Prévia do material em texto
.,
_,)1,,;; .
~ . \..'-
O;,
Hagadá Messiânica
de Pêssach
Ministério Ensinando de Sião é um ministério de ensi
bíblico composto por judeus, descendentes de judeus
não-judeus que crêem ser Yeshua (Jesus)o Messias de Is
e salvador da humanidade. Nosso objetivo é permiti a
reflexão profunda sobre os ensinamentos das Escrituras
Sagradas na perspectiva judaica do primeiro século.
Trabalhamos em prol dos seguintes tópicos:
• Restauração do relacionamento da Igreja com Israel;
• Restauração das raizes judaicas da fé cristã;
• Intercessão a favor do povo judeu e da nação de Israel;
• Abolição do antissemitismo nas igrejas cristãs;
• Ênfase no SER(caráter e qualidade da fé);
• Unidade do Corpo do Messias.
Procedendo assim, esperamos ajudar a restaurar as raizes
judaicas do Novo Testamento, bem como princípios e
valores que a Igreja perdeu ao longo dos séculos, visando
também contribuir para o restabelecimento do relaciona-
mento entre a Igreja e Israel, à luz da Palavra de D-us.
il'J'nJ
Associação Ministério Ensinando de Sião - B
o ao Netivyah Bible Instruction l1inistry -lerus
MINISTÉRIO ENSINANDO DE SlÃo
Filiado ao Netivyah Bible Instruction Ministry - Jerusalém - Israel
AI' PUBLICAÇÕES DO MINISTÉRIO ENSINANDO DE SIÃo TÊM ABENÇOADO
AQU~LES QUE QUEREM SABER MAIS ACERCA DE ISRAEL E DA RESTAURAÇÃO
DAS. RAÍZES JUDAICAS DA FÉ CRISTÃ. SAIBA MAIS SOBRE O NOSSO
, . TRABALHO NO BRASIL E EM ISRAEL ACESSANDO O SITE:
WWW.ENSINANDODESIAO.ORG.BR
Presidente fundador:
AtValL# iriJJ11a Çf UÜ7wliN
Editor:
ArIfC/I.J ~J! Çf flil7W'iiP.J
Projeto gráfico e capa:
.AIs:r:»~1Ç;IJJ/I.J
Tradução:
RP.J~t;; ~J! Çfflil7W'iiP.J
'OPY"ight © AMES - Todos os direitos reservados à Associação Ministério
11118ill0I1<[0 de Sião. Cópias dos textos somente com autorização prévia.
3" Edição - JUarço/2016
o Ministério Ensinando de Sião louva a D-us por poder levar às
suas mãos a Hagadá da Páscoa Messiânica. A palavra Hagadá,
no hebraico, significa "narrativa" e é, na verdade, o livro que leTIlos
durante o Sêder (a "ordeTIl" da ceia da Páscoa onde teTIlOSa liturgia
religiosa também}. Esta Hagadá conta a história do Ê:xodo e da obra de
Yeshua, aléTIlde conter toda a sequência dos rituais que são observados
nessa noite, rrruitos deles presente nos lares judaicos até os dias de hoje.
O rabino Shaul (apóstolo Paulo), ern II Ts. 2:15, incentiva-nos a
"conservar as tradições que nos foraTIl ensinadas". Nosso Ministério crê
que a Igreja de Yeshua precisa voltar-se para as Escrituras e recuperar
as "boas tradições".
Yeshua celebrou a Páscoa COTIlseus discípulos (Lc, 22:14-16).
O apóstolo Paulo diz, Imperativamente erri sua carta aos discípulos
CTIlCorinto (I Co. 5:7-8), para celebrar=os a Festa da Páscoa, tanto
judeus quanto gentios.
Assim, que o Eterno de Israel nos abençoe e nos capacite pelo
Seu Espírito a entender=os e reconhecerTIlos as TIlaravilhosas bênçãos
presentes na mais s~ólica de todas as festas bíblicas.
Cbag' Pêssacb SaIllêach! (Felh Festa da Páscoa)
Marce(o Miranda Guimarães
OBSERVAÇÕES IMPORTANTES PARA A LEITURA DO HEBRAICO TRANSLITERADO:
í' I' "" f ( ) - " " ( h)Ch - se e cotn? rr orte ex.: Carro e nao como x ex.: c ave ;
r: I' " "( , )JII - se e COInO- x ex.: xrcaraj ;
b- se lê cOJUO- "r" fraco (ex.: ramal).
3
Dia 14 - Mês de Nissan
• Os israelitas celebralll o 10 Sêder de Pêssach (Ex. 12:6-11).
• Yeshua celebrou Pêssach corn seus discípulos (Lc, 22:13-14).
• Inicia-se o jejurn de todo alirnento fermentado (Ex. 12:15).
Dia 15 -1° dia de Matzõt (Pães Asmas)
• Israelitas saem do Egito (Ex. 12:6-13; 29-31).
• Yeshua foi crucificado (Lc. 22:47- 23:49).
Dia 16 - 2° dia de Matzôt
• O Maná parou de cair (Js. 5:11-12).
• Ezequias concluiu o templo (II Ce. 29: 17).
• Inicia-se a contagem para Bikurim (Primícias) e têrn-se o 1°
dia do Sefirat Ha'Omer (contagem dos molhos), até 050°
dia - Shavuôt (Pentecostes).
Dia 17até 21- 3° a 6° dia de Matzôt
(doI Harno'ed - Dias intermediários)
• Continua o jejum de fermento.
ia 22 - 7° dia de Matzõt
• Fim do jejum dos alimentos fermentados.
I/I Domingo 'Pós o Sêder
• C .I·bl·' '50 da festa de Bikurim (Primícias) - Lv. 23:11.
• YII 1111•• I' ssussitou (Me. 5:31).
4
r~ c1ifJdi .A1t1.J.JiânicttJ: Yt.J.JtU6
• cc••• e lembrei-me da minha aliança:".
Êx.6:5
1. PREPARAÇÃO PARA PÊSSACH (PÁSCOA)
"Sete dias comereis pães asmos. Logo ao primeiro dia
iirareis o fermento de vossas casas."
Êx. 12:15
Dirigente
Durante os dias que antecedem a Páscoa, todo o fermento
deve ser removido das casas. Isto inclui todo tipo de pão ou
alimento que contenha fermento. A preparação corneça com
urna meticulosa limpeza geral, principalmente na cozinha,
culminandq,com uma busca cerirnonial por fermento charnada
"Bedikat chamêtz".
'I: I11bémo nosso coração deve estar preparado para o Sêder da
I ascoa, que é a ordem a ser seguida na celebração. A tradição
.nsiria que cada geração deve considerar-se corno, ela própria,
I 'ndo sido pessoalmente livre do Egito. Para nos prepararmos
pc ra esta experiência de redenção pessoal, devemos retirar o
fermento do pecado oculto de dentro de nossos corações. O
v 'I·clacleirosentido da eliminação d~ fermento nas vésperas de
P ssach é urna purificação espiritual do coração.~ da alrna.
Ilagadá significa" o falar". A Páscoa é urna história ~e tem sido
1'1\('ol1.tadapor milhares de anos. É urna história ae transições
IIlibgl"Osas - da escravidão para a liberdade, do d~sespero
" 11'11.l esperança, das trevas para a luz. Sua grandiosidàde é a
1111111iosidade de D-us. Aconteceu pela fidelidade de D-us para
"0111o Seu povo. Assim corno D-us cuidou dos Filhos de Israel
IIOHlC111.pOSantigos, Ele cuida de todos os que são Seus hoje,
8l1b"c a mesa, há um prato chamado Keará, onde encontram-
O elementos para a cerimônia de Páscoa, Nele há: ervas
.lIlIargas, trrn ovo cozido, urna pasta doce, salsâo, e um osso.
I
Oev
toca
cad
de
Um
Pás
Ele
conv
pass
ceIe
rede
Não
oq
Atra
me
Qua
expe
-
1\ íll
ní 111,,~111
" '~\\,
~.
1'1
M
Pão
fe
Ú
Vas
emos pernútir que todos os nossos sentidos part.icipern,
ndo, cheirando, experilllentando cada elemento, ouvindo
a palavra. DeveulOS ver, ouvir e sentir a verdade do amor
O-uso
a das últimas coisas que Yeshua fez foi a celebração da
coa. Reunindo Seus discípulos em um salão em Jerusalélll,
dirigiu Ulll Sêder. "Tenho desejado ansiosamente comer
osco esta Páscoa, antes do meu sofrimento" (Lc, 22:15). Ele
ou os alimentos entre eles. Houve ali, no contexto dessa
bração, a revelação por Yeshua do mistério do plano de
nção de O-USoEle lhes falou do Seu corpo e de Seu sangue.
foi por acaso que o Messias escolheu a Páscoa para instituir
ue hoje challlalllos de Seudát ha Adon, a Ceia do Senhor.
vés de Ulllcordeiro pascal histórico, Yeshua pôde comunicar
lhor sobre o que aconteceria nas horas que se seguirialll.
ndo parficiparnos juntos do Sêder da Páscoa, podernos
rimentar trma vez mais a grande redenção de D-us.
o PRATO DO SÉDER (KEARÁ)
aizâ
sem
rmerrto
a'~
Máim
Jha corri
água
6
. ACENDENDO AS VELAS
"O Senh~r i ~.minha luz e a minha salvação;
a quem temerei?"
SI. 27:1
( i~
~J
(~l ( :'Y,
I JlI·I.gente:
I1 11quanto acendemos as velas, oramos para que o Eterno traga
Ú·" IIcle significado pessoal e espiritual para a nossa celebração
,111 I' sach (Páscoa).
11/1111 /IIu{fier (acendendo as veias) diz:
m'm( ,~'tI:1',,:1.,:1'l'tl.,p ''tIN a~um 1~~ 'l'11'N 11,m 11nN1":1
l~N .n''tI~11)I''tI' a'tl:1.:1," a,' ~'tIn"l11 a'p',,,~
"IJurm,I, Alá Adonai 810heinu Mélech Ha'olamAshêr Kidshanu
Ilir/cVQ1·Ô Uvishmô Anáchnu Madlikim Hanerôt Shellom To«
II'Sh m Yeshua Ha Mashiach. Amen".
"B(!'H.litosejas Tu, Senhor nosso D-us, Rei do Universó, ~e nos
IIp IrOll por Tua palavra, e em cujo nome acendemos as luzes
,11\ I dia especial. Em nome de Yeshua o Messias. Amém".-
, ',r//lmi(:
A i111 corno a luz desta festa de redenção foi acesa pela mão
,I lima mulher, lembremos que nosso Redentor, a Luz do
uurndo, veio ao mundo corno a semente prometida a urna
'lIulher (Gn. 3: 15).
7
3. Os QUATRO COPOS DE VINHO"Então o Senhor disse a Moisés:
, h . 1 .I "agora ceras o que et ae Jazer ...
Éx.6:1
Dirigente:
Quando o Senhor falou essas palavras de enoorajarnerrto a
Moisés, Ele estava revelando o plano pelo qual iria redilllir
os filhos de Israel.
Todos:
a•.• e vos TIRAREI de debaixo das cargas do Egito, e vos LIVRAREI da
sua servidão, e vos RESGATAREI com braço estendido (...). TOMAR-
VOS-EI por meu povo e serei vosso D-us". (Éx. 6:6-7)
4. ~..,p- KADESH - O COPO DA SANTIFICAÇÃO
cc••• e vos TIRAREI de debaixo das cargas do Egito ... "
Éx.6:6
8
I JI ri!JeI1te:
\Ia mos el'guer nosso primeirocopo bendizendo ao Senhor!
'Ii,dl/!!':
11))1'1''11) N'1'" O~31f1 1~~')'1'1'2'( 1'1'fI' 1'I"N 1'"''
l~N .n''U01'1l1'tI' D'U"
/1 u,11'/11,1, Atá Adonai Eloheinu Mélech Ha'olam Borê Pri
111//14/'17. B'Shem Yeshua Ha Mashiach. Amen".
jj H,'lldilo ejas Tu, ó Senhor nosso D-us, Rei do Universo, que
1'1 jll () f"lIlo da vide. Elll riorne de Yeshua o Messias. Amém",
I "I'IIV"/c:
)llIIlIclo Yc hua corneçou seu Sêder final, repartiu com seus
d (I pulos LI m copo, e lhes dis$e: ilRecebei e reparti entre vós,
1'11; /1/1,' di (J que de agora em diante não mais bebereis do fruto
.I" "i,/.,iro o/ que venha o reino de D-us". (Le.22:17-18)
u. 1,"11111 d ,I , o pxirnci.ro copo da Páscoa.
I, ~h1'- ()1(('/IAr? - LAVA BM DAS l'-1ÃOS
"Quem subirá ao monte do Senhor?
Quem há de permanecer no seusa~Í:o lugar?
O que é limpo de mãos e puro de çoração ... "
SI. 24:3-4
9
Dirigente (levantando a vasilha com água):
Reflitamos também acerca do gesto de humildade e a lição de
entrega de Yeshua, o Messias, quando nesta noite tirou Suas
vestes e cingiu-se com uma toalha. ,.
"Depois deitou água na bacia e passou a lavar os pés aos
discípulos e a enxugar-lhes com a toalha com que estava cingido.
(...) perquniou-Íhes: compreendeis o que vos fiz? Vós me chamais
de mestre e senhor, e dizeis bem, porque eu o sou. Ora, se eu
sendo o Senhor e o Mestre, lavei-vos os pés, também vós deveis
lavar os pés uns dos outros" ao. 13:5,12-14).
Lavemos então, num ato simbólico, nossas mãos utilizando
a vasilha com água.
6. ~~i!) - KARPÁS (SALSÃO)
a••. os filhos de Israel gemiam sob a servidão, e por causa
dela clamaram, e o seu clamor subiu até D-us"
Êx.2:23
Dirigente (erguendo o Karpâs).
A Páscoa é uma festa da primavera, quando a terra torna-sé
verde, com vida. Este vegetal, chamado karpás, representa a
vida criada e sustentada pelo D-us Todo-Poderoso.
(Erguendo a água safgada):
Mas a vida no Egito dos filhos de Israel foi uma vida de dor,
sofrimento e medo, sendo as muitas lágrimas representadas
por esta água salgada. Peguemos o karpás e o mergulhemos
nesta água, lembrando das lágrimas derramadas durante a
escravidão no Egito.
10
"I1,{('S:
n~"'Nn 'i1) Ni'ti c~Ulni~~')'n~Nn'1l' 1'IJ1~i''''
l~~ .n't/~n ~,t/' tlt/,
"Horucll Ata Adonai Eloheinu Melech Ha'Olam Borê Pri
111I'adamá. B'Shem Yeshua Ha Mashiach. Amen".
ii B 11 Iito sejas Tu, Senhor nosso D-us, Rei do Universo, que
I I"i' o fruto da terra. Em nome de Yeshua o Messias. Amém".
(ipIIILlIIIOS juntos o Karpás.
" ~h~- }'IICIfÁTZ (A QUEBRA DO MATZÁ)
1,1' ,,: 1<)
" /I'/I'/lt,· (I'/'tI/'fIlldo e que6rando ao meio o matzâ do meio):
,\ '111 ,'OII\() o pão da aflição foi quebrado, o Messias foi
1111111 ";11111fi igido c quebrado. A maior metade é agora chamada
.1, 1///"/11/111/1 - O que há elevir. Ele está com uma veste branca
,1""10 \I (IOI'PO do M ssias f.oienvolto para seu enterro.
( 111,,'''' 1/ ,,(lklll/III1I).
A ~"I',I () 0/;1.:1111/(111 S 'l'á escondido, da
1111 111,1 fOI'IIl< e0J110 oMessias foi colocado
1111111 p••Ícro, escondido por um tempo.
(I',."vldmciar l'ara que o tifikoman sqa
"\I'I11,dido no recinto, l'ara depois ser
IIdi",{o 'pe{as crianças).
""\.1 s do mesmo modo que o afikoman voltará
li.rrn completar nosso Sêder da Páscoa, o Messias sem
p ado levantou-se da morte para ser elevado aos céus.
(A outra metade do matzâ vofta l'ara a mesa).
11
8. ""ltl- MAGUID (A HISTÓRIA DE PÊSSACH)
a.•. quando vossos filhos vos perguntarem: que rito é este?
Então direis: Este é o sacrifrcioda Páscoa ao Senhor ... 11
Êx.12:26
\ r 1-), '6/
)'Uma criança levanta-se yara Jazer quatro yer9untas: r \
1. Má nishtaná haláila hazê mikôl haleilôt? ~
Shêbechol haleilôt anu och/in chamêtz umatxá, ' , :;
Haláila hazê kulô maizâ. ,;
2. Shebechol haleilôt anu ochlin she'ar yerakôt
Haláila hazê kulô marôr?
, I)
3. Shebechol haleilôt anu matbilin afilu pa'am achat
Haláila hazê sh'tei peamim?
4. Shebechol haleilôt an ú och/in bein ioshvin uvein mesubin
Haláila hazê kulanu mesubin?
1. Por que essa noite é diferente de todas as outras noites?
Todas as outras noites COUleUlOSpão ou maizâ,
Por que nessa noite só COUleUlOSmatzá?
2. Todas as outras noites COUleUlOStodo tipo de vegetal.
Por que nessa noite só COUleUlOServas aUlargas?
3.Todas as outras noites não UlergulhaUlosnossa oomida nenhuma vez.
Por que nessa noite UlergulhaUlos duas vezes?
4. Todas as outras noites COUleUlOSnossa cOUlida sentados ou
reclinados.
Por que nessa noite nós só COUleUlOSreclinados?
Todos:
"Guardai, pois, isto por estatuto para vós outros e para vossos
filhos para sempre". (Ex. 12:24)
12
Dirigente:
Não'é só rrm dever, mas trm privilégio
responder a essas 4 perguntas da Páscoa
e recitar aS poderosas palavras de nosso
D-us.
Todas as noites co me m os pão COUl
I 'I IIII \.111),l11.aSna Páscoa COUleUlOSsó maizâ; pão sem fermento.
)jlllIlC I"os filhos de Israel fugiralll do Egito, não fiveram tempo
1"1111/''''''111 mtarern Suas massas. Alélll disso, as Escrituras nos
." 'lillll que nesta época o fermento si:rn1oliza o pecado.
UN, 1/ 1//1l'iSque um pouco de fermento leveda toda a massa?
/.1/11 'I/l/III'II () /Jelhofermento, para que sejais nova massa, como
II 11., j;tll! ,~(>/'I'I f'ermento. Pois também Cn'sto, nosso Cordeiro
,'" 1'1';, /oi illlf,ludo". (I Co. 5: 6,7)
" 111/1"10 fi
111" 1 •• 111 II I P ríodo de Páscoa, quebreUlos velhos hábitos de
1111""1,, "' 1101'1lorl1 1lI0Slivros o santos para o Senhor.
(I I,/III'/Idi, 11'''''''0 'I"e contém as 3 matzõt).
I IC ,\ P I"111di! i! flil,'.io, o 1750que nossos pais corrrerarn.rra terra
.l.. I~~jlo, V"'IIII.1I11lodos quo tern fOUle e cOlllaUl:'D~_ixeUlos
1111 I UIl.ll l'1ilLd.o se lransform.ar na esperança da Pás~pa.
•• 111. /,/1' foi traspassado pelas nossas transgressões, e moído
".,11/ nossas iniquidades, o castigo que nos traz a paz estava
11/1/'/' ele, c pelas suas pisaduras fomos sarados." (Is. 53:5)
, 'IrI'JI'/lte:
Y< j.1111.0Scorno o maizâ é traspassado.
13
Todos:
"B sobre a casa de Davi, e sobre os habitantes de Jerusalém,
derramarei o espírito de graça e de sú,,!icas, olharão para mim,
a quem traspassaram; praniea-Ío-ão, como quem pranteia por
um primogênito ... " (Zc. 12: 10)
Diriqente:
Todas as outras noites comemos todo tipo de vegetal, mas na
Páscoa, COIlleIllOSapenas ervas amargas (marôr). Tão doce
quanto. é nossa vida hoje, lenJ,remos como foi arnarg'a a vida
dos filhos de Israel na terra do Egito.
Todas as outras noites nós não mergulhaIllos nossa cornida
nenhuma vez, mas esta noite riós mergulhaIllos duas vezes.
(Nósjá meroulhamos O karyás na áqua safqada).
Todas as outras noites comemos sentados ou reclinados, mas
nesta noite todos reclinamos.
A primeira Páscoa foi celebrada por um povo escravizado.
Todos:
UIlla vez fomos escravos, rnas agora somos livres.
Diriqente:
Os filhos de Israel foram instruídos para comer a Páscoa
apressadarnerrte, COIllos 10nJ,os cingidos, cajados nas rnâos e
sandálias nos pés, aguardando a saída do Egito. Hoje, podemos
nos reclinar e livreIllente nos alegrar no Sêder da Páscoa.
Todos:
O Messias disse: uVinde a mim, todos os.que esiais cansados e
oprimidos e eu vos aliviarei". (Mt. 11:28)
Diriqente:
A história da Páscoa é uma história de Illilagres, uma história
14
li, 1"(\(1lição, trrna história do poder sobrenatural de D-us para
" IIt
'
,,!, o l'11a1.
"." f 111'1
(I " •• lu)!" prometera a terra de Israel a Abraão, Isaque e Jacó.
I VIII".11lleus filhos no Egito. O Faraó que haviasu1ido ao
111 111"I<IV • lIledo deles. "Eis que esse povo dos filhos de Israel
I 1,1I un meroso e mais forte que nós", ele falou. Pode ser
'(lI I Iljlllllelll a nossos irrirnigos e pelejem contra nós! Faraó
,I.I' ,li ••l' rcer maior controle sobre este povo, impondo dura
I ,I,11,11'~.I !'avidão aos israelitas. Ainda assim, D-us abençoou
, U I'"VO iorn força e o fez multiplicar.
"I I, '"1'1
(I" 111'1111I.li o Lumor de Faraó e ele ordenou que todo bebê do
" "li' i.l1I1;110que nascesse entre os israelitas fosse lançado
11 I j 1l,I do Nilo. Uma israelita ocultou seu filho por 3
..li , • 11i'IIII'1Iul.c, entregando o seu futuro a D-us, ela o
"I""ulI '"'111.1 ' sta e a colocou no rio. Sua irmã, Miriã, ficou
..I. I Iv'IIIII" ti longe. Vendo a cesta, a filha de Faraó tomou a
I I 1111I", 11 ('I'iOIlCOIllOseu filho. Ela o chamou Moisés (Moshê),
'111' • ~,,;f;'a "Iil'ado das águas".
"~'/, ton
"I ••l, I"" t' 11 . viu O penoso trabalho de seu POyo'.JÍm dia,
'"111111111111,tio ti r(lI'ia, perdeu seu auto-controle e rnatori um
, P";(\ <til pa n ·••va urn escravo hebreu. Fugindo do palácio
I ,li v; 111 ti F. ,', ó, Moisés tornou-se um pastor na terra de
~I.,I li, 11I1I1i1dos gritos de seus irmãos sofridos.
". I,·/t/l/'I
( ) 8tH,I'Ol', todavia, viu a aflição dos filhos de Israel e ouviu
111", mido. Ele levantou um libertador para conduzi-Ios para
1',11',1ela servidão. Foi então que Ele apareceu a Moisés no meio
,I " n ia sarça que ardia no fogo, mas não se consumia. Moisés
15
se aproximou e ouviu D-us o comissionando para ir até Faraó.
Com medo e relutante, Moisés todavia concordou eIUlevar a
mensagem de D-us ao rei do Egito: "Deixa ir o Meu povo!",
Dirigente:
Moisés deixou o deserto para voltar ao palácio de Faraó, o lugar
onde tinha crescido. Ele voltou COIUa mensageIU que D-us
lhe dera. Mas o próprio D-us advertira Moisés da resistência
que iria encontrar.
Todos:
"Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir, se não for
obrigado por mão forte. Portanto estenderei minha mão e ferirei
o Egito com todos os metes prodígios que farei no meio dele;
depois vos deixará ir". (Ex.3:19,20)
Dirigente:
D-us enviou pragas, UIUade cada vez, e IUeSIUOCOIUcada praga
Faraó ainda endurecia o coração. Os egípcios foraIU afligidos
COIUdesconforto e doença, venenos e destruição. Ainda assim,
o Faraó não cedia. COIUa déciIUa e a rnais terrível praga, D-us
quebrou a dureza do impenetrável coração de Faraó.
Todos:
"Naquela noite passarei pela terra do Egito, e ferirei na terra do
Egito todos os primogênitos, desde os homens até os animais,
executarei juízo sobre todos os deuses do Egito: Eu sou o
Senhor". (Êx. 12:12)
Dirigente:
ObserveIUos o 2° cálice. UIU copo cheio é um sí~olo de
alegria e, SeIUdúvida, nós deveIUos nos encher da alegria da
libertação poderosa de D-us. LeIUbreIUos o alto preço que
custou nossa redenção. Vidas foram sacrificadas para trazer
a libertação ao povo de D-us da escravidão do Egito. Mas um
16
1'11 'u 111 li'l!" foi pago por nossa redenção da escravidão do
I' I',li 111 •• ,I "'ifício do,Messias.
\ li I 1,11 1110 '0 da praga, molhemos nosso dedo rnfrrirrio no
111111•• ,101'0 para que, ao declararIUos as pragas, uma gota
,I. I 111'0 ,j,' dcn'aIUada para cada UIUadelas.
, .tI" I
I 111 I 1',1 I Piolhos! Moscas! Peste! Úlceras! Pedras!
, d, ,,11,,10 I Trevas! Morte aos primogêrritos!
I I 0/1/ 1'1.· /UI'" S râ por sinal nas casas em que estieerdes:
"/11111.//1 "/I "~iro sangue, passarei por vós ... " (Êx.12: 13)
" I /11111 I"~
I) 1111111" UIIIII,llicl, professor do rabino Shaul (Paulo, o
01"" , ••10), "11 111 Vil que na história da Páscoa deveIU ser
1111 111' 01111,1.1 ioisa :
o PÃO SEM FERMENTO
A 11RVAS AMARGAS
() CORDEIRO PASCAL
""", I
No 1'01111'1110 \I 1/1/1/ 6 p. r. nos Íembrarmos da pressa COIU
11"1' CI fllllO d,. I ",1.1 fllgil·'lIll do Egito. ProvaIUos a~'ervas
,1111 II~" 1'11'.1 110 li.llllh,·",·nlO da amarga servidão que'.eles
• I"" i,",.,tI"V'IIl' IIli.
~1.1 111,"1, 'li 10111,11110 pl) fl /(11' lebraIUos Yeshua, a nossa
I'••"011, 11;'0 0111 o v ,1110 f ,'111 nto da lnalícia e da IUaldade,
111 I 110 ~jlll()~ (ta Hill ril.l.l,(Loo ela verdade (I Co. 5:8).
17
Dirigente (fevantando o osso do cordeiro):
O osso queimado representa o cordeiro cujo sangue marcou
as casas dos filhos de Israel, significando a obediência ao
mandalllento de D-us.
1° feitor:
cc ••• Aos dez deste mês, cada um tomará para si um cordeiro,
segundo a casa dos pais, um cordeiro para cada família. (...) O
cordeiro será sem defeito, macho de um ano (...) o guardareis,
até ao décimo-quarto dia deste mês; e todo o ajuntamento da
congregação de Israel o imolará no crepúsculo da tarde. (...)
Tomarão do sangue e o porão em ambas as ombreiras e na verga
da porta, nas casas em que o comerem". (Êx. 12:3,5-7)
2° feitor:
"Naquela noite comerão a carne assada no fogo, com pães asmas
e ervas amargas a comerão. ( ..) Desta maneira o comereis:
lombos cingidos, sandálias nos pés e cajado na mão: comê-Io-eis
à pressa; é a pâscoa do Senhor. (...) O sangue vos será por sinal
nas casas em que estiverdes: quando eu vir o sangue, passarei
por vós e não haverá entre vós praga destruidora, quando Eu
ferir a terra do Egito". (Êx. 12:8,11 e 13)
Dirigente:
"Porque naquela noite passarei pela terra do Egito ... rr
Todos:
Eu, não um anjo.
Dirigente:
"E ferirei na terra do Egito todo primogénito - quer de homem
d . I "ou e antrna ...
Todos:
Eu, não um serafim.
18
" / '1"/1/'"
.1 (l1'1I!/f/'l,j juizo sobre todos.os deuses do Egito ...
I u, 111" 11111lIIol1sageiro.
I I, ," /111 I
I I1 "11 11 8/.,,/"01'. " (Êx. 12: 12)
I ''/1' ,
I " li! UIO li 11·III1.'um outro.
I /I ", 1111' (lI',IIIIIIIIUáo O osso):
I I .11 I li. 1I'lIi~50 do Templo
,. ,11 111'UI, () (lordeiro não
111I1I.l11"11,1Pá.scoa pelos
1I li 1111Mi lIi 'os, mas nós rnessiârricos podemos cornê-
I 11/11o I fi H.llJIILltlonos le~ra do cordeiro do sacrifício.
(I, 1"'1111111,(/1 /1 111m):
11" 111111101111111",11111ovo assado foi acrescentado ao Sêder.
I ,1"1111".10 •./1//01/1[1/1, qllo FlilZilli(ica a oferta especial dos dias
IlIdll () "VII I vi/lll•• 1'0'"0 I'Ifll1bolo d6 luto, le~rando-nos
,11 ,I. I,11 'Il•• 110 " 11111c\1I'I~rn pio. I~ laJ11bél11. considerado
1"" 11111110/111'11111011pl'll 11/1111111/0,I vid., ctor na, trmavez que
" 1111111dll .1. 11111IIVO 111111'11/11 [u l'io 11 111fim. O ovo assado
1,,,111' I I 1I0lldelo IIlIIi 1./1'11., 1111I"Ildl\ .1 I'cr içâo. i,
",.I" I
Nu , qll< .'OI.fi,JlIIO!:l CIl1 Ycshlla, o Messias, cremos que Ele é o
( 1,,1111'1'0 ti J)-lI.S, a nossa, Pá.scoa. C011"lO os anciães israelitas,
1111111111(11' foi o próprio D-us e não um anjo; o próprio D-us
I 111" 11111S 1'<fim; o pl'6pTio D-us e não um mensageiro, que
,,1'111111011.1 redenção l~l1<Jdos pecados e da morte. D-us rnesrno,
1III'ilV S d.e Ycshua, foi quelTl tirou o pecado do mundo.
19
9. ll" - DAYENU (TERIA SIDO SUFICIENTE PARA NÓS)
"Divulgarão a memória de tua muita bondade
e com júbilo celebrarão a sua justiça".
SI, 145:7
Diriqente:
Quão grande é a 10ndade de D-us para coriosco] Por cada urn
de seus atos de misericórdia e cuidados, declarenlOs: DAYENU!
Se o Senhor com lTIisericórdia apenas nos resgatasse, mas não
,exercesse juízo sobre os egípcios,
Todos:
DAYENU!
Diriqente:
Se o Senhor apenas destruísse seus deuses, mas não tivesse
aberto o mar vennelho,
Todos:
DAYENU!
Diriqente:
Se o Senhor apenas nos livrasse dos inimigos, mas não nos
tivesse dado o maná,
Todos:
DAYENU!
Diriqente:
Se o Senhor nos tivesse apenas guiado pelo deserto, mas não
nos tivesse dado o Shabat,
Todos:
DAYENU!
20
.1
" ~ 111111/1' 11 S tivesse dad~ apenas a Torá, mas não a Terra
1111,
, ,,/,, I
"lI/N/ti
II II I.do, B 'nclito seja Ele, proveu todas essas bênçãos aos
1111 11 11111" I "L' is. E não só essas, mas rmritas outras., ,,/,, ,
11. 11,11 •• "j •• 'I~" ó D-us, por 'teres em lTIisericórdia suprido
1.,,1.. , 110 "" necessidades. Nos destes o Messias, o perdão
,I•• 1" ti .do I vldo abundante e vida eterna!
1/11'/" 1",,(1/111 11 caução DAYENU):DAYENU
"T "ia sido o SUFICIENTE"
1/" //Olsi, hotsianu,
//tI1 innu mi mitsráim,
/,0/ iuuu mi mitsráim,
I )"!II '11 1/1
I )/II/, ////[1"1/1/1 (3X)
I )"'/I"IIt! !)U!} nu!
1/1/ 1/,,111/1, /111/01'1 Íanu,
uulu n ///11/' /·1 110 Tol'á,
uul otr /al/ll ••/ t,a Tol'á,
I )/1111 'li 111
I/li /11/1/111, naian Íanu,
1/1/1t/1/ ///111/ {·I hashabat,
/11//1/11 /1/1/1/ el t,asl'labat,
o: '/lu!
21
Dirigente: Se D-us tivesse apenas
nos tirado do Egito
e não nos sustentado no Deserto,
teria sido SUFICIENTE!
Se D-us tivesse nos dado
apenas o Shabat
e não a Torá,
teria sido SUFICIENTE!
Se D-us nos tivesse dado
apenas a Torá
e não tivesse nos levado à terra de Israel,
teria sido SUFICIENTE!
Todos:
l!:l~n'''!:IN"'!1tI,'~n ""tl 'l'n,N mm 1'I11N"""!1
ltlN .n'~tln ~,~, tI~!1
"Baruch Atá Adonai Eloheinu Mélech Ha'olam Borê Pri·
Hagáfen. B'Shem Yeshua Ha Mashiach. Amen".
"Bendito sejas Tu, ó Senhor nosso D-us, Rei do Universo, que
cria o fruto da vide. Em nome de Yeshua o Messias. AIném".
Todos bebem do 20 câiice.
10. 1'1~n,- ROCHTZÁ - LAvAGEM DAS MÃos (SEGUNDA VEZ)
Dirigente:
Agora, todos faremos a lavagem das mãos: primeiro a mão
22
I I 1'1 I r vezes - em seguida a mão esquerda. Desta vez,
,111111. 1'0'( li 111r a seguinte bênção-:
P111~tl!1'l~"" "~N tI"~1'I ""tl 'l'n'N mm 1'I11N"""!1
ltlN .tI',., 11""l-'~ 'l'~l
I 111111'/' ,1M IId01'laiEloHeinu Mélech HaolamAsher Kidshânu
1/ '11111 /,,,1,1,, H'lzivânu aI Netilát Yadáim. Amen. "
"I , 11,110 ~"j"A 'fn, Senhor nosso D-us, Rei do Universo que
"" .1111 fj/II 10 pelos teus mandamentos e nos ordenaste a
I. ,I 111 dI! mfios. Amém". (Todosfazem a Iavaqem das mãos)
N~~":l-MOTZÍ MATZÁ -A BENÇÃO DoMATZÁII
,111/", 111, ,
\, 11111 "1'111' 11,18 mãos os três maieôi e recitar as bênçãos
( I I. 11 , 11 cio 1" () , .rn seguida a bênção especial do matzá).,,,/,, ,
" li" " I
l' M .~
11." /I, I, 1/11. L/III/"; I/It./,c,ill// Mélech Haolâm Ham(}tz'fl.&chem
1//1 /I" I"", 1,"",,",
"li. 1111 lu I') I '!tI, Hc ,,1101' Nosso D-us, Rei do Universo, que
I 'I' /\."I, I 11 1"" I., c 1'1'1, 1111'111.
11, I' 111' '
l)t", llVnp 'l'llN tI"~1'I""tlll'n'N m1'l' 1'I11N"""!1
ltlN .n~tl11"!)N-'~ m~l
"/1,"'1/1,1, ,1/1; 1I,I/lul/I' Il/.,I'";I/II M6/cch Haolâm Asher Kideshânu
JI. 11//',: "u/,'", \1('/ im/l'" I/III/I/II'MIMalzá. Amen".
23
"Bendito sejas tu, Senhor nosso D-us, Rei do Universo, que
nos santificaste pelos teus mandamentos e nos ordenaste a
comer o Matzá . .Àrném.",
Todos comem o matzâ.
12. 1'1~- O MARÔR (ERVAS AMARGAS)
Todos devem mergulhar a raiz forte ou ta(olfo(ha de alface romana
no Charõsset (pasta doce)
Todos:
Comendo as ervas amargas, lembratno-nos das amarguras
da vida sem D-us e sem Yeshua, quando érarnos escravizados
pelo pecado.
Quantas vezes fornos vítimas de infortúnios e desgraças por
não vivermos sob a graça do Messias Yeshua? Por isso, nós
avaliatnos agora nossa vida e agradecemos pela nossa salvação
e pelo direito à vida eterna.
Todos:
""'~~!1U~"j1 "~N a~Uj11,~~ U'11~Nm1'1' 11"N""!1
l~N .n'~~11)j,~' a~!1..".,~"~'!)N-~)jm~,
"Baruch Atá Adonai Eloheinu Mélech Ha 'olamAsher Kidshanu
Bidevaro Vetzivanu AI Achilat Marôr. B'Shem Yeshua Ha
Mashiach. Amen".
"Bendito sejas Tu, Senhor nosso D-us, Rei do Universo,
que nos separou por Tua palavra e nos ordenou comer ervas
amargas. Em nome de Yeshua o Messias . Amém".
13. "1" - KÔRECH (o SANDUICHE DE MATZÁ)
Dirigente ((evantando o charõsset -'pasta doce):
Os filhos de Israel se fatigaram para construir as cidades de
Faraó, trabalhando com barro e tijolos. Lembratnos desse
24
,.,1.,.11," POU! 111 11fi mistura chamadacharôsset, feita de :maçãs
I tI, •• I'1 / 1111I, 1101, S e vinho. ,CoJoquemos um pouco de erva
" li. liI v z o chazêret, com o charôsset entre dois
•• .1. 1///".1 •
li' li' /I, ",'10111111" 1/ inatzâ com a erva amarga e o charôsset):
, "li. 111111 srvs no charôsset para nos letnbrartnos que
1111 târicias mais amargas podem ser adoçadas
Ili I .11 'I q ti Lorrtos em D-us.
t·\ IIII'V illc fIi{[eQ:
ItI ,. "".,llIos dias do Bêit Ha Mikdásh: Cornbinare:mos
I I 1li, I', 0('/1, O maizâ e o marôr, e comeremos todos
I, ••" 11111 jllntos COUlOfoi dito': "Eles comerão com
,1/ , 'I , 11I1I.11·~o.S".
11/", 111"
,•.••"I••I IIIV1111 I 111 S. c corrriarn, disse Yeshua: "Em verdade
,/ '01 "'1' 1/111 ,1",,/1'(' v6s, o que come comigo me trairá. E
"'1/1" 11/.11/1 1I , n!1';,,/ cer-se e a dizer-lhe, um após outro:
, '" / 11110/ "'1 ",,? M·, l1ondeu-Ihes:é um dos doze, aquele que
" I "" '" " ( '//1 [.'/'111/'''/0) no prato comigo." (Me. 14:18-20)
II IIII'II,'iollll () pão luolhado).
I I I /l11/('/IIN NIiCIf (O JANTAR DE PÁSCOA) -..
" ••• " ti ,','h'/'I/II'j';': como solenidade ao Senhor ... «.
Ex. 12:14
11/1 /'1 //f"
l'
11." li. /, .1/11 (1)/1/11.1; rlloheinu Mé/ech Ha 'olam she ha col nihiá
/",1",1/1, .111/11"."
"11,1111, •• Ij" ";" cnllOrnosso D-us, Rei do Universo, que
, If, I•• I ~,I ,. ( i L iI' po r Sua Palavra. Amém."
25
I,
1\
Todos:
Belea'vôn. Bom apetite!
Neste momento tem~se ojantar de Páscoa.
15. ,,~~ - TZAFUN (O ÂFIKOMAN) - SOBREMESA
"... por causa da transgressão do meu povo, Ele foi ferido."
Is. 53:8
o tifikoman deve ser adiado yor afguma criança e trazido de vo(ta
a mesa.
Diri!}ente:
É tempo de com.partilharmos do afilwm.an, a sobrem.esa, o
últim.o aliInento que é com.ido na Pãscoa. É com.partilhado
do rnesrno m.odo que o foi o cordeiro Pascal desde a época do
Êxodo até a destruição do Tem.plo. O sabor do afikoman deve
se prolongar em nossaS bocas.
O Messias quebrou o matzá e deu graças ao Senhor.
Todos:
~'N1'1,~ tln; N'~'~1'1tI;W1'1,;~ "m;N m1'1' 1'1nN",:1,~N.n'~~1'1 )I,~' tI~:1
"Baruch Atá Adonai Eloheinu Melech Ha 'alam Hamotzf Léchem
Min Ha Aretz. B'Shem Yeshua Ha Mashiach. Amen".
"Bendito sejas Tu, ó Senhor noSSOD-us, Rei do Universo, que
tira o pão da terra. Em. nome de Yeshua o Messias. Amém".
Diri!}ente:
Foi então que o Messias acrescentou as palavras:
"Esse é meu corpo dado por vós, fazei isto em memória de mim",
(Lc.22:19)
26
\" VI 'I, 110 (/ l'O,,/)
'I' ,.1 1111. 1\ ''o, ill,l,oli~Llí,(to o sangue do Cordeiro
I , II I ,1'''1'0 I' I .(ll,L, qll o M 'ssi s se iclentificou.
1I I 1/1/'// ,,'/1/11/'11\'1/ "Sh·l1dido". (Ex. 6:6)
I I I I 1111 1,,1,.111'11: "liis que a mão do Senhor não
" ,,11, .l, "'//1/ ,/"1' "1/11 1,11, SG/ salvar... " (Is. 59: 1)
1/1"1/1 ,I 11 11" I' 1'..11,,1. l.imbora o Senhor buscasse
I 01" 11111111 •• ,,, 11111 ill '111 1"li', interceder. '
li, I"~'/"1'" ,'/I I""1 ,,'io Iww;o lrouxe-lhe a salvação, e a sua
I' 11'" 'li II 1/" '/ 11"11'" (I. 9: 16).
II 1I, " ~\,. 1,1 , I"V.llltOIl () xipo e disse:
" " ,./1,,,,./,, 1/111'" IIlit/llça no meu sangue, que é derramadopor
li ~ '\ ',O)
,I ,"11111 /I 111I!l1! do oordeiro trouxe salvação no Egito,
1111111 1111111101'1., t' I" ~HIrrcição do Messias pode trazer salvação
I 11111•• " 11111 I'" ,
27
I
I
Todos:
'!l)1'I ,,!l X,,:1 tJ~,),1'I,~tl'l'1'I~Xm1'l' 1'I11X".,:1
,tlX .n'~~1'I1I'~' Ottl:1
"Baruch Atá Adonai Eloheinu Mélech Ha 'olam Borê Pri
Hagáfen. B'Shem Yeshua Ha Mashiach. Amen ':
"Bendito sejas Tu, ó Senhor nosso D-us, Rei do Universo, que
cria o fruto da vide. EUl riorne de Yeshua o Messias. Árnérn",
Foi o mesmo João que, ao ver Yeshua, declarou:
"Eis o cordeirode D-us, qu~ ti;a-o pecado do mundo". (Jo.1:29)
Todos bebem do terceiro cl!J'0.
16.111'~N'O1!) - K6s ELIÁHu (o CÁLICE DE EUAS)
Dirigente ({evantando o cáfice de Efias):
Este copo é por Elias, o profeta, Eliáhu Ha Navi.
Agora, deixemos urna criança abrir a porta e dar boas vindas
a Elias, em alusão ao regresso do Messias (uma criança abre
aporta).
Todos:
"Eis que vos enviarei o profeta Elias, antes que venha o grande
e terrível dia do Senhor". (Ml. 4:5)
Dirigente:
Elias não viu a morte, ele foi levado aos céus num vendaval
por trrna carruagem de fogo. Ternos esperança que Elias venha
na Páscoa, para anunciar o Messias, filho de Davi.
Antes do nascimento de João Batista, UUl anjo do Senhor
disse:
"E irá adiante do Senhor no espirito e poder d mias, (.00) e
habilitar para o Senhor um povo preparado".(Lv. I: l7)
Depois, Yeshua falou a respeito de João: /I O, '(' o quereis
reconhecer,elemesmo é Elias, que estava paro "i,·/I. (MI. 11:14).
28
17. "1'1 - Hallel- (SalUlos 113 a 118)
/lE, te~do cantado um hino, safram para o Monte das Oliveiras".
Mt.26:30
Diriqente:
LevanteUlos pela 4a e última vez noSSOScopos e demos graças
a D-us, noSSOgrande redentor.
Dai graças ao Senhor, porque Ele é boUl.
Todos:
Seu amor dura para sempre.
Diriqente:
Dai graças ao D-us dos deuses.
Todos:
Seu amor dura para serrrpre.
Dirioente:
Dai graças ao Senhor dos senhores.
Todos:
Seu amor dura para sempre.
29
Diri!Jente:
Quem sozinho faz grandes rnaravilhas.
Todos:
Seu amor dura para sempre.
Diri!Jente:
Quem por Sua cornpreerisâo fez os céus.
Todos:
Seu arno r dura para sempre.
Diriqente.
, Quem separou a terra das águas.
Todos:
Seu amor dura para sempre.
Diriqente:
Quem fez grandes luminares.
Todos:
Seu amor dura para sempre.
I
, I Diri!Jente:
O sol para governar o dia.
Todos:
Seu amor dura para sempre.
Diri!Jente:
A lua e as estrelas para governarem a noite.
Todos:
Seu amor dura para sempre.
30
I iri!Jente:
A Ele que feriu os prinu>gênitos do Egito.
'rodos:
Seu amor dura para serrrpre,
Diriqente.
E tirou Israel do meio deles.
Todos:
Seu amor dura para sernpre.
Diriqente.
Corn mão poderosa e braço estendido.
Todos:
Seu amor dura para sernpre.
Diriqente.
A Ele que dividiu as águas do Mar Vermelho.
Todos:
Seu amor dura para sempre.
Dtrioente.
E passou Israel pelo meio dele.
Todos:
Seu amor dura para sempre.
Diriqente.
Mas dragou Faraó e seu exército no Mar Vermelho.
Todos:
Seu amor dura para sempre.
31
Dirigente:
A Ele que guiou Seu povo pelo deserto.
Todos:
Seu amor dura para sempre.
Dirigente:
Dai graças ao D-us único, que nos deu Seu Filho Yeshua Ha
Mashiach.
Todos:
Seu amor dura para sempre.
Dirigente (levantando o 4° copo),
Levantemos nossos copos e bendigamos o Nome do S nhe oro
Todos:
11))11 '11) N11~tJ~'lI11'T~~ll'1l~Nmm 111'1N 'T11~
l~N .n'~~11111~' tJ~~
"Baruch Atá Adonai Eloheinu Mélech u: 'ol.amB
R .i. h orê PriagáJen.B'S: em YeshuaHa Mashiach. Amen ".
"~end~to sejas Tu, ó Senhor nosso D-us, Rei do Universo, que
erra o nuto da vide. Em nome de Yeshua o Messias. Amém".
Dirigente:
Nosso Sêder da Páscoa está agora completo, do mesmo modo
que nossa redenção está completa para sempre. Tenninemos
com o tradicional desejo de que possamos celebrar a Páscoa
no próximo ano em Jerusalém.
.tpós e~(;car todos os elementos, tij1!ficando e ressaitando ayessoa
do Messias em toda a cerimônia, nossas congregações terminam a
celebração da Festa de Pêssack yroc{amando e decfarando que somente
no Messias Yesliua:
32
Todos:
• Passamos das trevas para a Luz que há no Messias;
• Largamos a vida de escravidão na qual vivíamos em pecado e
passamos a viver uma vida de liberdade;
• Libertamo-nos das doenças e enfennidades para tornarmos
posse da cura;
• Deixamos as doutrinas e religiões do mundo e experimentamos
um relacionamento verdadeiro com o D-us vivo;
• Saímos -da morte eterna para a vida eterna;
• Saímos do deserto (miséria e pobreza), vencendo Faraó, que
tipifica o adversário, para uma vida de abundância e riqueza
da terra de Canaã;
• Purificamos nossa" casa" (nosso corpo, nOSSamente e coração),
que era suja e contaminada pelo fennento deste mundo, para
viverrnos os asmos da pureza do novo nascimento em Yeshua;
• Invocamos que o sangue do Cordeiro seja passado sobre as portas
de nossas almas: audição, visão, olfato, tato e paladar.
• Passamos de nossa ignorância para a sabedoria e para o
conhecimento da fé que há em Yeshua.
• Trocamos o fennento da maldade e malícia pelo asrno da
sinceridade e da verdade; . ,
• Declaramos que temos uma aliança com o nosso ériaJor, onde
os Seus mandamentos são escritos em nossos corações!
• Trocamos as lágrimas da tristeza e da vida em pecado pela
alegria de uma vida em plena liberdade;
• Trocamos as ervas amargas pelas doçuras e consolações dadas
a nós, todos os dias, pelo Espírito de D-us;
• Trocamos o antigo trabalho penoso e pesado pela graça de D-us,
que nos abençoa e nos dá enquanto donnimos;
33
- ----- ----- ---- -- -. .
" . , .1 ~
• Trocalllos Ulll cordeiro rnorfo por Ulll Cordeiro vivo, que nos
alilllenta diária e eternamente;
• Trocamos a maldição que havia sobre nós por bênçãos que
duram até:mil gerações;
• Trocamos o sistema religioso que escraviza o homem pela
Palavra Viva, que nos qualifica corno discípulos e servos de
Yeshua;
• Na Festa da Páscoa, o povo do Eterno agradece pela "passagelll"
do estado de maldição, pelo não cumprimento da Lei, para o
estado da fé e da Graça;
• Trocamos a condenação eterna pela vida eterna de vitória que
há em Yeshua Ha Mashiach, Yeshua o Messias - nosso querido
Príncipe da Paz, Rei dos Reis, nosso Cordeiro Pascal.
Leshaná Habaá Birushaláim!
Ano que veIll em Jerusalém!
Feliz Festa da Páscoa!
FONTE BIBLIOGRÁFICA
The Messianic Passover Hagadah. Messianic Jewish Publishers
- USA.
GUIMARÃES, Marcelo Miranda. A Pessoa do Messias nas
Festas Bíblicas. M.E.S. 1999 - Brasil
UI ------------------------------~-------------
AMES
ASSOCIAÇÃO MINISTÉRIO ENSINANDO DE SIÃO - BRASIL
Filiado ao Netivyall. Bi.ble In at r uct ion Ministry - Jerusalém - Israel
Caixa Postal 2177
Cep 31270-310
Belo Horizonte - MG
r.r, (31) 3498-1761
Fax: (31) 3498-5195
siao@ensinandodesiao.org.br
www.ensinandodesiao.org.br