Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Tradutor Intérprete de Libras: Prática e Formação Profissional 1. Página inicial 2. Meus cursos 3. TILS 4. Atividade 5. Questionário Iniciado em quinta-feira, 15 dez 2022, 14:07 Estado Finalizada Concluída em quinta-feira, 15 dez 2022, 14:20 Tempo empregado 12 minutos 38 segundos Avaliar 10,00 de um máximo de 10,00(100%) Questão 1 Correto Atingiu 1,00 de 1,00 Marcar questão Texto da questão Como vimos em nossas reflexões, pressupõe-se uma pluralidade de saberes para o exercício da tradução e interpretação no contexto educacional, no qual o profissional é um colaborador nos processos de inclusão do surdo, atuando para mediar o acesso ao conhecimento e assumindo o papel de interlocutor ativo. Feitas essas considerações, com base em Lacerda (2010), alguns aspectos podem ser inerentes ao fazer profissional nesse contexto e merecem atenção no que tange a questões da prática, do processo tradutório e também da formação profissional para atuação nesse âmbito. I- A formação teórica sobre as línguas para conhecimento acerca dos aspectos linguísticos, funcionamento e diferentes linguagens; e também a relevância de conhecimentos culturais. II- A pluralidade da prática em suas demandas, bem como a importância de moldar-se a esse fazer plural o que constitui a prática como um processo formativo. III- A formação sob o viés da educação inclusiva e abordagem bilíngue para tornar o espaço educacional e suas ações acessíveis. IV- Ter competência em língua portuguesa (fluência e uso em diferentes gêneros discursivos e áreas do conhecimento nas línguas nas quais atua. Escolha uma opção: Apenas II e IV estão corretas. https://cursos.poca.ufscar.br/ https://cursos.poca.ufscar.br/course/view.php?id=70§ion=0 https://cursos.poca.ufscar.br/course/view.php?id=70§ion=3 https://cursos.poca.ufscar.br/mod/quiz/view.php?id=3020 Apenas I e III estão corretas. Apenas II e III estão corretas. Todas estão corretas. Questão 2 Correto Atingiu 1,00 de 1,00 Marcar questão Texto da questão Alguns aspectos podem ser considerados relevantes à atuação do intérprete educacional, entre eles, a coautoria dos discursos num fazer atrelado ao trabalho do professor com o qual estabelece uma parceria efetivando sua atuação e favorecendo sua prática, exceto por: Escolha uma opção: A parceira pela reflexão conjunta também viabiliza adoção de estratégias e escolhas dos aspectos didático-metodológicos. A parceria é um espaço de reflexão onde o TILS, maior responsável pelo processo educacional do surdo, pode pensar em suas práticas considerando, se relevante, compartilhar com o professor as questões da surdez. A parceria sustenta o fazer do TILS, influenciando nas escolhas linguísticas e semióticas do profissional pela coautoria dos discursos, o que favorece a construção de sentidos pelo TILS e pelo surdo. A parceria viabiliza segurança no processo de criação e recriação de enunciados. Questão 3 Correto Atingiu 1,00 de 1,00 Marcar questão Texto da questão Como vimos em nossas discussões nos vídeos e nos materiais de leitura, as mudanças no campo da surdez configuram a representação da atividade do tradutor intérprete de língua de sinais (TILS), enquanto profissão, inclusive, pelo reconhecimento legal da área. No que tange à atuação desses profissionais nos processos de inclusão educacional podemos citar como verdadeiro, exceto: Escolha uma opção: Favorecer acessibilidade linguística dos alunos surdos. Participar do processo de ensino e aprendizagem viabilizando o desenvolvimento do aluno com surdez que faz uso da Libras. Ser o maior responsável pela educação de surdos, assumindo o papel de professor. Estar inserido nesse contexto de exercício de cidadania e direitos dos surdos. Questão 4 Correto Atingiu 1,00 de 1,00 Marcar questão Texto da questão Referente à constituição profissional vimos que mais recentemente o TILS tem tido a oportunidade de ter uma organização sistematizada do saber teórico, prático, legal e cultural da profissão a partir da formação profissional no ensino superior. Todavia, essa experiência de formação foi precedida pelas práticas abaixo relacionadas. Assinale a sequência que representa, cronologicamente, a evolução dessas práticas. Escolha uma opção: Cursos de curta duração; Encontros regionais e nacionais; Curso superior em nível de graduação; Interações informais; Cursos superiores sequenciais e tecnólogos. Interações informais; Encontros regionais e nacionais; Curso superior em nível de graduação; Cursos de curta duração; Cursos superiores sequenciais e tecnólogos. Interações informais; Cursos de curta duração; Encontros regionais e nacionais; Cursos superiores sequenciais e tecnólogos; Curso superior em nível de graduação. Curso superior em nível de graduação; Encontros regionais e nacionais; Cursos superiores sequenciais e tecnólogos; Cursos de curta duração; Interações informais. Questão 5 Correto Atingiu 1,00 de 1,00 Marcar questão Texto da questão Mediar a comunicação entre interlocutores surdos e ouvintes, favorecer as interações discursivas nas relações sociais e acadêmicas, identificar as necessidades de comunicação e educação dos alunos surdos, favorecer o debate e reflexão acerca da inclusão social e educacional, participando do processo de ensino e aprendizagem, são atribuições relativas ao: Escolha uma opção: Intérprete educacional em casos específicos, considerando que seu papel se restringe a interpretar de uma língua para a outra. Intérprete educacional que, no ensino superior, precisa considerar também a densidade lexical desse nível de escolarização. Questão 6 Correto Atingiu 1,00 de 1,00 Marcar questão Texto da questão Escolha a alternativa que melhor define as modalidades formativas listadas abaixo e arraste para preencher as respectivas lacunas. Formação comunitária Ocorrência na informalidade e espontaneidade das interações e, mesmo que isenta de intencionalidade formativa, favorece a constituição profissional pela recursividade linguística e cultural que lhes são inerentes. A participação na comunidade surda, a interação com surdos e a troca com pares TILS são processos formativos que viabilizam imersão cultural, imersão na língua, intercâmbio linguístico, conhecimento da profissão e identidade profissional. Formação sistematizada Ocorre pela participação de profissionais TILS em eventos e cursos de formação inicial e continuada em diferentes níveis sob um processo intencional de capacitação e formação profissional. A reflexão fundamentada e sistemática compartilhada com pares e profissionais viabilizam a apropriação de saberes e conhecimentos sob rigor sistemático e científico em processos sistematizados de construção de saber e conhecimento numa relação teórico prática. Formação em serviço Ocorrendo no espaço de atuação, essa modalidade formativa viabiliza autoavaliação, atualização e domínio de saberes relativos à profissão, transformando a prática em conhecimento pela reflexão sistemática individual e também compartilhada e coparticipada em pares e coletivamente pela produção de registro, reflexão orientada, pesquisa, reflexão coparticipada e autoavaliação. Questão 7 Correto Atingiu 1,00 de 1,00 Marcar questão Texto da questão As escolhas linguísticas e estratégias adotadas pelo TILS, que no contexto educacional é denominado intérprete educacional, não se prendem à literalidade, mas buscam modos de dizer que favoreçam a construção do sentido e a compreensão do conteúdo. Sobre as escolhas linguísticas e estratégias, podemos dizer que: I. O acesso prévio ao conteúdo e o uso da datilologia não são mais práticas e recursos adotados no processo tradutório, haja vista que caíram em desuso e foram utilizados apenas nos primórdios da atuação nocontexto educacional e em níveis de menor complexidade de uso da língua de sinais. II. O acesso prévio ao conteúdo viabiliza ao profissional prever quais estratégias e escolhas linguísticas poderão ser adotadas no processo tradutório e também pensar e organizar previamente os modos de dizer na construção dos discursos a serem produzidos nas línguas em uso. III. O acesso prévio ao conteúdo num fazer profissional sustentado por um amplo repertório favorece a prática que, sob uma intencionalidade discursiva, se organiza de modo mais elaborado e refletido principalmente no ensino superior pela densidade e complexidade dos conteúdos que exigem mais do profissional para a compreensão e produção dos discursos. Escolha uma opção: Todas estão corretas. Apenas III está correta. II e III estão corretas. I e III estão corretas. Questão 8 Correto Atingiu 1,00 de 1,00 Marcar questão Texto da questão Diferentes modalidades formativas podem favorecer o desenvolvimento profissional do TILS. Nossa reflexão procurou discutir características e processos formativos relacionados à Formação Comunitária, Formação Sistematizada e à Formação em Serviço discutidas por Giamlourenço (2018), as quais, em comum, apresentam a interposição profissional como um processo relativo entre si. A interposição profissional no campo da tradução e interpretação na área da surdez pode ser compreendida como: Escolha uma opção: O protagonismo de profissionais TILS e também surdos, pela parceria e partilha na formação de seus pares, favorecendo amplitude linguística, cultural e prática da profissão. O protagonismo de profissionais TILS na formação de surdos pela partilha, favorecendo amplitude linguística, cultural e prática da profissão. Questão 9 Correto Atingiu 1,00 de 1,00 Marcar questão Texto da questão É incorreto afirmar que o Intérprete Educacional, muito mais do que realizar o processo tradutório entre as línguas, ele: Escolha uma opção: Assume o processo educacional do aluno surdo, uma vez que é o profissional que pela condição de uso da língua mais se relaciona com esse aluno no contexto escolar. Atua para além das questões das línguas, acompanhando o processo de ensino e aprendizagem, mediando relações sociais e de conhecimento. Faz parte da equipe de profissionais e junto a ela atua em colaboração ao processo educacional do aluno surdo. Questão 10 Correto Atingiu 1,00 de 1,00 Marcar questão Texto da questão Ao TILS enquanto interlocutor ativo cabe, entre outros aspectos, a reflexão sobre a construção conceitual nas línguas e a colaboração e parceria na produção escrita do aluno surdo. O TILS é considerado interlocutor ativo porque: Escolha uma opção: Sua atuação vai além de versar de uma língua para a outra, e não se restringe ao que é dito pelos interlocutores de modo literal. No processo tradutório, o ponto fundamental é a construção de sentidos, buscando a melhor forma de favorecer a compreensão do conteúdo pelo aluno surdo, num exercício profissional que se consolida a partir de saberes plurais, conhecimento gerais, específicos e de mundo. Sua atuação ocorre para versar de uma língua para a outra e restringe-se ao que é dito pelos interlocutores de modo literal. No processo tradutório, principalmente, no espaço educacional, sua colaboração enquanto interlocutor atrela-se somente aos modos de dizer e as escolhas adotadas para a tradução e interpretação na interface com os conhecimentos que têm sobre o aluno, suas necessidades e o contexto em que atua. Sua atuação vai além de versar de uma língua para a outra, mas sempre restringindo-se ao que é dito pelos interlocutores de modo literal. No processo tradutório, exclusivamente no espaço educacional, suas escolhas linguísticas, as estratégias adotadas e os modos de dizer vão se configurando a partir de diferentes fatores, como, o conhecimento que tem sobre os conteúdos, sobre o nível em que atua, assumindo, portanto, um ato responsável e de colaboração para a construção conceitual do aluno surdo. Terminar revisão https://cursos.poca.ufscar.br/mod/quiz/view.php?id=3020
Compartilhar