Buscar

Docência Plural M3

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 6 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 6 páginas

Prévia do material em texto

Docência Plural - Formação em Interculturalidade e Bilinguismo
1.  Docência Plural - Formação em Interculturalidade e Bilinguismo
2.  Módulo 3: Fenômenos Linguísticos das Fronteiras Hispano-brasileiras
3.  Exercício avaliativo - Módulo 3
	Notas
	5,00/5,00
	Avaliar
	25,0 de um máximo de 25,00(100%)
Parte superior do formulário
Questão 1
Correto
Atingiu 1,00 de 1,00
Texto da questão
Neste exercício, a proposta é que você identifique alguns aspectos sobre bilinguismo e multilinguismo para compreender melhor as situações linguísticas nas fronteiras hispano-brasileiras. Identifique se verdadeiras (V) ou se falsas (F) as afirmações a seguir:
	a. O bilinguismo social pode ser de dois tipos: bilinguismo aditivo e bilinguismo subtrativo. No primeiro as duas línguas têm o mesmo prestígio e, no segundo, uma das línguas não goza do mesmo prestígio que a outra.
	Resposta 1
	b. O mapa de Lipski mostra o deslocamento dos brasileiros e da língua portuguesa para os territórios dos países vizinhos ao longo da fronteira hispano-brasileira.
	Resposta 2
	c. O mapa do Rona descreve a existência do português em todo território uruguaio.
	Resposta 3
	d. As fronteiras hispano-brasileiras são espaços multilíngues.
	Resposta 4
	e. O plurilinguismo refere-se ao domínio dos falantes em mais de duas línguas.
	Resposta 5
Feedback
Sua resposta está correta.
A alternativa c é falsa porque o mapa de Rona descreve a presença significativa do português na região norte do Uruguai, que foi ocupada e povoada por brasileiros desde Século XVIII.
A resposta correta é:
 a. O bilinguismo social pode ser de dois tipos: bilinguismo aditivo e bilinguismo subtrativo. No primeiro as duas línguas têm o mesmo prestígio e, no segundo, uma das línguas não goza do mesmo prestígio que a outra. → V
b. O mapa de Lipski mostra o deslocamento dos brasileiros e da língua portuguesa para os territórios dos países vizinhos ao longo da fronteira hispano-brasileira. → V
c. O mapa do Rona descreve a existência do português em todo território uruguaio. → F 
d. As fronteiras hispano-brasileiras são espaços multilíngues. → V
e. O plurilinguismo refere-se ao domínio dos falantes em mais de duas línguas. → V.
Questão 2
Correto
Atingiu 1,00 de 1,00
Texto da questão
A partir do que diz o entrevistado no fragmento abaixo, analise quais alternativas melhor descrevem a situação linguística da fronteira e assinale quais são verdadeiras (V) e falsas (F):
 “Nosotro aprendimo alemán por los padres, porque ellos son antes, vinieron de Europa y ahí… y allá aprendimo el brasilero, el portugués, y hablo el castellano, todo medio mezclado, porque estamo acá en la frontera. (Ralf Kramer, 71, Piñalito)” (CERNO, 2019).
	a. Os fronteiriços não misturam as línguas.
	Resposta 1 
	b. Os falantes fronteiriços alternam as línguas na conversação.
	Resposta 2 
	c. O entrevistado mostra ser apenas bilíngue português-espanhol.
	Resposta 3 
	d. A fronteira é um espaço multilíngue.
	Resposta 4 
	e. O entrevistado demonstra que é um migrante que cruzou a fronteira.
	Resposta 5 
Feedback
Sua resposta está correta.
A alternativa a é falsa. Os fronteiriços misturam as línguas, o próprio relato do entrevistado mostra que ele fala “medio mezclado”.
A alternativa c é falsa. O entrevistado relata que também fala alemão. Portanto, não é apenas bilíngue português-espanhol.
A resposta correta é: 
a. Os fronteiriços não misturam as línguas. → F, 
b. Os falantes fronteiriços alternam as línguas na conversação. → V, 
c. O entrevistado mostra ser apenas bilíngue português-espanhol. → F, 
d. A fronteira é um espaço multilíngue. → V, 
e. O entrevistado demonstra que é um migrante que cruzou a fronteira. → V.
Questão 3
Correto
Atingiu 1,00 de 1,00
Texto da questão
Relacione as alternativas, fazendo a correspondência entre as afirmações, identificando o tipo de fenômeno linguístico:
A. Alternância de código intra-oracional.
B. Alternância código interoracional.
C. Empréstimo linguístico.
D. Mistura de línguas.
	1)  .... que a veces falavamo em brasilero...a própria maestra dizia...    
	Resposta 1
	2) Ah...sempre falava em brasilero.
	Resposta 2
	3) desde que empecemo a falar...já falamo en brasilero.
	Resposta 3
	4) Bueno... semo fronteirista... isto se sabe bem.
	Resposta 4
	5) A roupa passamos com a plancha.
	Resposta 5
Feedback
Sua resposta está correta.
As duas primeiras alternativas mostram que alternância de códigos ocorre apenas com uso de palavras do espanhol no enunciado em português. A letra B mostra um exemplo de alternância de código interoracional, uma vez que o parte do enunciado (oração) está em espanhol e a seguinte já está na variedade do português do Uruguai. A letra D é um exemplo de mistura de línguas: espanhol, português do Uruguai e português brasileiro. A letra C é um empréstimo lexical do espanhol no português brasileiro da fronteira.
A resposta correta é:
 1)  .... que a veces falavamo em brasilero...a própria maestra dizia...     → 
A. Alternância de código intra-oracional, 
2) Ah...sempre falava em brasilero. → A. Alternância de código intra-oracional,
 3) desde que empecemo a falar...já falamo en brasilero. → 
B. Alternância código interoracional, 
4) Bueno... semo fronteirista... isto se sabe bem. → D. Mistura de línguas,
 5) A roupa passamos com a plancha. → C. Empréstimo linguístico.
Questão 4
Correto
Atingiu 1,00 de 1,00
Identifique se nos enunciados a seguir os empréstimos linguísticos se caracterizam (I) importação e (S) para substituição:
	1. Bueno...- foi só o que disse.
	Resposta 1
	2. Depois de volcar o copo.
	Resposta 2 
	3. As crianças chismeam muito.
	Resposta 3 
	4. Vou baixar em frente à secretaria.
	Resposta 4 
	5. Ele se meteu em um entrevero.
	Resposta 5 
Feedback
Sua resposta está correta.
As alternativas 1, 3 e 5 são palavras importadas diretamente do espanhol para o português. As alternativas 2 e 4 são substituições de palavras do espanhol para português, no caso de “volcar”, ela já foi incorporada como sinônimo de “virar”; “capotar”. No caso de “baixar”, é a substituição do léxico e seu significado no espanhol para palavra “bajar” traduzida ao português, é usada no lugar da palavra “descer”.
A resposta correta é: 1. Bueno...- foi só o que disse. → I, 
2. Depois de volcar o copo. → S, 
3. As crianças chismeam muito. → I, 
4. Vou baixar em frente à secretaria. → S, 
5. Ele se meteu em um entrevero. → I.
Questão 5
Correto
Atingiu 1,00 de 1,00
Texto da questão
Neste exercício você deve ser capaz de reconhecer a relação entre os autores e a língua que eles dizem escrever seus textos literários ou as letras de suas canções.
Relacione os autores com a língua que eles escrevem (ou afirmam que usam para escrever):
A. Portunhol Salvaje.
B. Portuñol
C. Entreverado
D. Português da fronteira.
	1. Fabián Severo.
	Resposta 1 
	2. Alcyr Schlee.
	Resposta 2 
	3. Chito de Mello.
	Resposta 3 
	4. Douglas Diegues.
	Resposta 4 
Feedback
Sua resposta está correta.
Cada um dos autores nomeia a língua em que escreve seus textos e letras de músicas de uma forma. Caso deseje, revise e se aprofunde no trabalho de cada um deles para compreender melhor essas denominações.
A resposta correta é: 
1. Fabián Severo. → B, 
2. Alcyr Schlee. → D, 
3. Chito de Mello. → C,
 4. Douglas Diegues. → A.
V
F
V
V
F
V
F
V
A.
 
 Alternância de código intra-oracional
A.
 
 Alternância de código intra-oracional
B. Alternância código interoracional
D. Mistura de línguas
C. Empréstimo linguístico
I
S
I
S
I
B
D
C
A
V

Continue navegando

Outros materiais