, tendo este que fazer uma longa 
viagem , não se lembrou em fechar o quarto 
aonde estava Oculto Orô.
Sua mulher não tendo o que oferecer aos 
filhos o que comer, penetrou no interior do 
quarto a procura de dinheiro para comprar 
algo. Esta observando os valores expostos 
diante de Orô ( o guardião ), retirou boa 
quantia de dinheiro para suas necessidades 
diárias, pois sabia que o Sacerdote não daria 
falta deste.
Alguns instantes depois, necessitou de 
atendimento médico pois os sintomas 
negativos ficavam evidentes na mulher.
Sua família foi notificada de imediato os 
sintomas decorrentes de que esta sofria os 
piores sintomas.
A noticia correu de imediato aos ouvidos do 
Sacerdote que estava distante. Este 
consultando o oráculo de Ifá, foi advertido por 
Orô o que estava por vir a acontecer a sua 
esposa.
Retornando de imediato a sua casa, foi até 
Orô pedir indulgências e a sua clemência. 
Fato este que não houve êxito, pois Orô tinha 
absorvido toda a sua energia..
O sacerdote pediu misericórdia a Orô. Suas 
lamentações e preces não foram atendidas por 
Orô...
63
.................................
Para livrar da morte e retirar Egun do caminho
-pano de linho branco
- tronco de bananeira
- fita métrica
- carneiro
- faca para cortar o tronco da bananeira
- gin
Obs: mensurar a pessoa da cabeça até os pés 
com a fita métrica. Aproximar-se do tronco 
côncavo da bananeira e da base até a 
extremidade das folhas medir o comprimento 
novamente cortando-a, em seguida enrolar 
com pano de linho branco toda a extremidade.
Na extremidade em que foi cortada, fazer 
sacrifício do carneiro e após depositar 
somente a cabeça do carneiro no lugar das 
folhas da bananeira.
Após o ebó realizado, soprar gin, e colocar 
tudo em uma cavidade na terra. A pessoa não 
poderá retornar no mesmo local aonde foi 
realizado o ebó..
Nota:
Caule ( rizoma da bananeira )
Denominado de tronco, que é de forma 
arredondada
64
E de onde brotam as folhas alongadas em sua 
base..
................................
Iba Egungun O!
Iba Egungun O!
Iba Egungun O!
Emi (name )………. nkorin fun ooo!
Awo soro se o
Awo soro se o
Ogberi ko mo
Ogberi ko mo
Pe awo soro se o
Awa yoo fi awo han yin o
Ogberi awo ma re o
Awo egungun
Olojé awo ma re o
Ogberi awo ma re o
Ogberi awo ma re o
fawo rere
kawo ma Iya
Iya agan sawo rere
Kawo ma Iya
Egungun gbebo temi
Baba gbebo temi
Elemoso gbebo tiwa
Egungun gbaso tire o
Baba gbaso tire
65
Ara orun de o
Babá de o
Egungun de ,afoju gbebo
O de afoju gbebo
Ara orun kenken de
Baba ni mi arewe yo
O de afoju gbebo
Babá mi jé nrowo sele aye mi
Iba alaré o
Alaré mo juba
Mojuba mojuba
Iba egungun o
Egungun o, egungun o
Bi omode ba juba
Iba a san
Egungun mo juba re
66
67
68
Pano de linho branco...
Cavidade para enterrar o tronco da bananeira
69
Prece a Ajê
Akiberu loruko ti anpe ifa
Akiberu loruko ti anpe odu
olomo sawe loruko ti anpe Aje
Aje ko yawa je ni ile mi o
Não Tenho nenhum medo, é o nome de Ifa, 
Não Tenho nenhum medo, é o nome do Odu, 
A mãe de Saweé o nome de Ajê 
( prosperidade) 
Ajê venha comer em minha casa 
Ajê venha e esteja comigo em minha vida 
…………………….
gbé lo laró
[Agbé passáro que tem penas azuis]
Ki raun aro
[Que nunca lhe falte o azul]
Alukó lo lósun
[Alukó é é o passáro de penas vermelhas]
Ki raun osún
[Que nunca lhe falte o vermelho]
Lékeléke ki lo léfun
[Lékeléke é o passáro de penas brancas]
Ki raun efun
70
[Que nunca lhe falte o branco]
Emi ni yio léke òta mio..
[Que eu fique acima de meus inimigos]
Òkànrán Òsá:
Sákítí níí gbojú aró
Ìkàsí omi ni kò kán bòrò bórò
Ogun àjàjù ní o jomo ó mojú orórì baba rè
Ogun àjàjù ní o jomo ó mojú orórì Yeyé rè
A difá fún Ògúnmólá yóò lóyún òsanyìn nìnú
Ìgbà ti o bí, ó bí Egbé
Ìgbà ti o bí, ó bí Ajàbò
Ìgbà tí o bí, ó bí Àféèrí
Ìgbà ti o bí, ó bí Ebo tíí somo ìkeyìn won
Níjò ó burú, Egbé rebi kò dé
Níjò ó burú, Ajàbò kò sí nílé
Níjò ó burú, Àféèrí won ò tiè riì
Níjò ó burú, ebo ní n gbani.
Tradução:
Morrendo completamente até a ultima 
partícula
E pegando água por um longo tempo para se 
banhar
Incesantemente a guerra faz com que as 
crianças saibam o quanto seus pais são 
sombrios
Incesantemente a guerra faz com que as 
crianças saibam o quanto seus pais são 
sombrios
71
Lancei advinhação para Ògúnmólá que 
convenceu Òsanyìn
Ela gerou Egbé ( encantamento para 
desaparecer)
Ela gerou Ajàbò (encantamento para escapar)
Ela gerou Àféèrì (encantamento para se tornar 
invisível)
Ela gerou ebo (o ultimo a nascer)
No dia do problema, Egbè viajou
No dia do problema, Ajàbò não estava em casa
No dia do problema, Àféèrì não pode ser 
encontrado
No dia do desfortunio, foi que ebo protegeu 
alguém.
...............
Osa Oturupon
Louvar a essência e o poder da vida
Agbe rekereke
A difa fun Olorubureke
Nijo ti n fomi oju sogbere ire gbogbo
Agbe rekereke
Aje e e won nle Olorubureke
Agbe rekereke
Aya kii won nle OLorubureke
Agbe rekereke
Omo e e won nle Olorubureke
Agbe rekereke
Ire gbogbo e e won nle Olorubureke
Agbe rekereke
Tradução:
72
Agbe rekereke 
Adivinhação foi realizado para Olorubureke 
Ele chorava por causa de todas as coisas 
boas 
Agbe rekereke 
Nunca haverá uma carência de riqueza na casa 
de Olorubureke 
Agbe rekereke 
Nunca haverá uma carência de esposas na 
casa de Olorubureke 
Agbe rekereke 
Nunca haverá uma carência de crianças na 
casa Olorubureke 
Agbe rekereke 
Nunca haverá uma carência de todas as coisas 
boas na casa de Olorubureke 
Agbe rekereke 
....................................
OSE OTURA
DASA AWO ORI OTA
OJIJI O BEERU IFIN AWO ALE ODO
ORI SIN ORI WA JAYE
INIWAAYE ARIKU
OLO YEERERE
AKUNDUNGBEWA
AGBAROMALO
SEBI EYIN MEJEEJÒ NI
73
OLODUMARE RAN WA SAYE
SE ILE AIYE ILE AIYE KÒ GUN
WA PADA È TO ELÈDUMARE LO
OLODUMARE NI AWON OMO IYA
YIN MEJE JI TI BÇ NI ILE AIYE NIKÒ `
ÙNJÈ E TI JUBA WON
WÔN NI AWON KÒ JÙBA WON
NITORI ÀWON KÒ JÙBA WON
NITORI AWON KÒ MO WON
OLODUMARE NO KI WON LO JUBA WON
KI WON JUBA RE O ELEWU IDÈ A JUBA RE O 
ELEWU ÀLÀ A JUBA RE O
ELEWU IDE LA A PE OJO
ELEWU ALALAA PE OJO
DÀSA AWO ORI OTA LA PE EXU ODARA
OJIJO O BEERU OFIN AWO ALÈ ODO
NI ORUKO TI A A PE AWON IYA MI AJÈ
ÇY TÒ BÀ YE LA A PE LE ÇY
OLODUMARE JE KO YA WA LAYWA
ASE
Tradução:
DASA ( O NOME DO INIMIGO )
A SOMBRA NÃO TEM MEDO ,NEM MESMO EM 
BAIXO DO RIO
ORI VEM PARA EU PROSPERAR
OLOTERERE ( O NOME DO (A) SARCEDOTE )
OLOYEERERE ( nome do sacerdote )
AGBOROMALO ( nome do sacerdote )
TODOS VOCÊS QUE DEUS MANDOU PARA A 
TERRA
TRATAM A TERRA MAS NÃO CONSENGUEM 
CONSÈRTA-LA
ELES VOLTAM PARA DEUS
74
DEUS PERGUNTOU SOBRE OS OITO OUTROS 
IRMÃOS QUE FICARAM NA TERRA
VOCÊ OS SAUDOU ?
DEUS MANDOU SALDA-LOS
ELEWU IDE
ELEWU ALA
ELEWU IDE NÒS SAUDAMOS VOCÊ
ELEWU ALA NOS SAUDAMOS VOCÊ
ELEWU IDE È O NOME DO DIA
O SOL
ELEWU ALA È O NOME DA LUA
DASA È O NOME DE EXU
A SOMBRA NÃO TEM MEDO EM BAIXO DO RIO
OS NOMES DA IYAMI OSORONGA
OS BONS PASSAROS TEM O NOME DAS IYAMIS
DEUS TRAGA PROSPERIDADE PARA NÒS !
ASÈ!
..........
ÌYÉ ORÒ – AS PENAS SAGRADAS
75
Ìkódíde, Agbè, àlùkò e Lékeléke são as 
quatros penas sagradas de nossa religião, 
somente sendo utilizadas dentro da 
ritualística e nunca como um simples adorno. 
Elementos primordiais e indispensáveis dentro 
dos Ìgbèrè– Ritos Iniciáticos e de Passagens 
de qualquer divindade do Panteão Iorubá. Não 
existem penas semelhantes, são únicas em 
sua essência, simbologia e significado, ou 
seja, são insubstituíveis. Dentro do Corpo 
Literário de Ifá são mencionadas nos mais 
diversos Oba Odú e seus Omo Odú.
1- KÓDÍDE ou ÌKÓÓDE trata-se de uma pena 
vermelha, extraída da cauda de um tipo de 
papagaio africano da espécie Psittacus 
erithacus conhecido popularmente por 
papagaio-cinzento, papagaio-do-Gabão ou 
papagaio-do-congo entre o povo iorubá é 
denominado de Odíde ou Odíderé. Tornou-se 
Rei entre todas as aves, simbolo da 
fecundação, da menstruação, da gestação, 
representa o nascimento e o simbolo do poder 
feminino. Representação da realeza, honra e 
status, esta acima da simbologia do Adé – 
Coroa. Fixado a frente da cabeça, representa o 
processo iniciático e confirma os ritos de 
iniciação e/ou de passagem.
2- AGBÈ pena azul extraída da cauda da ave 
africana Turaco da família dos Musophagidae 
Touraco porphyreolophus. Descritos nos 
mitos, como o pássaro que carregava a boa 
sorte e a riqueza para Olokun – Divindade dos 
Oceanos. Para que possa agir tem que ser 
utilizada em contrapartida com o Àlùkò.
76
3- ÀLÙKÒ pena de cor púrpura (entre escarlate 
e violeta) extraída das asas da ave africana 
Turaco da família dosMusophagidae Touraco 
ruspolii. Descritos nos mitos, como o pássaro 
que carregava a boa sorte e a riqueza para 
Olosa – A Divindade das Águas Doces. Da 
mesma forma que sua contrapartida, somente 
age em companhia do Agbè.
4- LÉKELÉKE pena de cor branca, extraída da 
ave Bubulcus ibis conhecida popularmente por 
garça-vaqueira ou garça-boieira, nativa da 
África e do Sul da Europa, que invadiu a 
América do Norte no início do Século XX e 
atingiu o Brasil na década de1960. Descritos 
nos mitos como o pássaro que carregava a boa 
sorte e a riqueza para Òrìsà Nla e toda a sua 
corte. Simbolo por excelência de todos os 
Òrìsà Funfun.
Um fragmento do Texto Sagrado de Ifá:
Agbè ni i gbe’re k’Olòkun,
Àlùkò ni i gbe’re k’Olòsa,
Odíderé-Moba-Odo Omo Agbegbaaje-ka ni naa 
ni i gbe’re k’Oluwoo.
O pássaro Agbè carrega a benção de Olòkun
O pássaro Àlùkò carrega a benção de Olòsa
O papagaio do Rio Mogba, descendência de 
um poderoso exército carrega uma cabaça 
com a
fortuna para o Rei de Iwó
Os pássaros Agbè e Àkùkò são agentes 
intermediários entre o poder da imensidão das 
águas.
Oluwo é um título do Rei de Iwó a Legendária 
Cidade, reduto da ave Odíderé.
77
Ojúure l’Agbè fi í w’aró
Agbè won jí t’aró t’aró
Ojúure l’Àlùkò fi í w’osùn
Àlùkò won jí t’osùn t’osùn
Ojúure l’Lékeléke fi í w’efun
Lékeléke won jí re pel’efun
O pássaro Agbè desperta com aró
O pássaro Agbè olha com bondade para aró
O pássaro Àlùkò desperta com osùn
O pássaro Àlùkò olha com bondade para osùn
O pássaro Lékeléke desperta com efun
O pássaro Lékeléke olha com bondade para 
efun
Agbe ló l’aró, kìí rá’hùn aró,
Àlùkò ló l’osùn, kìí rá’hùn osùn
Lékèélékèé ló l’efun, kìí rá’hùn efun
O pássaro Agbè não se lamenta por muito 
tempo ao aró
O pássaro Àlùkò não se lamenta por muito 
tempo ao osùn
O pássaro Lékèélékèé não se lamenta por 
muito tempo ao efun
Neste fragmento dos Textos Sagrados de Ifá 
relata a ligação das
aves Agbè, Àlùkò e Lékeléke com a pinturas 
sagradas aró, osùn e efun. Essa expressão
“despertar” tem a conotação de “ao 
amanhecer de cada dia” as aves sagradas 
carregam em
si o poder e a essência de três dos quatros 
Oba Odú primordiais da existência
78
universal;Ogbè Méjì relacionado com o efun, 
Òyèkú Méjì e sua relação com o osùn e
ligaçãode Ìwòri Méjì com o aró. O fato de não 
se “lamentar por muito tempo” está baseado
em uma oferenda cujo o qual os principais 
ingredientes são as penas e as pinturas 
citadas.
Ojúure lògbólógbòó Odíderé fi í w’Iwó
Ìkódíde àse kun be aràiyé
O grande e velho papagaio olha com bondade 
para Iwó.
O poder da pena Ìkódíde enche de suplicas os 
seres deste mundo.
Como mencionado anteriormente Iwó é a 
Cidade Legendária reduto da ave Odíderé 
onde essa desempenhava a função de 
favorecer seu povo com as principais bençãos 
e suplicas dos seres humanos:
Ire Ajé – riqueza,
Ire Owó – dinheiro,
Ire omo – filhos,
Ire Ìpéláyé – vida longa,
Ire Obìnrin – mulher p/ser esposa,
Ire Okonrin – homem p/ser marido,
Ire Ìbùjókó –um lugar para morar,
Ire Àláfíà – paz e contentamento,
Ire Oríre – boa sorte,
IreImuarale- boa saúde.
— com Patricia Lopes.
.......................................................
79
Reza para Obaluaye
ORISA JINGBINNI
ORISA TII MU OMO ATI IYA
BI O BA MU NWON TAN
O TUN LE PADA WA MU BABA
ORISA BI AJE
O MO ILE OSO, O MO ILE AJE
O GBA OSO LOJU
OSO KU FINRINFINRIN
O SO AJE LERUKALE
ORISA JINGBINNI
A MOMO OHUN
O POMO-OLOMO KU FINRINFINRIN
O FOJU OMO OLOMO GBEDORO
JOWO MA SE MI
Tradução
ORISA das chagas
ORISA que pode levar ao filho e à mãe a 
doença
Quando ele os leva à doença
Ele pode voltar e levar a doença ao pai 
também
ORISA igual a um feiticeiro
Conhece a casa do feiticeiro, conhece a casa 
da feiticeira
Bateu no rosto do feiticeiro
O feiticeiro morreu sem se mexer
Tirou a carga de maldade da feiticeira
ORISA das chagas
Leva as coisas com consciência
Matou o filho do outro sem o filho se mexer
80
Usou o rosto do filho do outro para cravar a 
dor
Por favor, não me faça mal
81
Igbin
Oun enu ri ni enu nje
A difa fun igbin eleyi ti yio jele
Ti ko niku igbin jele omo awo
Igbin jele igbin oku mo
Igbin jele omo awo
Oun enu ri ni enu nje A difa fun igbin eleyi ti 
yio jele Ti ko niku igbin jele omo awo Igbin jele 
igbin oku mo Igbin jele omo awo
 Hun............Ohun enu Olodumare 
(IFA)....so wi pe a o ni si je ooo...Ase
Tradução
Su-Boca-Ve-lo-que-la-Boca-Está-Comiendo
Hizo adivinación para el Caracol, aquel que 
iría a alimentarse en el suelo
De encontrar muerto al Caracol quien se 
alimenta en el suelo es el hijo del adivino
82
El Caracol se alimenta en el suelo, el Caracol 
muerto está limpio (su caparazón no tiene 
nada adentro)
El Caracol que se alimenta en el suelo es hijo 
del adivino
Unida...... la voz de la boca de 
Olodumare.........obliga a decir la invocación 
cuando vamos a comer... Àse
..........................................
Su-Boca -Ve-Lô-que-la- Boca-Est a-comer 
feitos adivinhação para a molusco, a quem iria 
para a alimentação animal sobre a terra a 
procurar o ponto-morto o caramujo que 
alimenta no terreno é o filho do Fortune-teller 
o caramujo alimenta sobre o terreno, o 
molusco morreu está limpo (a casca não tem 
nada dentro) o caracol que se alimenta do solo 
é filho do Fortune-teller ...... o reino voz da 
boca de Olodumare ......... obriga-nos a dizer a 
invocação quando vamos comer ... Gasto
………………………………….
Oturupon Meji
A sabedoria da verdade
Nenhum homem sábio pode amarrar um pano 
com água ao capacete 
Nenhuma pessoa clarividente pode saber de 
tudo
Em Saber a conta dos finos grãos de areia 
Ninguém pode ser um cavalo trotador do 
globo 
E saber onde é o final da terra 
Lancei Ifa para Abahun Ajapa 
Que ia esconder a sabedoria de todos em cima 
da árvore da palmeira 
É uma mentira 
83
Não pode acontecer 
Ofereci sacrifícios e tive benefícios 
Se Recusar teremos sérias conseqüências 
Venha e veja a predição de Ifa que se torna 
em realidade 
 
.........................................................
OgundaBede
Contra conspiração e perseguição
Bede
Awoo won lode Ipo
Awe
Awo ode Ijesa
Ominrinminrin ara Iramori
Igi ganganran mo gun mi loju
Olorun debiti oran kale
A kii ralawo ri rejereje
A dia fun Olofin Igba iwase
Nijo won kebo keedi ti i
Olofin ni ki won o mo kebo keedi ti oun
Orogbo kan
Oduso kan
Bomode ba kokin gagaaga
84
A foduso sile
Esun o pelesun
Ere o pelere
Ogundu Ogan
Nii jin lori araa re
Ara won ni won o moo jin
Ara won ni won o moo ku gbonrangandan
 
Tradução
Bede 
O Babaláwo de cidade de Ipo 
Temor 
O Babaláwo da cidade de Ijesa 
Ominrinmirin da cidade de Iramori 
Eu lhe imploro ‘' longo chibateiam para não 
cercar meus olhos 
Os céus criaram uma situação alistada 
A pessoa não pode ver todo o Babaláwos como 
sendo pobre 
Eles são o ones que lançaram Ifá para Olofin 
No dia eles o atacaram com feitiços 
Olofin se declarou contra ser atacado com 
feitiços 
Uma cola amarga 
Um Ikin Oduso 
Quando uma criança empacotou a palma dele 
com ikin 
Ele omitiria Oduso 
Feitiço de Esun acontecera ao originador 
Antes que feitiço matasse o originador 
A colina de térmita poderosa 
Escavaria em si mesmo 
Eles prefeririam se acontecer 
Eles morreriam nas centenas deles/delas 
Tudo esses que conspiram contra mim 
Todos eles deveriam morrer completamente 
85
 
Os braços dos inimigos não nos capturarão. 
Ase 
Ogundabede 
—...........................
ori eni laba bo- ORÍKÌ ORÍ
Òtún awo Ègbá Òsì awo Ìbarà bí a kò bá fi òtún 
kí a fi òs ì we òsì ara kì í mó.
Prece por limpar a cabeça no Rio) 
 
Awo de Òtún Ègbá awo de Òsì bí de Ìbarà um 
kò bá fi òtún kí um òs de fi ì nós kì de ara de 
òsì mó de í. 
A Mão direita, o adivinhador de Egba, a mão 
esquerda o adivinhador de Ibara, se nós não 
limpamos o lado certo com a mão direita e 
limpar o lado esquerdo com a mão esquerda, 
Comentário: Em Ifa a mão direita é para 
elevação espiritual e a mão esquerda é para 
proteção espiritual. Na mão direita o nome do 
adivinhador é Egba baba egbe que é uma 
referência à sabedoria dos pais. A gere 
representa o ase expansivo e não o gênero 
necessariamente masculino. Ibara ara iba 
significa que nós elogiamos o corpo físico 
como uma referência para a necessidade de 
proteger o recipiente físico do crescimento 
espiritual isto é o corpo inteiro. Uma 
referência para o corpo inteiro é 
reconhecimento que ori é influenciado por 
todo o poder central do corpo físico inteiro. 
Estes centros normalmente são chamados 
chakras em inglês e são chamados iwaju em 
86
Yoruba. Iwaju oju iwa significa o caráter que 
eu enfrento que é uma referência à idéia de 
manifestar nosso destino mais alto. 
Fún de Dífá Awun tó nl rè do é nós l'ódò de olà 
de orí l'ówó de Àwè, àwè ní raiva gbogbo. Ase. 
Lancei Ifa para Awun no dia que ele ia limpar 
a sua cabeça para abundância. A limpeza 
possa trazer riqueza e boas fortunas . Que 
assim seja feito.
Prece para Iyá
Osa Eleiyié
Seja minha aliada
Me adote como seu filho (ª )
Me adote como sua família
Me carregue em seus braços
Dê-me o merecimento
Afaste de mim o traidor
Afaste de meus caminhos os meus inimigos
Asé.oo
...............................
Mayehun- encantamento
Baba orun dawon pada fun mi o 2x. 
gbogbo ogo ti esu ti ko lo, gbogbo agbara ti 
ese ti ko lo, ye awi mayehun, da won..... 
Tradução:
"Pai que estás no céu (2x )
Desejo que retorne a mim...
que não esteja em uso os paus de Èsu,
que toda a força de seus pés não seja usados
compreende o que eu digo,
87
 não me rejeite, mayehun 
(pedido )
retorne manso novamente"
Kí kú má pá mi o,
Èké pá eléèké,
Kí kú pá gbogbo ọ̀tá mi.
Kí Ìrúnmọle ̣̀ gbogbo ẹ ta mi l’ọ́rẹ ́ gbogbo!
Àṣẹ o!
Que a morte não me mate,
A mentira mata o mentiroso,
Que a morte mate todos os meus inimigos 
(visíveis e invisíveis, conhecidos e 
desconhecidos)
Que todas as divindades do céu me abençoem 
com todas as bençãos,
Possa Deus aceitar isso!
------------------------
Egun
88
Iba Egungun O!
Iba Egungun O!
Iba Egungun O!
Emi (name ) nkorin fun ooo!
Awo soro se o
Awo soro se o
Ogberi ko mo
Ogberi ko mo
Pe awo sorose o
Awa yoo fi awo han yin o
Ogberi awo ma re o
Awo egungun
Olojé awo ma re o
Ogberi awo ma re o
Ogberi awo ma re o
fawo rere
kawo ma Iya
Iya agan sawo rere
Kawo ma Iya
Egungun gbebo temi
Baba gbebo temi
Elemoso gbebo tiwa
Egungun gbaso tire o
Baba gbaso tire
Ara orun de o
Babá de o
Egungun de ,afoju gbebo
O de afoju gbebo
Ara orun kenken de
89
Baba ni mi arewe yo
O de afoju gbebo
Babá mi jé nrowo sele aye mi
Iba alaré o
Alaré mo juba
Mojuba mojuba
Iba egungun o
Egungun o, egungun o
Bi omode ba juba
Iba a san
Egungun mo juba re
............................
Encantamento:
É O OJU ORO QUE FICA EM CIMA DO RIO, ESU É 
AQUELE QUE FAZ O QUE QUER
O OJU ORO CHAMOU OS FILHOS PARA A 
ESTRADA DA FELICIDADE
90
LEVANTEI OS MEUS OLHOS E CHAMEI OS 
FILHOS DE ORINLE
FAVORECEDOR, ME FAVORECEU É O NOME 
DADO PARA ERINDOGBON
OKITI BALAJA É O BABALAWO DA CIDADE DE 
ILE IFE
FOI ELE QUE FEZ A OFERENDA PARA “DEIXO 
VER ALTO” QUE DISSE QUE A MINHA VIDA VAI 
SER BOA
ESU, O DONO DA CASA, O DONO DOS 
CAMINHOS
ESU, AQUELE QUE FAZ O QUE QUER, ESU, O 
MAL
ESU, ABRA OS CAMINHOS PARA MIM
OLHE-ME COM BONS OLHOS, NÃO ME DEIXE 
SER CASTIGADO PELOS SERES HUMANOS
FAÇA COM QUE MEUS CAMINHOS SEJAM OS 
CERTOS
TANTO NO TRABALHO COMO NO CAMINHO DA 
FEIRA, COMO NO CAMINHO DA MINHA CASA
E ENTRE OS AMIGOS, ME OLHE COM BONS 
OLHOS, EU SOU SEU FILHO
91
Iba Egungun O!
Iba Egungun O!
Iba Egungun O!
 
(Oh, Alabanzas a Egungun!)
 
Emi (name ) nkorin fun ooo!
 
(Yo – nombre – estoy cantando para tí)
 
Awo soro se o
Awo soro se o
Ogberi ko mo
Ogberi ko mo
Pe awo soro se o
 
92
(El Adivino habla y tú actúas,
El ignorante no sabe,
Llama al adivino, habla y tú actúas)
 
Awa yoo fi awo han yin o
Ogberi awo ma re o
Awo egungun
Olojé awo ma re o
Ogberi awo ma re o
Ogberi awo ma re o
 
(Nosotros somos amables con el Awo – 
Adivino- , apareces y te alabamos,
El Awo ignorante no crece, 
Awo de Egun,
El Awo tonto no crece,
El Awo ignorante no crece)
 
 
93
fawo rere
kawo ma Iya
Iya agan sawo rere
Kawo ma Iya
 
(Por el secreto de lo bueno
Tener el control siempre Madre
Madre estéril haz el pacto de lo bueno
Tener el control siempre Madre)
 
Egungun gbebo temi
Baba gbebo temi
Elemoso gbebo tiwa
Egungun gbaso tire o
Baba gbaso tire
 
 (Egun presta atención a mi ofrenda
Padre presta atención a mi ofrenda
94
Señor del buen vestir, presta atención a 
nuestra ofrenda
Egun recibe y protege lo tuyo
Padre recibe y protege lo tuyo)
 
Ara orun de o
Babá de o
Egungun de ,afoju gbebo
O de afoju gbebo
Ara orun kenken de
Baba ni mi arewe yo
O de afoju gbebo
Babá mi jé nrowo sele aye mi
 
(Oh familia del Más Allá, llegue
Oh Padre, llegue
Egun llegue, sin ver preste atención a la 
ofrenda
Tu llega, sin ver, presta atención a la ofrenda
Familia del Más Allá, llegue con firmeza
95
Padre me tienes, aparece, actúa lavando
Tu llega, sin ver, presta atención a la ofrenda
Padre mío cumpla enriqueciéndome sin 
quebrar mi vida)
 
Iba alaré o
Alaré mo juba
Mojuba mojuba
Iba egungun o
Egungun o, egungun o
Bi omode ba juba
Iba a san
Egungun mo juba re
(Respetos al Dueño del árbol del caucho,
Dueño del árbol del caucho yo te respeto
Yo te reverencio
Respeto a Egun
Como un niño me inclino a reverenciarlo
Egun yo le respeto)
96
..........................................
Ajé wọlé mi, ọlà jókòó tì mí l’ọ́jọ́ òní o!
Deusa da prosperidade entre em minha casa, 
prosperidade sente-se comigo no dia de hoje!
Ire o!
.....................................................
Osun
Osun serve para ativar isso que descreveu e 
muito mais, ele é veículo de àse tendo seu uso 
indicado em diversas medicinas tais como 
Eyonu Agba (para as Mães Poderosas) , Awure 
(medicinas para sorte e atração), para Iferans 
(medicinas que buscam aumentar a atração e 
o amor) dentre outras boas medicinas aonde 
costumamos saudar o mesmo Osun loni ki e fi 
owo naa sun mi bo (Osun que você traga o 
97
dinheiro para ficar nas minhas mãos) ou 
também nas medicinas de ataque tais como 
Ajatuka (que causam separação), Asan (que 
causam desde doenças até morte) epe 
(maldição) enfim o uso é amplo e ilimitado.
Orunmila a gbe o!
..................
Awaye wa jate
Ifá jeki emi o raye je lodo gbogbo omo araye
Awa igba wa logba
Jeki emi o logba lodo omo araye
Ki wona ma ko mi sile
Ooyo loni kinu omo araye
Ekuku lo ni gbogbo ibi ti o wa ninu awon araye 
si mi
Ki o ma ku danu ninu u won
Oun ti nba ndun omo araye si mi
Ki o tuka kuro ninu won
Nijo oko Ogulutu ba fori bale
Ojo na ni tinu re ntuka
Oran ti nba ndun omo araye si mi
Ki won ma ro fun mi
Oran ri nba ndun aro
Orogun ni ro fun
Iyo lo ni ki won o ma yo mi
Bi omode ba mu eye lowo
A ni eye ni
Je ki o ye mu lodo gbogbo omo araye
Ere ni ki won o ma ba mi se o
Ki won ma ba mi ja o
Ere la nfi omo ayo se o
98
Omo kekere ku fenu ba oyin ko tu
Didun didun ki won ninu afara oyin
Ere o nla fomo ayo se o
Ejiogbe iwo ni ko lo gbe ife mi
Sinu gbogbo omo araye
Tradução:
Ele que veio para o mundo para desfrutar 
Ifá por favor o deixou achar prazer com as 
pessoas do mundo 
Ele que é ligado para ter uma existência boa 
nesta terra 
Ifá por favor deixou a existência dele ser bom 
Por favor não me deixe é abandonado por 
minhas pessoas 
É legume de Ooyo que autoriza isso 
Eu sou disposto positivamente a tudo em terra 
Também é legume de Ekuku que autoriza que 
todos os males contra mim deveriam 
desaparecer das mentes deles/delas 
Qualquer vexações para as pessoas da mesma 
categoria em minha vida 
Os deixe se espalhar de minha mente 
O dia um pedaço de parede quebrada bate o 
chão 
Aquele dia se espalhará tudo aquilo dentro do 
que abriga 
Tudo que é doloroso sobre mim 
Os deixe está me falando 
Tudo que é doloroso à panela de tintura azul 
Está mexendo e misturando o pessoal que 
narra isto para 
É o sal que autoriza que deveriam ser 
dispostas as pessoas positivamente para mim 
Quando uma criança segura um pássaro 
Ele ou ela considerará isto bonito 
Me deixe receber elogio de mérito de pessoas 
Os deixe está jogando comigo 
99
Possa eles nunca disputam comigo 
É jogo que as pessoas usam o Ayo semeie jogo 
para 
Uma criança nunca provará mel e cuspirá isto 
fora 
É só doçura que é achada no pente de mel 
É só jogo que as pessoas usam Ayo semeie 
para 
Ejiogbe por favor pôs meu amor nas mentes 
de todo o mundo
Fawole ye elesin
Bo fe bi ko to aguntan
A d’Ifa fun Olomo ata run s’oja
Fawole ye elesin
Bo fe bi ko to aguntan
A d’Ifa fun Olomo ata run s’oja
Riru ebo ni I gbe ni
Airu ki I gbeniyan
Kee pe, kee jina
E wa ba mi ba arufin ebo
Tradução:
Eu serei vitorioso 
100
Eu serei vitorioso 
Fiz adivinhação para Orúnmìlà 
Quem levou suas crianças para um quarto 
perpétuo? 
Foi para os iniciar em Odu depois das 
iniciações de Ifa 
Eu entro no quarto perpétuo 
Eu serei vitorioso 
Eu levo minha esposa comigo para o quarto 
perpétuo 
Eu serei vitorioso
.......................................
ORIKI AJÊ
Sikiti la npè Ajé
Sikiti gbohun Odùduwà
Sikiti sà fò rilehin ése girigiri
Olókun ní yí ó yan iré Ajé tèmi
lemi lówó
Se bi amukeke nií se yéyé
Abolókun
Àwon ajé po ìrókò mo ìrókò
Àwon ajé po awusa musawa
Wòn jé wòn yó tan
Wòn ni Òbàrà-ka ounte
Òjò ti Òbàrà bè ilé ìka wò
Ni ire ajé kun'le t'ititi
Ogbo eyelé tèmi lu ó gbokun lo
Gbudu gbada ni iré ajé ó má lu
wà bà mi Gbudu gbada
Traducción en español:
Sikiti es lo que llamamos Ajê
101
Sikiti es la que responde al llamado de 
Odùduwà
Sikiti descabala en mis pies
Olókun me bendecirá con mucha riqueza
Amukeke es la madre que dio a luz a Olókun
Los que comen irókó ladran con irókó
Los que comen nueces son como las nueces
Después que comieron y quedaron saciados
Dijeron Òbàrà Ka presiona
Pero Òbàrà Ka no presiona
El día que Òbàrà visito la casa de Iká
Fue cuando la casa se lleno de
Abundante riquezas
Mi paloma voló hacia el océano
Para traermetoda la suerte y el dinero
Pero con mucha abundancia
...................
IWA RE LAYE YII NI YOO DA O LEJO,
"Seu caráter, na terra, proferirá sentença 
contra você".
Ase
102
"Que as chamas sagradas me impregnem com 
seu ardor,
e que em mim brilhe o Fogo Sagrado da 
devoção aos Deuses Antigos;
Que o elemento fogo me assista e me ajude
Na minha busca por sabedoria e conhecimento 
oculto. "
Pequeno trecho de um ritual que estou 
elaborando ;)
.............................
Odu Otua Ogbe
Otua Orikó
Ogbologboo alangba amu
Nii sare geerege lori apata
A difa fun Oninu rere
Eyi ti won o moo gbeebu ika sile de
Ifá mo rinu o
Ile rika
Eniyan ti n se rere
Olorun mo
Tradução:
Ogbologboo alangba amu
Nii sare geerege lori apata
 O velho lagarto é experiente 
Ele corre com velocidade pelas pedras 
Foi feito adivinhação para todos os homens 
bons 
O primeiro que lançaria a semente da maldade 
em sua chegada 
Ifá vê a mente de todos 
A mãe terra conhece os maus 
As pessoas que são bondozas
103
Deus sabe 
Oloye Ifakoya Oyekanmi Oyekale
Negras Reflexões
104
Sentado, unido ao Dragão, deixo minha mente 
correr em liberdade.
Como uma sombra ela se esgueira por regiões 
nunca antes visitadas. Como um predador ela 
capta, fareja, enseja e deseja seu sacrifício, 
sua oferta!
Vejo meu ser ganhar longas asas negras! Isso! 
Ah, sou negro e vazio... O Silencio Alado!
Voa , voa, voa! Me leve ao lugar descrente, 
onde só eu, Aquilo-que-Sou, pode estar!
Entendo a velha lição do Xamã:
Não existe cor que não tenha luz! Não existe 
pedra que não tenha um cristal adormecido!
Não existe homem que não seja um deus 
empobrecido!
Não existe marca em meu corpo que não 
mostre Ciclos!
Não existem Eras em minhas células que não 
possam ser calculadas!
Em uma expiração ponho fim a todo um conto.
Em minha inspiração, instauro a era de novo.
Em meu vôo morro e renasço, em onze 
direções rompo o espaço!Sou o pássaro 
enegrecido que voa na noite dos sentidos!
Sou o filho que nasce da luxuria da Serpente 
Cornuda e Lilith!
Sou o bruxo que não oferece maçãs e 
bolinhos, mas sim sangue e sexo!
Sou o carrasco e perseguidor de mim mesmo!
Sou a quíntupla palavra que forma o 
pentagrama e levo comigo benção e a 
maldição!
O feiticeiro Aquilo-que-Sou é meu nome!
Aquele que é o vento passageiro na terra!
Aquele que é o Anti-Salvador, o Anti-Messias!
Aquele que cura sua própria doença!
Aquele que não veio salvar senão a si mesmo!
105
Aquele contrario a supremacia e aos lideres.
Aquilo-que-Sou; que só deseja sexo e sangue, 
a feitiçaria e o Sabbath!
O Poder dos Antigos em um eterno despertar!
O Caos Rastejante trazendo em suas asas a 
multiplicidade das formas, um conto, uma 
história daquilo que o homem já foi outrora!
O arauto de lugar nenhum com seus tolos 
tocadores de flautas!O pênis penetrante que 
ejacula o pleroma, negro pleroma...
O zumbido ensurdecedor, o esconder do 
negro-bandido, um santo nome para os que 
sabem ler!
As onze chagas no corpo de todos os homens!
As sete abominações da humanidade!
As oito forças que se enfurecem com a roda-
da-atualidade, com a fraqueza dos magistas-
rosas, com a sua banalidade!
O Poder do amante!
O Desejo!
O Anti-Castrado!
O Sexo Desavergonhado!
O Suor dos Corpos em Movimento!
O Grito da Bruxa e o Espasmo do Feiticeiro!
Isso é Aquilo-que-Sou !
E agora morro, em explosão de luz me 
desfaço!
Retorno ao meu túmulo de carne, sujeito ao 
tempo e ao espaço!Porém retendo a certeza 
de que o sexo, o karezza, a bruxa e o Sabbath, 
novamente me darão asas para que eu possa 
voar...
..................................
Encantamento
106
Akeètàn tó tó fùúùn! 
Owó nbẹ lọ́wọ́ wa, oògùn nbẹ lọ́wọ́ wa o, méjèèjì 
laní,...
Akeètàn tó tó fùúùn!!!
Tradução:
Akeetan, eu presto homenagem! 
Nós possuímos riqueza, 
nós possuímos muitos encantamentos, 
Nós somos pelotões de civis armados contra 
eles,... 
Akeetan, eu presto homenagem!!!
........................
Atoto arere! Pakoyi baba mogana!! 
B'ojo ba ro sese eye oko kii ke mo;
Eye keye mama ke mo eye iyami fe gbode;
Adan oke ni se kata-koto ni gbogbo eye oko fi 
yara menu duro;
Tradução:
Todos o murmurios devem parar! 
O pai de Pakoyi gerou o dialeto mogana!! 
Quando chove fortemente os pássaros param 
de cantar; 
todos os pássaros devem manter-se calado 
porque o pássaro de Iyami osoronga está a 
ponto de voar; 
É o morcego em cima da árvore que murmura 
e todos os outros pássaros seguram depressa 
as suas bocas ;
107
Awo Ifakoya
NÃO SOU DESTE MUNDO MAS UM FILHO DO 
ALÉM.
MEU LAR ESTÁ LONGE, E ANSEIO PELA CASA 
DO MEU PAI.
QUE EU POSSA INICIAR DE MANEIRA CORRETA 
A VIAGEM DO RETORNO.
CONSAGRO AS MINHAS FACULDADES FÍSICAS, 
EMOCIONAIS, MENTAIS E INTUITIVAS Á 
REALIZAÇÃO DA GRANDE OBRA.
QUE OS SENTIDOS DO MEU CORPO, O 
SENTIMENTO DE MINHAS EMOÇÕES , OS 
PENSAMENTOS DA MINHA MENTE E OS 
CONHECIMENTOS DA MINHA INTUIÇÃO 
POSSAM SERVIR À GRANDE OBRA.
NÃO EXISTE NENHUMA PARTE MINHA QUE NÃO 
SEJA DOS DEUSES.
ESTOU DECIDIDO A ENCARAR TODOS OS 
INCIDENTES DA MINHA VIDA COMO PARTE DO 
DIÁLOGO ENTRE MEU EU E O MESTRE 
INTERNO.
QUE CADA PARTE DO MEU SER E, CADA AÇÃO 
DA MINHA VIDA, POSSAM SER CONTAGIADAS 
AO PROPÓSITO DA VOLTA AO LAR DE MEU PAI.
QUE EU POSSA OUVIR O CHAMADO DO ALTO! 
EM MEIO AO TUMULTO E A CONFUSÃO DOS 
108
MUNDOS INFERIORES, A VOZ DE MEU PAI ME 
CHAMA AO LONGE. QUE EU NUNCA DEIXE DE 
ATENDER A ESSE CHAMADO E REUNIR-ME AO 
ESTANDARTE DO MEU SENHOR INTERIOR, 
ENQUANTO DURAR A BATALHA DA VIDA.
O SENHOR DA MINHA ALMA GOVERNA ALÉM 
DAS CORRENTES D'AGUA: ELE REMOVERÁ 
TODA ILUSÃO E TODA CONFUSÃO DE DENTRO 
DE MIM.
EU PARAREI, OUVIREI, E FICAREI EM SILÊNCIO 
PARA PODER ESCUTAR A VOZ.
MAIS ALTO QUE O ESTRONDO DAS AGUAS QUE 
CAEM É A PEQUENA VOZ IMÓVEL QUE RESSOA 
DO LOCAL LONGÍNQUO, EU VOS OUÇO, OH 
VOZ, ACIMA DE TODAS AS VOZES!
EU VOS ATENDO , OH CHAMADO ANTERIOR A 
TODOS OS CHAMADOS!
AO OUVIR O CHAMADO CAUSTICANTE 
CONVOCANDO-ME AO PALÁCIO DO REI, SEREI 
RENOVADO POR DENTRO E POR FORA.
EU SOU AGORA UMA NOVA CRIATURA, E 
TODOS OS MEUS PENSAMENTOS, 
SENTIMENTOS, ATOS E CONHECIMENTOS 
INTUITIVOS SERÃO NOVOS. SOU UM FILHO DO 
FOGO DIVINO, UMA FAGULHA DA CHAMA 
PRIMORDIAL. A TERRA NÃO PODE ME 
ASFIXIAR, A AGUA NÃO PODE ME AFOGAR.
QUE O ALENTO DE MEU PAI POSSA ME 
INSUFLAR PARA NOVA VIDA E PARA NOVA 
109
ATIVIDADE. ESTOU RENOVADO, ESTOU 
DECIDIDO A RENOVAR-ME DIA A DIA.
CAVALGO NA DIREÇÃO DO SOL SOBRE O 
CAVALO BRANCO DA CONSCIÊNCIA PURA.
SOU UM FILHO DO ETERNO. ESTOU CHEIO DE 
ESPLENDOR, DE LUZ E DE PODER. NADA PODE 
ME CAUSAR DANO A NÃO SER A MINHA 
PROPRIA IGNORÂNCIA.
A SABEDORIA FARÁ COM QUE MINHA FACE 
BRILHE.
SOU O CONHECIMENTO INTUITIVO VITORIOSO, 
CONQUISTAREI E TRIUNFAREI SOBRE AS 
SOMBRAS DE MINHA IGNORANCIA.
SOU UM RAIO DO SOL ABRASADOR DE TODOS 
OS UNIVERSOS , DOU AGORA O MEU PRIMEIRO 
PASSO EM DIREÇÃO À COMPLETA LIBERDADE. 
SEREI LIVRE POIS HABITAREI NO ETERNO.
ESTOU DISPOSTO A TUDO SACRIFICAR PARA 
ATINGIR O OBJETIVO DA MINHA GRANDE 
JORNADA. SE FOR A VONTADE DO MEU PAI 
DESTRUIR TUDO O QUE CONSTRUI NA MINHA 
VIDA, QUE ELE O FAÇA, E FAÇA 
RAPIDAMENTE . LIVRAR-ME-EI DO APEGO A 
TUDO OU A TODOS. EU AMO A TODOS, MAS 
ESTAREI PRONTO PARA ME AFASTAR DE TUDO 
QUANDO ISSO ME FOR ORDENADO PELO 
SENHOR DO FOGO.
PERCEBO QUE ESTANDO APEGADO ÀS 
SÍNTESES MENTAIS DA MINHA 
PERSONALIDADE JAMAIS SEREI CAPAZ DE 
110
SUBIR AOS CÉUS INFERNAIS DE MINHA 
MORADA.
QUE TUDO QUE PRECISA SER DESTRUIDO EM 
MIM POSSA SER EXTERMINADO E ELIMINADO 
PARA SEMPRE, PARA QUE EU POSSA 
REJUBILAR-ME COM A VOZ DO TROVÃO E 
EXULTAR COM O CLARÃO DO RELÂMPAGO. 
QUE POSSA SER SEMPRE ASSIM.
PELO PORTÃO CENTRAL DA EXISTÊNCIA 
EQUILIBRADA ENTRO NO PALÁCIO DO MEU 
GLORIOSO REI. INVOCO OS MEUS FIEIS 
AUXILIARES, A CORAGEM E A SINCERIDADE,

Continue navegando