Prévia do material em texto
Welded Steel Tanks for Oil Storage Tanques de aço soldados para Armazenamento de petróleo API STANDARD 650 ELEVENTH EDITION, JUNE 2007 API 650 PADRÃO DÉCIMA PRIMEIRA EDIÇÃO, JUNHO DE 2007 Welded Steel Tanks for Oil Storage Tanques de aço soldados para Armazenamento de petróleo Downstream Segment Seguimento downstream API STANDARD 650 ELEVENTH EDITION, JUNE 2007 API 650 PADRÃO DÉCIMA PRIMEIRA EDIÇÃO, JUNHO DE 2007. SPECIAL NOTES API publications necessarily address problems of a gen- eral nature. With respect to particular circumstances, local, state, and federal laws and regulations should be reviewed. Neither API nor any of API�s employees, subcontractors, consultants, committees, or other assignees make any warranty or representation, either express or implied, with respect to the accuracy, completeness, or usefulness of the information contained herein, or assume any liability or responsibility for any use, or the results of such use, of any information or process disclosed in this publication. Neither API nor any of API�s employees, subcontractors, consultants, or other assignees represent that use of this publication would not infringe upon privately owned rights. Classified areas may vary depending on the location, conditions, equipment, and substances involved in any given jurisdiction. Users of this Standard should consult with the appropriate authorities having jurisdiction. Users of this Standard should not rely exclusively on the information contained in this document. Sound business, scientific, engineering, and safety judgment should be used in employing the information contained herein. API is not undertaking to meet the duties of employers, manufacturers, or suppliers to warn and properly train and equip their employees, and others exposed, concerning health and safety risks and precautions, nor undertaking their obligations to comply with authorities having juris- diction. Information containing safety and health risks and proper precautions with respect to particular materials and con- ditions should be obtained from the employer, the manu- facturer or supplier of that material, or the material safety data sheet. API publications may be used by anyone desiring to do so. Every effort has been made by the Institute to assure the accuracy and reliability of the data contained in them; however, the Institute makes no representation, warranty, or guarantee in connection with this publication and he- reby expressly disclaims any liability or responsibility for loss or damage resulting from its use or for the violation of any authorities having jurisdiction with which this publication may conflict. API publications are published to facilitate the broad availability of proven, sound engineering and operating practices. These publications are not intended to obviate the need for applying sound engineering judgment re- garding when and where these publications should be utilized. The formulation and publication of API publica- tions is not intended in any way to inhibit anyone from using any other practices. NOTAS ESPECIAIS Publicações de API necessariamente resolvem problemas de caráter geral. Com relação a determinadas circunstân- cias, a legislação local, estadual e federal e a regulamen- tação deve ser revista. Nem e API nem da API de empregados, subcontratados, consultores, comissões ou outros cessionários tornam qualquer garantia ou representação, expressa ou implí- cita, relativamente a precisão, abrangência ou utilidade das informações aqui contidas, ou assumir qualquer responsabilidade ou responsabilidade por qualquer uso dos resultados dessa utilização, de quaisquer informações ou processo divulgadas nesta publicação. API nem qual- quer dos funcionários da API, subcontratados, consulto- res, ou outro representantes cessionários que usam desta publicação não violaria a privacidade de direitos de pro- priedade. Zonas classificadas podem variar dependendo da locali- zação, condições, equipamentos e substâncias envolvidas em qualquer jurisdição determinada. Os usuários desta norma deverão consultar as adequadas autoridades den- tro da jurisdição. Os usuários desta Norma não devem confiar exclusiva- mente nas informações contidas neste documento. Negó- cios, científicos, engenharia, de som e acórdão de segu- rança deve ser utilizado em empregando as informações aqui contidas. API não é o compromisso de cumprir as obrigações dos empregadores, os fabricantes ou fornecedores para avisar e corretamente treinar e equipar seus trabalhadores e outros expostos, relativas à saúde e os riscos de segu- rança e precauções, nem a empresa cumprir com suas obrigações para com as autoridades competentes. Informações contendo os riscos de segurança e saúde e precauções adequadas com relação a determinado mate- riais e condições devem ser obtidas com a entidade pa- tronal, o fabricante ou fornecedor de que o material, ou a folha de dados de segurança. Publicações de API podem ser utilizadas por qualquer pessoa que deseje fazê-lo. Todos os esforços foi feito pelo Instituto para garantir a precisão e confiabilidade dos dados contidos neles; no entanto, o Instituto não faz ne- nhuma representação, garantia ou garantia em conexão com a presente publicação e aqui expressamente se isenta de qualquer responsabilidade ou responsabilidade por perdas ou danos resultantes de seu uso ou para a violação de quaisquer autoridades tendo jurisdição com o qual esta publicação pode entrar em conflito. Publicações de API são publicadas para facilitar a ampla disponibilidade de engenharia de som, comprovada, e as práticas de funcionamento. Estas publicações não se destinam a evitar a necessidade de aplicação de boa engenharia acórdão sobre quando e onde estas publica- ções devem ser utilizadas. A formulação e a publicação de publicações de API não se destinam de qualquer forma a inibir qualquer pessoa de utilizar quaisquer outras práti- cas. Any manufacturer marking equipment or materials in conformance with the marking requirements of an API standard is solely responsible for complying with all the applicable requirements of that standard. API does not represent, warrant, or guarantee that such products do in fact conform to the applicable API standard. All rights reserved. No part of this work may be repro- duced, stored in a retrieval system, or transmitted by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without prior written permission from the publisher. Contact the Publisher, API Publishing Ser- vices, 1220 L Street, N.W., Washington, D.C. 20005. Qualquer fabricante de equipamentos de marcação ou materiais em conformidade com os requisitos de marca- ção de uma norma API é o único responsável pelo cum- primento de todos os requisitos aplicáveis da norma. API não representa, ou garante que tais produtos estejam efetivamente em conformidade com a norma API aplicá- vel. Todos os direitos reservados. Nenhuma parte deste tra- balho pode ser reproduzida, armazenada em um sistema de recuperação, ou transmitidos por qualquer meio, ele- trônico, mecânico, fotocópia, gravação ou de qualquer forma, sem permissão prévia por escrito da editora. Entre em contato com o Publisher, API Serviços de publicação, 1220 L Street, N.W., Washington, D.C. 20005. NOTICE instructions for submitting a proposed revision to this standard under continuous maintenance This Standard is maintained under continuous mainten- ance procedures by the American Petroleum Institute for which the Standards Department. These procedures es- tablish a documented program for regular publication of addenda or revisions, including timely and documentedconsensus action on requests for revisions to any part of the Standard. Proposed revisions shall be submitted to the Director, Standards Department, American Petroleum Institute, 1220 L Street, NW, Washington, D.C. 20005- 4070, standards@api.org. ANÚNCIO instruções para a apresentação de pro revisão colo- cada a esta norma sob contínua manutenção Este padrão é mantido sob contínuo procedimento de manutenção pelo instituto americano de petróleo para o Departamento de Normas. Estes procedimentos de esta- belecer um programa de documentado para a publicação regular de aditamentos ou revisões, incluindo ações de consenso atempada e documentada sobre os pedidos de revisão de qualquer parte da norma. Revisões propostas serão apresentadas ao Diretor do Departamento de nor- mas, instituto americano de petróleo, 1220 L Street, NW, Washington, DC 20005-4070, standards@api.org. FOREWORD This Standard is based on the accumulated knowledge and experience of Purchasers and Manufacturers of welded steel oil storage tanks of various sizes and capaci- ties for internal pressures not more than 17.2 kPa (2½ pounds per square inch) gauge. This Standard is meant to be a purchase specification to facilitate the manufacture and procurement of storage tanks for the petroleum in- dustry. If the tanks are purchased in accordance with this Stan- dard, the Purchaser is required to specify certain basic requirements. The Purchaser may want to modify, delete, or amplify sections of this Standard, but reference to this Standard shall not be made on the nameplates of or on the Manufacturer�s certification for tanks that do not fulfill the minimum requirements of this Standard or that exceed its limitations. It is strongly recommended that any mod- ifications, deletions, or amplifications be made by sup- plementing this Standard rather than by rewriting or in- corporating sections of it into another complete standard. The design rules given in this Standard are minimum requirements. More stringent design rules specified by the Purchaser or furnished by the Manufacturer are accepta- ble when mutually agreed upon by the Purchaser and the Manufacturer. This Standard is not to be interpreted as approving, recommending, or endorsing any specific design or as limiting the method of design or construc- tion. Shall: As used in a standard, �shall� denotes a minimum requirement in order to conform to the specification. Should: As used in a standard, �should� denotes a rec- ommendation or that which is advised but not required in order to conform to the specification. This Standard is not intended to cover storage tanks that are to be erected in areas subject to regulations more stringent than the specifications in this Standard. When this Standard is specified for such tanks, it should be fol- lowed insofar as it does not conflict with local require- ments. The Purchaser is responsible for specifying any jurisdictional requirements applicable to the design and construction of the tank. After revisions to this Standard have been issued, they may be applied to tanks that are to be completed after the date of issue. The tank nameplate shall state the date of the edition of the Standard and any revision to that edition to which the tank has been designed and constructed. Each edition, revision, or addenda to this API Standard may be used beginning with the date of issuance shown on the cover page for that edition, revision, or addenda. Each edition, revision, or addenda to this API Standard becomes effective six months after the date of issuance for equipment that is certified as being constructed, and PREFÁCIO Esta Norma é baseada no conhecimento e experiência acumulados dos compradores e dos fabricantes de tan- ques de aço soldados para armazenamento de óleo de vários tamanhos e capacidades para pressões internas não superior a 17,2 kPa (2½ libras por polegada qua- drada) do indicador. Esta Norma pretende ser uma espe- cificação de compra para facilitar a produção e aquisição de armazenamento de tanques para a indústria do petró- leo. Se as cisternas são adquiridas de acordo com esta Nor- ma, o comprador é obrigado a especificar certos re- quisitos básicos. O Comprador poderá desejar modificar, apagar ou amplificar seções desta Norma, mas a referên- cia a esta Norma não deve ser feita com placas de identi- ficação ou a certificação do fabricante, para os tanques que não cumprem os requisitos mínimos desta Norma ou que ultrapassem as suas limitações. É altamente reco- mendável que quaisquer modificações, supressões ou ampliações serão feitas, completando esta Norma e do que reescrever ou incorporação de partes dele em outro modelo completo. As regras de projeto dado nesta Norma são requisitos mínimos. Projetos com regras mais rigorosas especifica- das pelo Comprador ou fornecidas pelo fabricante são mutuamente aceitável quando acordados pelo comprador e o fabricante. Esta Norma não deve ser interpretada como aprovação, recomendando, ou assinar qualquer projeto específico ou como uma restrição ao método de concepção ou construção. Deve: Como usado em uma norma, "deve" indica um requisito mínimo para se adequar à especificação. Caso: Como usado em um padrão, "deverá" denota uma recomendação ou o que é recomendado mas não exigido, a fim de estar em conformidade com a especificação. Esta Norma não se destina a cobrir os tanques de arma- zenamento que estão a ser erguidos em áreas sujeitas a regulamentações mais severas do que as especificações desta Norma. Quando este padrão é especificado para esses tanques, que devem ser seguidos na medida em que não entra em conflito com os requisitos das auto- ridades locais. O Comprador é responsável por especifi- car os requisitos de competência aplicáveis à concepção e construção do tanque. Depois que revisões para esta Norma forem emitidos, podem ser aplicados a tanques que estão a ser concluídos após a data de emissão. A placa de identifica- ção do tanque deve indicar a data da edição da norma e qualquer revisão que a edição para que o reservatório foi projetado e construído. Cada edição, revisão ou adendo a este API padrão pode ser utilizado a partir da data de emissão indicada na capa para essa edição, revisão ou adendos. Cada edição, revisão, ou adendas a esta API Norma entra em vigor seis meses após a data de emissão para o equipamento que é certificado como sendo construído e testado por esta Norma. Durante o prazo de seis meses entre a data de tested per this Standard. During the six-month time be- tween the date of issuance of the edition, revision, or addenda and the effective date, the Purchaser and the Manufacturer shall specify to which edition, revision, or addenda the equipment is to be constructed and tested. API publications may be used by anyone desiring to do so. Every effort has been made by the Institute to assure the accuracy and reliability of the data contained in them; however, the Institute makes no representation, warranty, or guarantee in connection with this publication and he- reby expressly disclaims any liability or responsibility for loss or damage resulting from its use or for the violation of any federal, state, or municipal regulation with which this publication may conflict. Suggested revisions are invited and should be submitted to the Downstream Segment, American Petroleum Insti- tute, 1220 L Street, N.W., Washington, D.C. 20005. emissão da edição, revisão ou adendas e a data de vi- gência, o Comprador e o fabricante deve especificar a que edição, revisão ou adendas que o equipamento está a ser construído e testado. Publicações API podem ser usadas por qualquer pessoa que deseje fazê-lo. Todo esforço foi feito pelo Instituto para assegurar a exatidão e a confiabilidade dos dados neles contidos, porém,o Instituto não faz qualquer repre- sentação, garantia ou garantia em relação a esta publica- ção e expressamente se isenta de qualquer obrigação ou responsabilidade por perdas ou danos resultantes do seu uso ou pela violação de qualquer regulamento federal, estadual, municipal a que esta publicação possa entrar em conflito. Revisões sugeridas são convidadas e devem ser envia- das para o segmento a jusante, instituto americano de petróleo, 1220 L Street, NW, Washington, DC 20005. Important information concerning use of asbes- tos or alternative materials Asbestos is specified or referenced for certain compo- nents of the equipment described in some API standards. It has been of extreme usefulness in minimizing fire ha- zards associated with petroleum processing. It has also been a universal sealing material, compatible with most refining fluid services. Certain serious adverse health effects are associated with asbestos, among them the serious and often fatal diseases of lung cancer, asbestosis, and mesothelioma (a cancer of the chest and abdominal linings). The degree of exposure to asbestos varies with the product and the work practices involved. Consult the most recent edition of the Occupational Safe- ty and Health Administration (OSHA), U.S. Department of Labor, Occupational Safety and Health Standard for Asbestos, Tremolite, Anthophyllite, and Actinolite, 29 Code of Federal Regulations Section 1910.1001; the U.S. Environmental Protection Agency, National Emission Standard for Asbestos, 40 Code of Federal Regulations Sections 61.140 through 61.156; and the U.S. Environ- mental Protection Agency (EPA) rule on labeling re- quirements and phased banning of asbestos products (Sections 763.160-179). There are currently in use and under development a num- ber of substitute materials to replace asbestos in certain applications. Manufacturers and users are encouraged to develop and use effective substitute materials that can meet the specifications for, and operating requirements of, the equipment to which they would apply. Safety and health information with respect to particular products or materials can be obtained from the employer, the manufacturer or supplier of that product or material, or the material safety data sheet. Informações importantes sobre uso de amianto ou materiais alternativos O amianto é especificado ou referenciado para certos componentes dos equipamentos descritos em algumas normas API. Foi de extrema utilidade na minimização de riscos de incêndio associados com o processamento de petróleo. Foi também um material de vedação universal, compatível com serviços mais fluido de refino. Certos efeitos adversos graves de saúde estão associa- dos com amianto, entre eles as doenças graves e muitas vezes fatais de câncer de pulmão, asbestose e mesoteli- oma (um cancro do tórax e guarnições abdominais). O grau de exposição ao amianto varia de acordo com o produto e as práticas de trabalho envolvidas. Consulte a edição mais recente do Serviço de Segurança e Administração de Saúde (OSHA), U.S. departamento do trabalho, segurança e saúde ocupacional norma de ami- anto, Tremolita, Antofilite e actinolita, 29 Código de Re- gulamentos Federais Seção 1910.1001; e os U.S. agencia de proteção ambiental, emissão nacional de norma para Amianto, 40 do código federal Regulations Seções 61,140 por 61,156, e os U.S. Agencia de proteção ambiental (EPA) pronunciar-se sobre exigências de rotulagem e progressiva interdição de produtos de amianto (Seções 763.160-179). Existe atualmente em uso e em desenvolvimento uma série de materiais alternativos para substituir amianto em determinadas aplicações. Os fabricantes e os utilizadores são encorajados a desenvolver e utilizar material substi- tuto eficaz que possa atender as especificações e requi- sitos operacionais do equipamento ao qual se aplicam. Informações sobre segurança e saúde com respeito a determinados produtos ou materiais podem ser obtidos pelo empregador, do fabricante ou fornecedor do produto ou material, ou a ficha de segurança. CONTENTS ÍNDICE Page 1 SCOPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Âmbito 1.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Geral 1.2Limitations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 Limitações 1.3 Responsibilities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 Responsabilidades 1.4 Documentation Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 Documentos e requerimentos 2 REFERENCES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Referencias 3 DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Definições 4 MATERIALS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Materiais 4.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Geral 4.2 Plates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Chapas 4.3 Sheets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10 Chapas 4.4 Structural Shapes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10 Perfis estruturais 4.5 Piping and Forgings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������...������4-11 Canalizações e Forjados 4.6 Flanges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������.�������4 12 Rebordo 4.7 Bolting������������� . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12 Filtrantes 4.8 Welding Electrodes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������...4-12 Eletrodos de soldadura 4.9 Gaskets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������... . . . . . . 4-12 Juntas 5 DESIGN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �����������...5-1 Projeto 5.1 Joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������5-1 Articulações 5.2 Design Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������..5-5 Considerações de projeto 5.3 Special Considerations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������..5-8 Considerações especiais 5.4 BottomPlates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������..5-9 Pratos de fundo 5.5 Annular Bottom Plates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������.5-9 Pratos de fundo anular 5.6 Shell Design . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������...5-11 Projeto de shell 5.7 Shell Openings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������...5-17 Aberturas de shell 5.8 Shell Attachments and Tank Appurtenances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ��������������5-42 Shell Anexos e acessórios de tanque 5.9 Top and Intermediate Stiffening Rings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ��������������5-49 Anéis de enrijecimento Superior e Intermediário 5.10 Roofs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..5-60 Telhados 5.11 Wind Load on Tanks (Overturning Stability) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������..5-67 Carga de vento em Tanques (Capotamento de Estabilidade) 5.12 Tank Anchorage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������.5-68 Tanque de ancoragem 6 FABRICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������6-1 Fabricação 6.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������...6-1 Geral 6.2 Shop Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ��������������6-1 Inspeção de loja 7 ERECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������.7-1 Ereção 7.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������...7-1 Geral 7.2 Details of Welding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������..7-1 Detalhes de Soldadura 7.3 Inspection, Testing, and Repairs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������..7-4 Inspeção, teste e Reparações 7.4 Repairs to Welds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������..7-7 Reparos de Soldas 7.5 Dimensional Tolerances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������...7-8 Tolerâncias Dimensionais 8 METHODS OF INSPECTING JOINTS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..8-1 MÉTODOS DE VERIFICAÇÃO DE JUNTAS 8.1 Radiographic Method . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������..8-1 Método Radiográfico 8.2 Magnetic Particle Examination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ��������������8-4 Exame de particular magnética 8.3 Ultrasonic Examination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������..8-4 O exame de ultra-sons 8.4 Liquid Penetrant Examination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ��������������8-5 Exame de Líquido Penetrante 8.5 Visual Examination������������� . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5 Exame Visual 8.6 Vacuum Testing������������... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6 Aspirador de Testes 9 WELDING PROCEDURE AND WELDER QUALIFICATIONS. . . . . . ������������ . . . . . . . . . 9-1 Procedimento de soldagem e qualificações do soldador 9.1 Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1 Definições 9.2 Qualification of Welding Procedures�������������. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1 Qualificação de Procedimentos de Soldagem 9.3 Qualification of Welders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2 Qualificação de soldadores 9.4 Identification of Welded Joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������. . . 9-2 Identificação das Juntas Soldadas 10 MARKING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ����������.... . . . . . . . . . . 10-1 MARCAÇÃO 10.1 Nameplates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������� . . 10-1 Placas de identificação 10.2 Division of Responsibility . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-2 Divisão de Responsabilidade 10.3 Certification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2 Certificação APPENDIX A OPTIONAL DESIGN BASIS FOR SMALL TANKS . . . . . . . . . . . . . ������������.A-1 Apêndice A projeto opcional de base para tanques pequenos APPENDIX B RECOMMENDATIONS FOR DESIGN AND CONSTRUCTION OF FOUNDATIONS FOR AB- OVEGROUND OIL STORAGE TANKS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-1 Apêndice B recomendações para a concepção e construção de bases para tanques de armazenamento de óleo aérea B-1 APPENDIX C EXTERNAL FLOATING ROOFS . . . . . . . . ������������������... . . . . . . .C-1 Apêndice c coberturas flutuante externa APPENDIX D TECHNICAL INQUIRIES. . . . . . . . . . . . . . . . �����������.... . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1 Apêndice D Consultas Técnicas APPENDIX E SEISMIC DESIGN OF STORAGE TANKS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �����������..E-1 Apêndice E projetos sísmicos de tanques de armazenamento APPENDIX F DESIGN OF TANKS FOR SMALL INTERNAL PRESSURES. . . . . . ������������F-1 Apêndice F projeto de tanques para pequenas pressões internas APPENDIX G STRUCTURALLY-SUPPORTED ALUMINUM DOME ROOFS . . . ������������G-1 Apêndice G coberturas de alumínio cúpula estruturalmente apoiadas APPENDIX H INTERNAL FLOATING ROOFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ��������� �...H-1 Apêndice H coberturas flutuante interna APPENDIX I UNDERTANK LEAK DETECTION AND SUBGRADE PROTECTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-1 Apêndice I UNDERTANK detecção de vazamento e proteção subleito APPENDIX J SHOP-ASSEMBLED STORAGE TANKS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �����������...... J-1 Apêndice J tanques de armazenamento montados de loja APPENDIX K SAMPLE APPLICATION OF THE VARIABLE-DESIGN-POINT METHOD TO DETERMINE SHELL-PLATE THICKNESS. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .K-1 Apêndice K exemplo de método de aplicação do projeto de ponto variável para determinar casca-chapa de espessura APPENDIX L API STD 650 STORAGE TANK DATA SHEET. . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L-1 Apêndice L API STD 650 tanque de armazenamento de dados APPENDIX M REQUIREMENTS FOR TANKS OPERATING AT ELEVATED TEMPERATURES. . . . . . . . . . . M-1 Apêndice M tanques de temperaturas elevadas APPENDIX N USE OF NEW MATERIALS THAT ARE NOT IDENTIFIED . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .N-1 Apêndice N utilização de novos materiais que não são identificados APPENDIX O RECOMMENDATIONS FOR UNDER-BOTTOM CONNECTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..O-1 Apêndice O recomendações para conexões de fundo APPENDIX P ALLOWABLE EXTERNAL LOADS ON TANK SHELL OPENINGSP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -1 Apêndice P custos externos de cargas de tanque aberturas de casca APPENDIX R LOAD COMBINATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .R-1 Apêndice R carga e associações APPENDIX S AUSTENITIC STAINLESS STEEL STORAGE TANKS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . S-1 Apêndice S austenitic conservação de tanques de aço inoxidável APPENDIX T NDE REQUIREMENTS SUMMARY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . T-1 Apêndice T NDE resumo requisitos APPENDIX U ULTRASONIC EXAMINATION IN LIEU OF RADIOGRAPHY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . U-1 Apêndice U exame de ultrason em lugar de radiografia APPENDIX V DESIGN OF STORAGE TANKS FOR EXTERNAL PRESSURE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V-1 Apêndice V projeto de tanques de armazenamento de pressão externa APPENDIX W COMMERCIAL AND DOCUMENTATION RECOMMENDATIONSW-1 Apêndice w documentação comercial e recomendações w-1 Figures Figuras 4-1 Minimum Permissible Design Metal Temperature for Materials Used in Tank Shells without Impact Testing...... 4-6 Projeto Mínimo admissível de temperatura Metal dos materiais utilizados para Tanques de casca sem impacto de teste 4-2 Isothermal Lines of Lowest One-Day Mean Temperatures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7 Isotermas de baixo de um dia da temperatura média 4-3 Governing Thickness for Impact Test Determination of Shell Nozzle and Manhole Materials. . .. . . . . . . . . . . . . 4-13 Administração de espessura de impacto determinado por teste de materiais de bico e bueiros de casca 5-1 Typical Vertical Shell Joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2 Articulações típicas vertical de casca 5-2 Typical Horizontal Shell Joints. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2 Articulações típica horizontal de casca 5-3A Typical Roof and Bottom Joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3 Telhado típico e articulações inferiores 5-3B Method for Preparing Lap-Welded Bottom Plates under Tank Shell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3 Método de preparação lap-soldado de placas de fundo sob tanque de casca 5-3C Detail of Double Fillet-Groove Weld for Annular Bottom Plates with a Nominal Thickness Greater Than 13 mm (1/2 in.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4 Detalhe de duplo-encaixe de solda de filete para placas anulares de fundo com uma espessura nominal superior a 13 milímetros (1/2 pol.) 5-4 Storage Tank Volumes and Levels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7 Volumes e Níveis de tanques de armazenamento 5-5 Drip Ring (Suggested Detail) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9 Anel de gotejamento (detalhe sugerido) 5-6 Minimum Weld Requirements for Openings in Shells According to 5.7.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18 Requisitos mínimos de solda para aberturas em reservatórios de acordo com 5.7.3 5-7A Shell Manhole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-20 Bueiro de casca 5-7B Details of Shell Manholes and Nozzles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-21 Detalhes da casca bueiros e Bicos 5-8 Shell Nozzles (See Tables 5-6, 5-7, and 5-8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-22 Bicos de casca (Ver Tabelas 5-6, 5-7 e 5-8) 5-9 Minimum Spacing of Welds and Extent of Related Radiographic Examination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-30 Espaçamento mínimo de soldas e Extensão Relacionados a Exame Radiográfico 5-10 Shell Nozzle Flanges (See Table 5-8)������������� . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34 Bico Flanges de casca (ver Tabela 5-8) 5-11 Area Coefficient for Determining Minimum Reinforcement of Flush-Type Cleanout Fittings . . . . . . . . . . . . . 5-34 Área do Coeficiente de Determinação de Mínimo Reforço de Flush-Topo Cleanout conexões 5-12 Flush-Type Cleanout Fittings (See Tables 5-9, 5-10, and 5-11) . . . . . . . . . . . . �������������5-35 Flush-Tipo Cleanout conexões (Ver Tabelas 5-9, 5-10 e 5-11) 5-13 Flush-Type Cleanout-Fitting Supports �������������. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-36 Flush-Tipo Cleanout-conexões de apoio 5-14 Flush-Type Shell Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������.. . . . . . . 5-39 Flush-Tipo conexão de casca 5-15 Rotation of Shell Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������.5-42 Rotação de conexão da casca 5-16 Roof Manholes (See Table 5-13) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..5-45 Bueiros de telhado (ver Tabela 5-13) 5-17 Rectangular Roof Openings with Flanged Covers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������.5-48 Aberturas de telhado Retangular com tampas flangeadas 5-18 Rectangular Roof Openings with Hinged Cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������...5-49 Aberturas de telhado Retangular com tampa articulada 5-19 Flanged Roof Nozzles (See Table 5-14) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������5-50 Bicos de telhados Flangeado (ver Tabela 5-14) 5-20 Threaded Roof Nozzles (See Table 5-15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..5-50 Bicos de telhado roscados (ver Tabela 5-15) 5-21 Drawoff Sump (See Table 5-16) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������5-51 DrawOff Sump (ver Tabela 5-16) 5-22 Scaffold Cable Support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..5-51 Suporte de cabo de andaime 5-23 Grounding Lug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������.5-53 Terminal de terra 5-24 Typical Stiffening-Ring Sections for Tank Shells (See Table 5-20) . . . . . . . . . ������������...5-54 Enrijecimento de anel-tipico Seções de cascas de tanque (ver Tabela 5-20) 5-25 Stairway Opening through Stiffening Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������...5-57 Abertura de escada através enrijecimento de anel 5-26 Some Acceptable Column Base Details. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..5-64 Alguns Detalhes Aceitáveis da coluna de base 5-27 Overturning Check for Unanchored Tanks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������5-67 Verificação de Capotamento de Tanques unanchored 6-1 Shaping of Plates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������.6-2 Formação de placas 8-1 Radiographic Requirements for Tank Shells . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������.8-2 Requisitos para Radiografia de casca de tanque 10-1 Manufacturer�s Nameplate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������...10-1 Placa de identificação do fabricante 10-2 Manufacturer�s Certification Letter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������...10-2 Carta de Certificação do fabricante B-1 Example of Foundation with Concrete Ringwall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������...B-3 Exemplo de fundação com concreto Ringwall B-2 Example of Foundation with Crushed Stone Ringwall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������..B-4 Exemplo de fundação com achatamento de pedra Ringwall E-1 Coefficient Ci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������..E-10 Coeficiente Ci F-1 Appendix F Decision Tree. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������..F-2 Apêndice F Decisão de viga F-2 Permissible Details of Compression Rings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������...F-3 Detalhes admissíveis de compressão de Anéis G-1 Data Sheet for a Structurally-Supported Aluminum Dome Added to an Existing Tank�. . . . . . . . . . . . . . . . . . . G-2 Folha de Dados para uma estrutura suportada de Alumínio Dome Adicionada a um tanque Existente G-2 Typical Roof Nozzle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������G-8 Típico telhado de Bico I-1 Concrete Ringwall with Undertank Leak Detection at the Tank Perimeter (Typical Arrangement) .. . . . . . . . . . . . I-1 Betão Ringwall com Undertank Detecção de vazamento no Perímetro do Tanque (Arranjo Típico) I-2 Crushed Stone Ringwall with Undertank Leak Detection at the Tank Perimeter (Typical Arrangement)�� �.... I-2 Achatamento de pedra Ringwall com Undertank Detecção de vazamento no Perímetro do Tanque (Arranjo Típico) I-3 Earthen Foundation with Undertank Leak Detection at the Tank Perimeter (Typical Arrangement) . . . . . . �. . . . I-2 Fundação de barro com Undertank Detecção de vazamento no Perímetro do Tanque (Arranjo Típico) I-4 Double Steel Bottom with Leak Detection at the Tank Perimeter (Typical Arrangement).. ���. . . . . . . . . . . . . I-3 Duplo aço de fundo com Detecção de vazamento no Perímetro do Tanque (Arranjo Típico) I-5 Double Steel Bottom with Leak Detection at the Tank Perimeter (Typical Arrangement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-3 Duplo aço de fundo com Detecção de vazamento no Perímetro do Tanque (Arranjo Típico) I-6 Reinforced Concrete Slab with Leak Detection at the Perimeter (Typical Arrangement) �. . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-4 Betão armado com laje com Detecção de vazamento no Perímetro (Arranjo Típico) I-7 Reinforced Concrete Slab with Radial Grooves for Leak Detection (Typical Arrangement) .. . . . . . . . . . . . . . . . . .I-4 Betão armado com laje com Radial Grooves para Detecção de Vazamentos (Arranjo Típico) I-8 Typical Drawoff Sump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ��������������I-5 Típico DrawOff Sump I-9 Center Sump for Downward-Sloped Bottom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ��������������I-5 Centro de reservatório para fundo descendente-Inclinado I-10 Typical Leak Detection Wells. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������. .I-6 Detecção de vazamento típico Wells I-11 Tanks Supported by Grillage Members (General Arrangement) . . . . . . . �������������.. . . . . .I-8 Tanques Apoiado por Membros gradeado (Acordo Geral) O-1 Example of Under-Bottom Connection with Concrete Ringwall Foundation. O-3 Exemplo de Sub-Conexão inferior com concreto Ringwall Fundação O-2 Example of Under-Bottom Connection with Concrete Ringwall Foundation and Improved Tank Bottom and Shell Support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O-4 Exemplo de Sub-Conexão inferior com concreto Ringwall Fundação e Melhor Fundo de Tanque e suporte de casca O-3 Example of Under-Bottom Connection with Earth-Type Foundation . . . . . . . . �������������.O-5 Exemplo de Sub-Conexão inferior com a fundação Terra-Tipo P-1 Nomenclature for Piping Loads and Deformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������.P-4 Nomenclatura para cargas de tubagens e Deformação P-2A Stiffness Coefficient for Radial Load: Reinforcement on Shell (L / 2a = 1.0) . �������������.P-5 Rigidez Coeficiente de carga radial: Reforço na Shell (L / 2a = 1,0) P-2B Stiffness Coefficient for Longitudinal Moment: Reinforcement on Shell (L / 2a = 1.0). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-5 Coeficiente de rigidez longitudinais Momento: Reforço na casca (L / 2a = 1,0) P-2C Stiffness Coefficient for Circumferential Moment: Reinforcement on Shell (L / 2a = 1.0). . . . . . . . . . . . . . . . . . P-6 Coeficiente de rigidez circunferencial Momento: Reforço na casca (L / 2a = 1,0) P-2D Stiffness Coefficient for Radial Load: Reinforcement on Shell (L / 2a = 1.5) . �������������.P-6 Rigidez Coeficiente de carga radial: Reforço na casca (L / 2a = 1,5) P-2E Stiffness Coefficient for Longitudinal Moment: Reinforcement on Shell (L / 2a = 1.5)... . . . . . . . . . . . . . . . . . P-7 Coeficiente de rigidez longitudinais Momento: Reforço na casca (L / 2a = 1,5) P-2F Stiffness Coefficient for Circumferential Moment: Reinforcement on Shell (L / 2a = 1.5).. �.. . . . . . . . . . . . . . P-7 Coeficiente de rigidez circunferencial Momento: Reforço na casca (L / 2a = 1,5) P-2G Stiffness Coefficient for Radial Load: Reinforcement in Nozzle Neck Only (L / 2a = 1.0) . . . . . . . . . . . . . . . . . P-8 Rigidez Coeficiente de carga radial: Reforço no Bico somente no pescoço (L / 2a = 1,0) P-2H Stiffness Coefficient for Longitudinal Moment: Reinforcement in Nozzle Neck Only (L / 2a = 1.0) . . . . . . . . P-8 Coeficiente de rigidez longitudinais Momento: Reforço no Bico somente no pescoço (L / 2a = 1,0) P-2I Stiffness Coefficient for Circumferential Moment: Reinforcement in Nozzle Neck Only (L / 2a = 1.0) . . . . . . . P-9 Coeficiente de rigidez circunferencial Momento: Reforço no Bico somente no pescoço (L / 2a = 1,0) P-2J Stiffness Coefficient for Radial Load: Reinforcement in Nozzle Neck Only (L / 2a = 1.5).. . . . ��... . . . . . . . P-9 Rigidez Coeficiente de carga radial: Reforço no Bico somente no pescoço (L / 2a = 1,5) P-2K Stiffness Coefficient for Longitudinal Moment: Reinforcement in Nozzle Neck Only (L / 2a = 1.5) . . . . . . . . P-10 Coeficiente de rigidez longitudinais Momento: Reforço no Bico somente no pescoço (L / 2a = 1,5) P-2L Stiffness Coefficient for Circumferential Moment: Reinforcement in Nozzle Neck Only (L / 2a = 1.5) . . . . . . P-10 Coeficiente de rigidez circunferencial Momento: Reforço no Bico somente no pescoço (L / 2a = 1,5) P-3A Construction of Nomogram for b1, b2, c1, c2 Boundary . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..P-12 Construção do nomograma divisão b1, b2, c1, c2 P-3B Construction of Nomogram for b1, c3 Boundary. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..P-12 Construção do nomograma de divisão b1, c3 P-4A Obtaining Coefficients YF and YL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..P-13 Obtenção de coeficientes YF e YL P-4B Obtaining Coefficient YC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������P-14 ObtendoCoeficiente YC P-5A Determination of Allowable Loads from Nomogram: FR and ML . . . . . . . . . �������������P-16 Determinação da carga admissível a partir do nomograma: FR e ML P-5B Determination of Allowable Loads from Nomogram: FR and MC . . . . . . . ������������..... . P-16 Determinação da carga admissível a partir do nomograma: FR e MC P-6 Low-Type Nozzle with Reinforcement in Nozzle Neck Only (for Sample.Problem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-17 Tipo-baixa de bico com Reforço no Bico somente no pescoço (por exemplo. Problema) P-7 Allowable-Load Nomograms for Sample Problem . . . . . . . . . . . . . . . . �������������� . . . . P-19 carga- admissível Nomogramas por Amostra Problema P-8A Stress Factor fR Due to Radial Thrust FR, d/tn = 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..P-45 Fator de tensão fR Devido à Radial impulso FR, d/tn = 10 P-8B Stress Factor fR Due to Radial Thrust FR, d/tn = 30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..P-45 Fator de tensão fR Devido à Radial impulso FR, d/tn = 30 P-8C Stress Factor fR Due to Radial Thrust FR, d/tn = 50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..P-46 Fator de tensão fR Devido à Radial impulso FR, d/tn = 50 P-8D Stress Factor fR Due to Radial Thrust FR, d/tn = 100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..P-46 Fator de tensão fR Devido à Radial impulso FR, d/tn = 100 P-8E Stress Factor f Due to Radial Thrust FR, d/tn = 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������...P-47 Fator de tensão f Devido à Radial impulso FR, d/tn = 10 P-8F Stress Factor f Due to Radial Thrust FR, d/tn = 30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������...P-47 Fator de tensão f Devido à Radial impulso FR, d/tn = 30 P-8G Stress Factor f Due to Radial Thrust FR, d/tn = 50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..P-48 Fator de tensão f Devido à Radial impulso FR, d/tn = 50 P-8H Stress Factor f Due to Radial Thrust FR, d/tn = 100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..P-48 Fator de tensão f Devido à Radial impulso FR, d/tn = 100 P-9A Stress Factor fr Due to Circumferential Moment MC, d/tn = 10 . . . . . . . . . . . �������������P-49 Fator de tensão fr Devido ao momento circunferencial MC, d/tn = 10 P-9B Stress Factor fr Due to Circumferential Moment MC, d/tn = 30 . . . . . . . . . . . �������������P-49 Fator de tensão fr Devido ao momento circunferencial MC, d/tn = 30 P-9C Stress Factor fr Due to Circumferential Moment MC, d/tn = 50 . . . . . . . . . . . �������������P-50 Fator de tensão fr Devido ao momento circunferencial MC, d/tn = 50 P-9D Stress Factor fr Due to Circumferential Moment MC, d/tn = 100 . . . . . . . . . . �������������P-50 Fator de tensão fr Devido ao momento circunferencial MC, d/tn = 100 P-9E Stress Factor f Due to Circumferential Moment MC, d/tn = 10 . . . . . . . . . . �������������..P-51 Fator de tensão f Devido ao momento circunferencial MC, d/tn = 10 P-9F Stress Factor f Due to Circumferential Moment MC, d/tn = 30 . . . . . . . . . ��������������P-51 Fator de tensão f Devido ao momento circunferencial MC, d/tn = 30 P-9G Stress Factor f Due to Circumferential Moment MC, d/tn = 50������������� . . . . . . . . . . .P-52 Fator de tensão f Devido ao momento circunferencial MC, d/tn = 50 P-9H Stress Factor f Due to Circumferential Moment MC, d/tn = 100 . . . . . . . . �������������. .P-52 Fator de tensão f Devido ao momento circunferencial MC, d/tn = 100 P-10A Stress Factor fr Due to Longitudinal Moment ML, d/tn = 10 . . . . . . . . . . . . . ������������...P-53 Fator de tensão fr Devido ao momento Longitudinal ML, d/tn = 10 P-10B Stress Factor fr Due to Longitudinal Moment ML, d/tn = 30 . . . . . . . . . . . . . ������������...P-53 Fator de tensão fr Devido ao momento Longitudinal ML, d/tn = 30 P-10C Stress Factor fr Due to Longitudinal Moment ML, d/tn = 50 . . . . . . . . . . . . . ������������...P-54 Fator de tensão fr Devido ao momento Longitudinal ML, d/tn = 50 P-10D Stress Factor fr Due to Longitudinal Moment ML, d/tn = 100 . . . . . . . . . . . . ������������...P-54 Fator de tensão fr Devido ao momento Longitudinal ML, d/tn = 100 P-10E Stress Factor f Due to Longitudinal Moment ML, d/tn = 10 . . . . . . . . . . . . . ������������...P-55 Fator de tensão f Devido ao momento Longitudinal ML, d/tn = 10 P-10F Stress Factor f Due to Longitudinal Moment ML, d/tn = 30 . . . . . . . . . . . . . ������������...P-55 Fator de tensão f Devido ao momento Longitudinal ML, d/tn = 30 P-10G Stress Factor f Due to Longitudinal Moment ML, d/tn = 50 . . . . . . . . . . . . . ������������..P-56 Fator de tensão f Devido ao momento Longitudinal ML, d/tn = 50 P-10H Stress Factor f Due to Longitudinal Moment ML, d/tn = 100 . . . . . . . . . . . . ������������..P-56 Fator de tensão f Devido ao momento Longitudinal ML, d/tn = 100 P-11 Stress Reduction Factor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������.P-57 Fator de Redução de tensão V-1A Dimensions Self-Supporting Cone Roof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������V-5 Dimensões auto-sustentável Cone telhado V-1B Dimensions Self-Supporting Dome Roof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������..V-7 Dimensões auto-sustentável de telhado cúpula Tables Tabelas 1-1 Status of Appendices to API Std 650 . . . . . . . . . . . . . . �������������.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Condição dos apêndices para a API Std 650 4-1 Maximum Permissible Alloy Content . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������.. . 4-3 Máximo admissível de conteúdo de liga 4-2 Acceptable Grades of Plate Material Produced to National Standards . . . . . . . . �������������..4-4 Aceitáveis Graus de Placa material produzido por normas nacionais 4-3a Material Groups, SI Units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������4-8 Grupos de Materiais, Unidades SI 4-3b Material Groups, US Customary Units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������4-9 Grupos de Materiais, Unidades US Usuais 4-4 Minimum Impact Test Requirements for Plates (See Note) . . . . . . . . . . . . . . . �������������..4-10 Mínimo Impacto de teste de Requisitos para Placas (ver nota) 5-1 Annular Bottom-Plate Thicknesses (tbr) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������.5-10 Anular fundo-espessuras de chapa (tbr) 5-2 Permissible Plate Materials and Allowable Stresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������..5-12 Admissíveis Placas Materiais e admissíveis Tensões 5-3 Thickness of Shell Manhole Cover Plate and Bolting Flange . . . . . . . . . . . . . �������������...5-19 Espessura da tampa da placa de bueiro da casca e filtrantes Flanges 5-4 Dimensions for Shell Manhole Neck Thickness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������5-19 Dimensões de bueiro e espessura de pescoço para casca 5-5 Dimensions for Bolt Circle Diameter Db and Cover Plate Diameter Dc for Shell Manholes . . . . . . . . .. . . . . . . . 5-23 Dimensões de parafuso circular Db e Dc Diâmetro da tampa da placa para bueiro de casca 5-6 Dimensions for Shell Nozzles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������. . . . . . . 5-24 Dimensões de bicos da casca 5-7 Dimensions for Shell Nozzles: Pipe, Plate, and Welding Schedules. . . . �������������... . . . . 5-25 Dimensões para Bicos de casca: tubo, Placa, Soldadura e Horários 5-8 Dimensions for Shell Nozzle Flanges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������.. . . . 5-26 Dimensões de Bico Flanges da casca 5-9 Dimensions for Flush-Type Cleanout Fittings . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . �������������� . . . . 5-27 Dimensões para força-padrão Cleanout acessórios 5-10 Minimum Thickness of Cover Plate, Bolting Flange, and Bottom Reinforcing Plate for Flush-Type Cleanout Fit- tings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ���������������������������������..5-27 Espessura mínima de tampa de Placa, filtrantes Flange, e fundo de reforço para a força-padrão Cleanout acessórios 5-11 Thicknesses and Heights of Shell Reinforcing Plates for Flush-Type Cleanout Fittings� . . . . . . . . . . . . . . . . 5-27 Espessuras e alturas da casca de placas de reforço para força-padrão Cleanout acessórios 5-12 Dimensions for Flush-Type Shell Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������� . 5-28 Dimensões força-padrão para conexões da casca 5-13 Dimensions for Roof Manholes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������.. 5-46 Dimensões para bueiro de Telhado 5-14 Dimensions for Flanged Roof Nozzles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������5-46 Dimensões para Bicos de telhado Flangeado 5-15 Dimensions for Threaded Roof Nozzles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������5-47 Dimensões de Rosca de bicos de telhado 5-16 Dimensions for Drawoff Sumps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������5-51 Dimensões para DrawOff Sumps 5-17 Requirements for Platforms and Walkways . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..5-52 Requerimentos para as plataformas e passarelas 5-18 Requirements for Stairways . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..5-52 Requisitos para Escadas 5-19 Rise, Run, and Angle Relationships for Stairways . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������. 5-53 Elevação, Execução e Relacionamentos de ângulo para escadas 5-20 Section Moduli (cm3 [in.3]) of Stiffening-Ring Sections on Tank Shells . . . . . ������������..5-55 Seção Moduli (cm3 [pol.3]), do enrijecimento-anel em Seções de casca de tanque 5-21a Uplift Loads (SI Units) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �����������..5-69 Elevação de cargas (unidades SI) 5-21b Uplift Loads (US Customary Units) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������.5-69 Elevação de cargas (unidades US habituais) 7-1 Minimum Preheat Temperatures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������.7-1 Temperaturas mínimas pré-aquecidas A-1a Typical Sizes and Corresponding Nominal Capacities (m3) for Tanks with 1800-mm Courses A-2 Tamanhos típicos e correspondentes as capacidades nominais (m3) para tanques com 1.800 mm de Cursos A-2 A-1b Typical Sizes and Corresponding Nominal Capacities (barrels) for Tanks with 72-in. Courses. . . . . . . . . . . . . A-3 Tamanhos típicos e correspondentes as capacidades nominais (barris) para tanques com 72-pol. Cursos A-2a Shell-Plate Thicknesses (mm) for Typical Sizes of Tanks with 1800-mm Courses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-4 Espessuras de chapa da casca (mm) para tamanhos típicos de tanques com 1.800 mm de Cursos A-2b Shell-Plate Thicknesses (in.) for Typical Sizes of Tanks with 72-in. Courses . �������������A-5 Espessuras de chapa da casca (pol) para tamanhos típicos de tanques com 72-pol. Cursos A-3a Typical Sizes and Corresponding Nominal Capacities (m3) for Tanks with 2400-mm Courses . . . . . . . . . . . . . A-6 Tamanhos típicos e correspondentes capacidades nominais (m3) para tanques com 2.400 mm de Cursos A-3b Typical Sizes and Corresponding Nominal Capacities (barrels) for Tanks with 96-in. Courses. . . . . . . . . . . . . . A-7 Tamanhos típicos e correspondentes capacidades nominais (barris) para tanques com 96-pol. Cursos A-4a Shell-Plate Thicknesses (mm) for Typical Sizes of Tanks with 2400-mm Courses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-8 Espessuras de chapa de casca (mm) para tamanhos típicos de tanques com 2.400 mm de Cursos A-4b Shell-Plate Thicknesses (in.) for Typical Sizes of Tanks with 96-in. Courses �������������. A-9 Espessuras de Placa da casca (pol) para tamanhos típicos de tanques com 96-in. Cursos E-1 Value of Fa as a Function of Site Class . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������.E-7 Valor do Fa como uma função de local de Classe E-2 Value of Fv as a Function of Site Class . . . . . . �������������.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-7 Valor da Fv como uma função de local de Classe E-3 Site Classification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������.E-9 Local de classificação E-5 Importance Factor (I ) and Seismic Use Group Classification . . . . . . . . . . . . �������������...E-13 Fator de Importância (I) e Classificação sísmica de uso em grupo E-4 Response Modification Factors for ASD Methods . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������... .E-13 Fatores de modificação de resposta para ASD Métodos E-6 Anchorage Ratio Criteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ................................................... .E-18 Relação e Critérios de ancoragem E-7 Minimum Required Freeboard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .................................................... . . .E-22 Mínimo exigido Borda livre E-8 Design Displacements for Piping Attachments . . . . . . . . . . . . . �������������... . . . . . . . . . . .E-23 Projeto de deslocamentos para Anexos de canalização G-1 Bolts and Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������... G-4 Parafusos e Fixadores J-1 Maximum Roof Depths for Shop-Assembled Dome-Roof Tanks . . ��������������. . . . . . . . . J-2 Profundidade máxima de telhado para cúpula-telhado de loja-montada para Tanques K-1 Shell-Plate Thicknesses Based on the Variable-Design-Point Method Using 2400-mm (96-in.) Courses and an Allowable Stress of 159 MPa (23,000 lbf/in.2) for the Test Condition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ��... . . . . . . . K-9 Casca-espessura de chapa com base na variável-projeto-Ponto usando o método 2.400 mm (96-pol.) Cursos e uma tensão admissível de 159 MPa (23.000 lbf/in.2) para o Teste de Condição K-2 Shell-Plate Thicknesses Based on the Variable-Design-Point Method Using 2400-mm (96-in.) Courses and an Allowable Stress of 208 MPa (30,000 lbf/in.2) for the Test Condition . . . . . . . . . . . . . . . ��.. . . . . . . . . . . . . . . K-10 casca-espessura de chapa com base no projeto-ponto-variável usando o método 2.400 mm (96-pol.) Cursos e uma tensão admissível de 208 MPa (30.000 lbf/in.2) para o Teste de Condição K-3 Shell-Plate Thicknesses Based on the Variable-Design-Point Method Using 2400-mm (96-in.) Courses and an Allowable Stress of 236 MPa (34,300 lbf/in.2) for the Test Condition . . . . . . . . . ��� . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . K-11 Casca-espessura de chapa com base no projeto-ponto-variável usando o método 2.400 mm (96-pol.) Cursos e uma tensão admissível de 236 MPa (34.300 lbf/in.2) para o Teste de Condição L-1 Index of Decisions or Actions Which may be Required of the Tank Purchaser �������������.L-22 Índice de decisões ou ações que possam ser exigidas pelo Comprador do Tanque M-1 Yield Strength Reduction Factors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������.. . . . . M-2 Redução de Fatores de escoamento M-2 Modulus of Elasticity at the Maximum Design Temperature . . . . . . . . . . . . . �������������.. M-5 Módulo de elasticidade no Projeto de Temperatura Máxima O-1 Dimensions of Under-Bottom Connections . . . . . . . . . . . . . . . ��������������. . . . . . . . . . . O-2 Dimensões de Sub-fundo Conexões P-1 Modulus of Elasticity and Thermal Expansion Coefficient at the Design Temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-2 Módulo de elasticidade e coeficiente de expansão térmica no projeto de temperatura P-2 Equations for Stress Factors Due to Radial Thrust FR���������������. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-26 Equações de fatores estressores frente à Radial impulso FR P-3 Equations for Stress Factors Due to Circumferential Moment MC . . . . ��������������. . . . .P-27 Equações para Fatores de tensão de momento circunferencial MC P-4 Equations for Stress Factors Due to Longitudinal Moment ML . . . . . . ��������������.... . . .P-28 Equações de fatores estressores frente ao momento Longitudinal ML P-5 Stress Factors . . . . . . . . . . �������������.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-30 Fatores de tensão P-6 Stress Factors for Sample Problem No. 1 . . . . . . . . . . . . . . . ��������������. . . . . . . . . . . . .P-34 Os fatores de tensão por Amostra de Problema n º 1 P-7 Stress Factors for the Reinforcing Plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������� .P-39 Fatores de tensão para o reforço de placa S-1a ASTM Materials for Stainless Steel Components (SI Units) �������������.. . . . . . . . . . . . . . .S-1 ASTM Materiais para componentes de aço inoxidável (SI Unidades) S-1b ASTM Materials for Stainless Steel Components (US Customary Units)�������������... . . . .S-2 ASTM Materiais para componentes de aço inoxidável (US Unidades Habituais) S-2 Allowable Stresses for Plate Ring Flanges�������������.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S-6 Tensões admissíveis dos anéis Flanges das placas S-3 Allowable Stresses for Plate Ring Flanges��������������. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S-6 Tensões admissíveis dos anéis Flanges das placas S-4 Joint Efficiencies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S-6 Mistas Eficiências S-5 Yield Strength Values in MPa (psi) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ��������������. . . . . . .S-7 Escoamento valores em MPa (psi) S-6 Modulus of Elasticity at the Maximum Design Temperature�������������� . . . . . . . . . . . . . .S-7 Módulo de elasticidade no Projeto de Temperatura Máxima U-1 Flaw Acceptance Criteria for UT Indications May be Used for All Materials ��������������U-4 Critério de falha admissível para Indicações UT Pode ser utilizado para todos os materiais Welded Steel Tanks for Oil Storage SECTION 1�SCOPE 1.1 GENERAL 1.1.1 This Standard establishes minimum requirements for material, design, fabrication, erection, and testing for vertical, cylindrical, aboveground, closed- and open-top, welded carbon or stainless steel storage tanks in various sizes and capacities for internal pressures approximating atmospheric pressure (internal pressures not exceeding the weight of the roof plates), but a higher internal pres- sure is permitted when additional requirements are met (see 1.1.12). This Standard applies only to tanks whose entire bottom is uniformly supported and to tanks in non- refrigerated service that have a maximum design temper- ature of 93°C (200°F) or less (see 1.1.19). *1.1.2 This Standard is designed to provide industry with tanks of adequate safety and reasonable economy for use in the storage of petroleum, petroleum products, and other liquid products. This Standard does not present or estab- lish a fixed series of allowable tank sizes; instead, it is intended to permit the Purchaser to select whatever size tank may best meet his needs. This Standard is intended to help Purchasers and Manufacturers in ordering, fabri- cating, and erecting tanks; it is not intended to prohibit Purchasers and Manufacturers from purchasing or fabri- cating tanks that meet specifications other than those contained in this Standard. Note: A bullet (�) at the beginning of a paragraph indi- cates that there is an expressed decision or action required of the Purchaser. The Purchaser�s responsibility is not limited to these decisions or actions alone. When such decisions and actions are taken, they are to be specified in documents such as requisitions, change orders, data sheets, and drawings. *1.1.3 This Standard has requirements given in two alter- nate systems of units. The Manufacturer shall comply with either: 1. all of the requirements given in this Standard in SI units, or 2. All of the requirements given in this Standard in US Customary units. The selection of which set of requirements (SI or US Customary) to apply shall be a matter of mutual agree- ment between the Manufacturer and Purchaser and indi- cated on the Data Sheet, Page 1. 1.1.4 All tanks and appurtenances shall comply with the Data Sheet and all attachments. *1.1.5 Field-erected tanks shall be furnished completely erected, tested, and ready for service connections, unless specified otherwise. Shop-fabricated tanks shall be fur- nished tested and ready for installation. *1.1.6 The appendices of this Standard provide a number of design options requiring decisions by the Purchaser, standard requirements, recommendations, and informa- Tanques de aço soldados para armazenamento de petróleo SEÇÃO 1-ÂMBITO 1,1 GERAIS 1.1.1 Esta Norma estabelece os requisitos mínimos para o material, projeto, fabricação, montagem e testes para a vertical, cilíndrico, na superfície, fechados e topo aberto, soldados de carbono ou tanques de aço inoxidável de armazenamento em vários tamanhos e capacidades para pressões internas da aproximação da pressão atmosférica (não superior a pressões internas do peso das placas de teto), mas uma maior pressão interna é permitida quando os requisitos adicionais são cumpridos (ver 1.1.12). Esta Norma se aplica somente a tanques cujo inteiro fundo é uniformemente apoiadas e tanques em serviço não-refrigerados que têm uma temperatura máxima de 93 ° C (200 ° F) ou menos (ver 1.1.19). *1.1.2 Esta Norma destina-se a fornecer à indústria de tanques de segurança adequada e razoável economia de utilização no armazenamento de petróleo, produtos petro- líferos e outros produtos líquidos. Esta Norma não apre- senta ou estabelece uma série fixa de tamanho de tanque admissível, em vez disso, ele se destina a permitir o Com- prador para selecionar qualquer tanque de tamanho que podem melhor atender às suas necessidades. Esta Nor- ma destina-se a compradores e os fabricantes de ajuda na encomenda, fabricação, montagem e tanques, não se destina a proibir compradores e fabricantes de compra ou fabricação de tanques que atenda às especificações dife- rentes das previstas nesta Norma. Nota: Uma bala (�), no início de um parágrafo, indica que há uma decisão expressa ou ação necessária do Com- prador. O Comprador responsavel não se limita a estas decisões ou ações sozinho. Quando essas decisões e ações são tomadas, elas devem ser especificadas no documentos, tais como requisições, pedidos de mudança, fichas técnicas e desenhos. *1.1.3 Esta Norma requisitos deu em dois sistemas alter- nativos de unidades. O fabricante deve cumprir com: 1. Todos os requisitos estabelecidos nesta Norma, em unidades SI, ou 2. Todos os requisitos estabelecidos nesta Norma em unidades U.S. Habitual. A seleção de qual conjunto de requisitos (SI ou U.S. usu- ais) a aplicar deve ser uma questão de comum acordo entre o Fabricante e comprador e indicado na Folha de Dados, página 1. 1.1.4 Todos os tanques e dependências devem cumprir com a folha de dados e todos os anexos. *1.1.5 tanques erguidos de campo devem ser fornecidos totalmente construídos, testados e pronto para conexões de serviço, salvo indicação em contrário. Tanques fabri- cados deloja devem ser fornecidas testados e prontos para instalação. *1.1.6 Os anexos desta Norma fornecem um número de opções de projeto que exigem decisões do Comprador, requisitos padrão, recomendações e informações que complementam o padrão básico. Exceto Apêndice L, um tion that supplements the basic standard. Except for Ap- pendix L, an appendix becomes a requirement only when the Purchaser specifies an option covered by that appen- dix or specifies the entire appendix. See Table 1-1 for the status of each appendix. 1.1.7 Appendix A provides alternative simplified design requirements for tanks where the stressed components, such as shell plates and reinforcing plates, are limited to a maximum nominal thickness of 12.5 mm (1/2 in.), in- cluding any corrosion allowance, and whose design metal temperature exceeds the minimums stated in the appen- dix. 1.1.8 Appendix B provides recommendations for the design and construction of foundations for flat-bottom oil storage tanks. 1.1.9 Appendix C provides minimum requirements for pontoon-type and double-deck-type external floating roofs. 1.1.10 Appendix D provides requirements for submission of technical inquiries regarding this Standard. *1.1.11 Appendix E provides minimum requirements for tanks subject to seismic loading. An alternative or sup- plemental design may be mutually agreed upon by the Manufacturer and the Purchaser. 1.1.12 Appendix F provides requirements for the design of tanks subject to a small internal pressure. 1.1.13 Appendix G provides requirements for aluminum dome roofs. 1.1.14 Appendix H provides minimum requirements that apply to an internal floating roof in a tank with a fixed roof at the top of the tank shell. apêndice torna-se uma exigência apenas quando o Com- prador Especifica uma opção abrangidos por esse apên- dice ou especifica o anexo inteiro. Ver Tabela 1-1 para o estado de cada apêndice. 1.1.7 Apêndice A fornece os requisitos de concepção alternativa simplificada para os tanques onde os compo- nentes sublinhados, tais como escudo e placas de re- forço, estão limitados a uma espessura máxima nominal de 12,5 mm (1/2 polegadas), incluindo qualquer subsídio à corrosão, e cuja temperatura metal design excedem os mínimos indicado no apêndice. 1.1.8 Apêndice B fornece recomendações para a concep- ção e construção das fundações dos tanques de armaze- namento de petróleo de fundo plano. 1.1.9 Apêndice C fornece os requisitos mínimos para pontão e tipo duplo deck tipo de tetos flutuantes exterio- res. 1.1.10 Apêndice D fornece os requisitos para a apresen- tação de inquéritos técnicos sobre este padrão. *1.1.11 Apêndice E estabelece requisitos mínimos para os tanques de carga sujeitos a abalos sísmicos. Uma alterna- tiva ou projeto complementar podem ser mutuamente acordados entre o fabricante e o comprador. 1.1.12 Apêndice F fornece os requisitos para o projeto de tanques sujeitos a uma pequena pressão interna. 1.1.13 Apêndice G prevê requisitos para cúpula de telha- dos de alumínio. 1.1.14 Apêndice H estabelece os requisitos mínimos que se aplicam a um teto flutuante interno em um tanque com um teto fixo no topo da estrutura do reservatório Table 1-1—Status of Appendices to API Std 650 Tabela 11 Condição dos apêndices para a API Std 650 Appendix Apêndices Title Título Status Condição A Optional design basis for small tanks Base de projeto opcional para peque- nos tanques Purchaser�s Option Opção do Comprador B Recommendations for design and con- struction of foundations for above- ground oil storage tanks Recomendações para a concepção e construção das fundações dos tan- ques de armazenagem de óleo na superfície Recommendations Recomendações *C External floating roofs Coberturas externas flutuante Requirements Requisitos D Technical inquiries Inquéritos técnicos Required Procedures Necessários Procedimentos *E Seismic design of storage tanks Dimensionamento sísmico de tan- Purchaser�s Option Opção do Comprador ques de armazenamento F Design of tanks for small internal pres- sures Projeto de cisternas para as peque- nas pressões internas Requirements Requisitos *G Structurally-supported aluminum dome roofs Telhados cúpula em alumínio estrutu- ralmente apoiados Requirements Requisitos H Internal floating roofs Telhados Interno flutuante Requirements Requisitos *I Undertank leak detection and subgrade protection Undertank de detecção de fugas e sub-grades de proteção Purchaser�s Option Opção do Comprador J Shop-assembled storage tanks Tanques de armazenamento monta- dos de loja Requirements Requisitos K Sample application of the variable- design-point method to determine shell-plate thickness Exemplo de aplicação de ponto de projeto variável método para determi- nar Shell - espessura da chapa Information Informação *L API Std 650 storage tank data sheets API Std 650 folhas de dados de tan- que de armazenamento Requirements Requisitos M Requirements for tanks operating at elevated temperatures Requisitos para os reservatórios operarem em temperaturas elevadas Requirements Requisitos N Use of new materials that are not iden- tified Utilização de novos materiais que não são identificadas Requirements Requisitos *O Recommendation for under-bottom connections Recomendação para conexões de sub-fundo Purchaser�s Option Opção do Comprador *P Allowable external load on tank shell openings Carga externa admissível sobre as aberturas do reservatório Purchaser�s Option Opção do Comprador R Load combinations Combinações de carga Requirements Requisitos S Austenitic stainless steel storage tanks Tanques de armazenamento de aço inoxidável austenítico Requirements Requisitos T NDE requirements summary NDE resumo requisitos Requirements Requisitos U Ultrasonic examination in lieu of radi- ography Exame de ultra-sons, em vez de radiografia Purchaser�s Option Opção do Comprador *V Design of storage tanks for external pressure Projeto de pressão externa de tan- ques de armazenamento Purchaser�s Option Opção do Comprador *W Commercial and Documentation Re- commendations Documentação comercial e recomen- dações Recommendations Recomendações *1.1.15 Appendix I provides acceptable construction * 1.1.15 Apêndice I fornece detalhes da construção acei- details that may be specified by the Purchaser for design and construction of tank and foundation systems that provide leak detection and subgrade protection in the event of tank bottom leakage, and provides for tanks sup- ported by grillage. 1.1.16 Appendix J provides requirements covering the complete shop assembly of tanks that do not exceed 6 m (20 ft) in diameter. 1.1.17 Appendix K provides a sample application of the variable-design-point method to determine shell-plate thicknesses. *1.1.18 Appendix L provides the Data Sheet and the Data Sheet instructions for listing required information to be used by the Purchaser and the Manufacturer. The use of the Data Sheet is mandatory, unless waived by the Pur- chaser. 1.1.19 Appendix M provides requirements for tanks with a maximum design temperature exceeding 93°C (200°F) but not exceeding 260°C (500°F). 1.1.20 Appendix N provides requirements for the use of new or unused plate and pipe materials that are not com- pletely identified as complying with any listed specifica- tion for use in accordance with this Standard. 1.1.21 Appendix O provides recommendations for the design and construction of under-bottom connections for storage tanks. *1.1.22 Appendix P provides requirements for design of shell openings that conform to Table 5-6 that are subject to external piping loads. An alternative or supplemental design may be agreed upon by the Purchaser or Manufac- turer. 1.1.23 Appendix R provides a description of the load combinationsused for the design equations appearing in this Standard. 1.1.24 Appendix S provides requirements for stainless steel tanks. 1.1.25 Appendix T summarizes the requirements for in- spection by method of examination and the reference sections within the Standard. The acceptance standards, inspector qualifications, and procedure requirements are also provided. This appendix is not intended to be used alone to determine the inspection requirements within this Standard. The specific requirements listed within each applicable section shall be followed in all cases. 1.1.26 Appendix U provides requirements covering the substitution of ultrasonic examination in lieu of radio- graphic examination. 1.1.27 Appendix V provides additional requirements for tável que pode ser indicada pelo comprador para a con- cepção e construção de tanques e sistemas de base que fornece detecção de vazamento e proteção do subleito, em caso de fuga de fundo do tanque, e fornecimento para os tanques apoiados por gradeado. 1.1.16 Apêndice J prevê requisitos que abrangem o con- junto completo dos tanques de loja que não excedam 6 m (20), em diâmetro. 1.1.17 Apêndice K fornece um aplicativo de amostra do método de ponto de projeto variável para determinar cas- ca-grossa das placas. * 1.1.18 Apêndice L fornece a Folha de Dados e as instru- ções para inscrição e Ficha de informações que devem ser utilizados pelo comprador e o fabricante. A utilização da folha de dados é obrigatório, exceto se o Comprador. 1.1.19 Apêndice M fornece os requisitos para os tanques com temperatura máxima superior a 93 ° C (200 ° F), mas não superior a 260 ° C (500 ° F). 1.1.20 Apêndice N prevê requisitos para a utilização da nova placa ou não utilizados e os materiais de tubulação que não estão completamente identificados como estando em conformidade com as especificações listadas para utilização, em conformidade com esta Norma. 1.1.21 apêndice O fornece recomendações para a con- cepção e construção de conexões de sub-base para os tanques de armazenamento. * 1.1.22 Apêndice P fornece os requisitos para o projeto de aberturas de shell que estão em conformidade com a Tabela 5-6 que estão sujeitas a tubulação de cargas ex- ternas. Uma alternativa ou complementar projeto pode ser acordado pelo comprador ou o fabricante. 1.1.23 Apêndice R fornece uma descrição das combina- ções de carga utilizada para as equações de projeto que consta desta Norma. 1.1.24 Apêndice S prevê requisitos para tanques de aço inoxidável. 1.1.25 T apêndice resume os requisitos para inspeção pelo método de exame e as seções de referência na norma. Os padrões de aceitação, qualificação inspeção, e os requisitos de procedimento também são fornecidos. Este apêndice não destina-se a ser utilizado isoladamente para determinar os requisitos de inspeção no âmbito des- ta Norma. Os requisitos específicos enumerados em cada seção aplicável deve ser seguido em todos os ca- sos. 1.1.26 Apêndice U prevê requisitos que abrangem a subs- tituição do exame de ultra-sons, em vez de exame radio- gráfico. 1.1.27 Anexo V estabelece requisitos adicionais para os tanques que são projetados para operar sob condições de tanks that are designed to operate under external pressure (vacuum) conditions. *1.1.28 Appendix W provides recommendations covering commercial and documentation issues. Alternative or supplemental requirements may be mutually agreed upon by the Manufacturer and the Purchaser. 1.2 LIMITATIONS The rules of this Standard are not applicable beyond the following limits of piping connected internally or exter- nally to the roof, shell, or bottom of tanks constructed according to this Standard: a. The face of the first flange in bolted flanged connec- tions, unless covers or blinds are provided as permitted in this Standard. b. The first sealing surface for proprietary connections or fittings. c. The first threaded joint on the pipe in a threaded con- nection to the tank shell. d. The first circumferential joint in welding-end pipe connections if not welded to a flange. 1.3 RESPONSIBILITIES 1.3.1 The Manufacturer is responsible for complying with all provisions of this Standard. Inspection by the Purchas- er�s inspector does not negate the Manufacturer�s obliga- tion to provide quality control and inspection necessary to ensure such compliance. The Manufacturer shall also communicate specified re- quirements to relevant subcontractors or suppliers work- ing at the request of the Manufacturer. *1.3.2 The Purchaser shall specify on the Data Sheet, Line 23, the applicable jurisdictional regulations and owner requirements that may affect the design and con- struction of the tank and those that are intended to limit the evaporation or release of liquid contents from the tank. Which regulations/requirements, if any, apply de- pend on many factors such as the business unit the tank is assigned to, the vapor pressure of the liquids stored in the tank, the components of the liquid stored in the tank, the geographic location of the tank, the date of construction of the tank, the capacity of the tank, and other considera- tions. These rules may affect questions such as 1) which tanks require floating roofs and the nature of their con- struction; 2) the types and details of seals used in the floating roof annular rim space and at openings in the roof, 3) details of tank vents, and 4) requirements regard- ing release prevention barriers. *1.3.3 The Purchaser shall provide any jurisdictional site permits that may be required to erect the tank(s), includ- ing permits for disposal of the hydro-test water. The Manufacturer shall provide all other permits that may be required to complete or transport the tank. 1.3.4 The Purchaser retains the right to provide personnel to observe all shop and job site work within the scope of the contracted work (including testing and inspection). Such individuals shall be afforded full and free access for these purposes, subject to safety and schedule constraints. pressão externa (vácuo). * 1.1.28 Apêndice W fornece recomendações sobre ques- tões comerciais e de documentação. Alternativo ou requi- sitos suplementar que podem ser mutuamente acordado entre o fabricante e o comprador. 1,2 LIMITAÇÕES As regras desta Norma não são aplicáveis os seguintes limites para além dos encanamentos ligados internamente ou externamente ao telhado,casca, ou no fundo dos tan- ques construídos de acordo com esta Norma: a. O rosto do primeiro flange aparafusado em conexões flangeadas, a menos que cobre ou persianas sejam for- necidos conforme permitido nesta Norma. b. A primeira superfície de vedação para as ligações de propriedade ou acessórios. c. A articulação primeira enfiada no cano de uma conexão rosqueada para a estrutura do reservatório. d. A primeira junta circunferencial na soldagem de cone- xões de tubo final se não for soldada a um flange. 1,3 RESPONSABILIDADES 1.3.1 O fabricante é responsável pelo cumprimento de todas as disposições desta Norma. Inspeção do inspetor do Comprador não nega a obrigação dos fabricantes para fornecer controle de qualidade e de controle necessários para garantir seu cumprimento como tal. O fabricante deve igualmente comunicar os requisitos especificados para subcontratados ou fornecedores rele- vantes de trabalho a pedido do fabricante. * 1.3.2 O Comprador deverá especificar na Folha de Da- dos, Linha 23, os regulamentos aplicáveis e requisitos de competência do proprietário que podem afetar o reserva- tório e a construção e aquelas que se destinam a limitar a evaporação ou a liberação de conteúdo líquido do tanque. Quais regulamentações e exigências, se for caso, aplicar dependerá de muitos fatores, tais como a unidade de negócios do tanque é atribuída, a pressão de vapor do líquido armazenado no tanque, os componentes do líqui- do armazenado notanque, a localização geográfica, a data de construção do reservatório, a capacidade do tanque, e outras considerações. Essas regras podem afetar questões tais como: 1) que os tanques exigem telhados flutuantes e a natureza da sua construção, 2) os tipos e detalhes dos selos utilizados no teto flutuante espaço aro anelar e em aberturas no telhado, 3) detalhes das aberturas do tanque, e 4) requisitos relativos à libera- ção de prevenção barreiras. * 1.3.3 O Comprador deverá fornecer em todo o local de jurisdição que permite que possa ser necessário para erguer o tanque (s), incluindo as licenças para o escoa- mento de água de hidro-teste. O fabricante deve fornecer todas as outras licenças que podem ser necessários para completar ou transporte do tanque. 1.3.4 O Comprador se reserva o direito de fornecer pes- soal para observar todas as compras e trabalho do local de trabalho dentro do âmbito do contrato de trabalho (incluindo os testes e inspeção). Essas pessoas deverão dispor de acesso completo e gratuito para estes fins, sem prejuízo à segurança e restrições de horário. 1.3.5 In this Standard, language indicating that the Pur- chaser accepts, agrees, reviews, or approves a Manufac- turer�s design, work process, manufacturing action, etc., shall not limit or relieve the Manufacturer�s responsibility to conform to specified design codes, project specifica- tions and drawings, and professional workmanship. 1.3.6 The Manufacturer shall advise the Purchaser of any identified conflicts between this Standard and any Pur- chaser-referenced document and request clarification. 1.3.7 In this Standard, language indicating that any par- ticular issue is subject to agreement between the Pur- chaser and the Manufacturer shall be interpreted to re- quire any such agreement to be documented in writing. *1.4 DOCUMENTATION REQUIREMENTS See Appendix W and the Data Sheet for the requirements covering the various documents to be developed for the tank. 1.3.5 Nesta Norma, a linguagem, indicando que o com- prador aceita, concorda, opiniões, ou aprova um projeto do fabricante, processo de trabalho, a ação transformado- ra, etc, não deve limitar ou aliviar a responsabilidade do fabricante em conformidade com códigos de projeto espe- cificado, especificações de projeto e desenhos, e mão de obra profissional. 1.3.6 O fabricante deve informar o comprador de eventu- ais conflitos entre este padrão e qualquer compradores- referenciados documento e pedido de esclarecimentos. 1.3.7 Nesta Norma, a linguagem, indicando que qualquer questão específica é objeto de um acordo entre o com- prador e o fabricante deve ser interpretada e tal acordo devem ser documentadas por escrito. * 1,4 REQUISITOS e DOCUMENTAÇÃO Ver Apêndice W e Folha de Dados para os requisitos que abrangem os vários documentos a serem desenvolvidas para o tanque. SECTION 2—REFERENCES SEÇÃO 2-REFERÊNCIAS The following standards, codes, specifications, and publications are cited in this Standard. The most recent edition shall be used unless otherwise specified. As seguintes normas, códigos, especificações e publicações são citadas nesta Norma. A edição mais recente deve ser usada a menos que especificado em contrário. API Std 620 Design and Construction of Large, Welded, Low-Pressure Storage Tanks RP 651 Cathodic Protection of Aboveground Petroleum Storage Tanks RP 652 Lining of Aboveground Petroleum Storage Tank Bottoms Std 2000 Venting Atmospheric and Low-Pressure Storage Tanks: Non-refrigerated and Refrigerated RP 2003 Protection Against Ignitions Arising Out of Static, Lightning, and Stray Currents Publ 2026 Safe Access/Egress Involving Floating Roofs of Storage Tanks in Petroleum Service RP 2350 Overfill Protection for Storage Tanks in Petroleum Facilities Spec 5L Specification for Line Pipe Manual of Petroleum Measurements Standards (MPMS) Chapter 19 �Evaporative Loss Measurement� AAI1 Aluminum Design Manual Aluminum Standards and Data Specifications for Aluminum Sheet Metal Work in Building Construction ACI2 318 Building Code Requirements for Reinforced Concrete (ANSI/ACI 318) 350 Environmental Engineering Concrete Structures AISC3 Manual of Steel Construction, Allowable Stress Design AISI4 T-192 Steel Plate Engineering Data Series�Useful Information�Design of Plate Structures, Volumes I &II ASCE5 ASCE Std. 7 Minimum Design Loads for Buildings and Other Structures ASME6 B1.20.1 Pipe Threads, General Purpose (Inch) (ANSI/ASME B1.20.1) B16.1 Cast Iron Pipe Flanges and Flanged Fittings (ANSI/ASME B16.1) B16.5 Pipe Flanges and Flanged Fittings (ANSI/ASME B16.5) B16.21 Nonmetallic Flat Gaskets for Pipe Flanges B16.47 Large Diameter Steel Flanges: NPS 26 Through NPS 60 (ANSI/ASME B16.47) B96.1 Welded Aluminum-Alloy Storage Tanks (ANSI/ASME B96.1) Boiler and Pressure Vessel Code, Section V, �Nondestructive Examination;� Section VIII, �Pressure Vessels,� Division 1; and Section IX, �Welding and Brazing Qualifications� ____________________ 1The Aluminum Association Inc., 1525 Wilson Boulevard, Suite 600, Arlington, Virginia 22209, www.aluminum.org. 2American Concrete Institute, P.O. Box 9094, Farmington Hills, Michigan 48333, www.aci-int.org. 3American Institute of Steel Construction, One East Wacker Drive, Suite 3100, Chicago, Illinois 60601-2001, www.aisc.org. 4American Iron and Steel Institute, 1540 Connecticut Avenue, N.W., Suite 705, Washington, D.C. 20036, www.steel.org. 5American Society of Civil Engineers, 1801 Alexander Bell Drive, Reston, Virginia 20191-4400, www.asce.org. 6ASME International, 3 Park Avenue, New York, New York 10016-5990, www.asme.org. ASNT7 CP-189 Standard for Qualification and Certification of Nondestructive Testing Personnel RP SNT-TC-1A Personnel Qualification and Certification in Nondestructive Testing ASTM8 A 6M/A 6 General Requirements for Rolled Steel Plates, Shapes, Sheet Piling, and Bars for Structural Use A 20M/A 20 General Requirements for Steel Plates for Pressure Vessels A 27M/A 27 Steel Castings, Carbon, for General Application A 36M/A 36 Structural Steel A 53 Pipe, Steel, Black and Hot-Dipped, Zinc-Coated Welded and Seamless A 105M/A 105 Forgings, Carbon Steel, for Piping Components A 106 Seamless Carbon Steel Pipe for High-Temperature Service A 131M/A 131 Structural Steel for Ships A 181M/A 181 Forgings, Carbon Steel, for General-Purpose Piping A 182M/A 182 Forged or Rolled Alloy-Steel Pipe Flanges, Forged Fittings, and Valves and Parts for High- Temperature Service A 193M/A 193 Alloy-Steel and Stainless Steel Bolting Materials for High-Temperature Service A 194M/A 194 Carbon and Alloy Steel Nuts for Bolts for High-Pressure and High-Temperature Service A 213M/A 213 Seamless Ferritic and Austenitic Alloy-Steel Boiler, Superheater, and Heat-Exchanger Tubes A 216M/A 216 Standard Specifications for Steel Castings for High-Temperature Service A 234M/A 234 Piping Fittings of Wrought Carbon Steel and Alloy Steel for Moderate and High-Temperature Service A 240M/A 240 Heat-Resisting Chromium and Chromium-Nickel Stainless Steel Plate, Sheet, and Strip for Pressure Vessels A 276 Stainless Steel Bars and Shapes A 283M/A 283 Low and Intermediate Tensile Strength Carbon Steel Plates A 285M/A 285 Pressure Vessel Plates, Carbon Steel, Low- and Intermediate-Tensile Strength A 307 Carbon Steel Bolts and Studs, 60,000 lbf/in.2 Tensile Strength A 312M/A 312 Seamless and Welded Austenitic Stainless Steel Pipes A 320M/A 320 Alloy Steel Bolting Materials for Low-Temperature Service A 333M/A 333 Seamless and Welded Steel Pipe for Low-Temperature Service A 334M/A 334 Seamless and Welded Carbon and Alloy-Steel Tubes for Low-Temperature Service A 350M/A 350 Forgings, Carbon and Low-Alloy Steel, Requiring Notch Toughness Testing for Piping Components A 351M/A 351 Castings, Austenitic, Austenitic-Ferritic (Duplex), for Pressure-ContainingParts A 358M/A 358 Electric-Fusion-Welded Austenitic Chromium-Nickel Alloy Steel Pipe for High-Temperature Service A 370 Test Methods and Definitions for Mechanical Testing of Steel Products A 380 Cleaning, Descaling, and Passivation of Stainless Steel Parts, Equipment, and Systems A 403M/A 403 Wrought Austenitic Stainless Steel Piping Fittings A 420M/A 420 Piping Fittings of Wrought Carbon Steel and Alloy Steel for Low-Temperature Service A 479M/A 479 Stainless Steel Bars and Shapes for Use in Boilers and Other Pressure Vessels A 480M/A 480 Flat-Rolled Stainless and Heat-Resisting Steel Plate, Sheet, and Strip A 516M/A 516 Pressure Vessel Plates, Carbon Steel, for Moderate- and Lower-Temperature Service A 524 Seamless Carbon Steel Pipe for Atmospheric and Lower Temperatures A 537M/A 537 Pressure Vessel Plates, Heat-Treated, Carbon-Manganese-Silicon Steel A 573M/A 573 Structural Carbon Steel Plates of Improved Toughness A 633M/A 633 Normalized High-Strength Low-Alloy Structural Steel A 662M/A 662 Pressure Vessel Plates, Carbon-Manganese, for Moderate and Lower Temperature Service A 671 Electric-Fusion-Welded Steel Pipe for Atmospheric and Lower Temperatures A 678M/A 678 Quenched and Tempered Carbon-Steel and High-Strength Low-Alloy Steel Plates for Structural Appli- cations _____________________ 7American Society for Nondestructive Testing, 1711 Arlingate Lane, Columbus, Ohio 43228-0518, www.asnt.org. 8ASTM, 100 Barr Harbor Drive, West Conshohocken, Pennsylvania 19428-2959, www.astm.org. A 737M/A 737 Pressure Vessel Plates, High-Strength, Low-Alloy Steel A 841M/A 841 Standard Specification for Steel Plates for Pressure Vessels, Produced by the Thermo-Mechanical Control Process (TMCP) A 924M/A 924 General Requirements for Steel Sheet, Metallic-Coated by the Hot-Dip Process A 992M/A 992 Steel for Structural Shapes for Use in Building Framing A 1011M/A 1011Standard Specification for Steel, Sheet and Strip, Hot-Rolled, Carbon, Structural, High-Strength Low- Alloy and High-Strength Low-Alloy with Improved Formability C 509 Cellular Electrometric Preformed Gasket and Sealing Material D 3453 Flexible Cellular Materials�Urethane for Furniture and Automotive Cushioning, Bedding, and Similar Appli- cations E 84 Test Method for Surface Burning Characteristics of Building Materials AWS9 A5.1 Specification for Carbon Steel Covered Arc-Welding Electrodes (ANSI/AWS A5.1) A5.5 Specification for Low-Alloy Steel Covered Arc-Welding Electrodes (ANSI/AWS A5.5) D1.2 Structural Welding Code�Aluminum (ANSI/AWS D1.2) CSA10 G40.21 Structural Quality Steels, Supplement to National Building Code of Canada ISO11 630 Structural Steels NFPA12 NFPA 11 Standard for Low Expansion Foam NFPA 30 Flammable and Combustible Liquids Code NFPA 780 Standard for the Installation of Lightning Protection Systems Process Industry Practices13 PIP STF05501 Fixed Ladders and Cages Details PIP STF05520 Pipe Railing for Walking and Working Surface Details PIP STF05521 Details for Angle Railings for Walking and Working Surfaces U.S. EPA14 40 CFR Part 63 National Emission Standards for Hazardous Air Pollutants for Source Categories (HON) Subpart F National Emission Standards for Organic Hazardous Air Pollutants from the Synthetic Organic Chemical Manufacturing Industry Subpart G National Emission Standards for Organic Hazardous Air Pollutants from the Synthetic Organic Chemical Manufacturing Industry for Process Vents, Storage Vessels, Transfer Operators, and Waste Water Subpart H National Emission Standards for Organic Hazardous Air Pollutants for Equipment Leaks 40 CFR Part 68 Chemical Accident Prevention Provisions Subpart G Risk Management Plan (RMP) 40 CFR Part 264 Standards for Owners and Operators of Hazardous Waste Treatment, Storage, and Disposal Facilities (RCRA) Subpart J Tank Systems _______________________________ 9American Welding Society, 550 N.W. LeJeune Road, Miami, Florida 33126, www.aws.org. 10Canadian Standards Association, 178 Rexdale Boulevard, Rexdale, Ontario M9W 1R3, www.csa.ca. 11International Organization for Standardization. ISO publications can be obtained from the American National Standards Institute (ANSI) and na- tional standards organizations such as the British Standards Institute (BSI), Japanese Industrial Standards (JIS), and Deutsches Institut fuer Normung (German Institute for Standardization [DIN]), www.iso.ch. 12National Fire Protection Agency, 1 Batterymarch Park, Quincy, Massachusetts 02169-7474, www.nfpa.org. 13Process Industry Practices, 3925 West Braker Lane (R4500), Austin, Texas 78759, www.pip.org. 14U.S. Environmental Protection Agency, Ariel Rios Building, 1200 Pennsylvania Avenue, Washington, D.C. 20460, www.epa.gov. U.S. Federal Specifications15 TT-S-00230C Sealing Compound Electrometric Type, Single Component for Caulking, Sealing, and Glazing in Build- ings and Other Structures ZZ-R-765C Rubber, Silicone (General Specification) U.S. OSHA16 29 CFR 1910 Subpart D: Walking-Working Surfaces 29 CFR 1910.119 Process Safety Management of Highly Hazardous Chemicals Other Government Documents Hershfield, D. M. 1961. �Rainfall Frequency Atlas of the United States for Durations from 30 Minutes to 24 Hours and Return Periods from 1 to 100 Years,� Technical Paper No. 40, Weather Bureau, U.S. Department of Commerce, Washington, D.C., 115 pp. WRC17 Bulletin 297 Local Stresses in Cylindrical Shells Due to External Loadings�Supplement to WRC Bulletin No. 107 ________________________________ 15Specifications Unit (WFSIS), 7th and D Streets, S.W., Washington, D.C. 20407. 16U.S Department of Labor, Occupational Safety and Health Administration, 200 Constitution Avenue, N.W., Washington, D.C. 20210 www.osha.gov. 17 The Welding Research Council, 3 Park Avenue, 27th Floor, New York, New York 10016-5902, www.forengineers.org. SECTION 3�DEFINITIONS 3.1 centerline-stacked: The mid-thickness centerlines of plates in all shell courses coincide. 3.2 coating: A protective material applied to external and internal surfaces of a tank, or to inaccessible surfaces (the underside of the tank bottom) In this Standard, the term includes materials frequently described as painting and lining materials. 3.3 contracts: The commercial instrument, including all attachments, used to procure a tank. 3.4 design metal temperature: The lowest temperature considered in the design, which, unless experience or special local conditions justify another assumption, shall be assumed to be 8°C (15°F) above the lowest one-day mean ambient temperature of the locality where the tank is to be installed. Isothermal lines of lowest one-day mean temperature are shown in Figure 4-2. The temperatures are not related to refrigerated-tank temperatures (see 1.1.1). 3.5 design thickness: The thickness necessary to satisfy tension and compression strength requirements by this Standard or, in the absence of such expressions, by good and acceptable engineering practice for specified design conditions, without regard to construction limitations or corrosion allowances. 3.6 double-deck floating roof: The entire roof is con- structed of closed-top flotation compartments. 3.7 floating suction line: Internal piping assembly that allows operator to withdraw product from the upper levels of the tank. 3.8 flush-stacked on the inside: The inside surfaces of plates in all shell courses coincide. 3.9 inlet diffusers: Internal fill line piping with impinge- ment plate, baffles, slots, or lateral openings to reduce the velocity of the flow entering a tank. 3.10 inspector: The person(s) designated by the Purchaser to perform inspections. 3.11 mandatory: Required sections of the Standard be- come mandatory if the Standard has been adopted by a Legal Jurisdiction or if the Purchaser and the Manufactur- er choose to make reference to this Standard on the na- meplate or in the Manufacturer�s certification.3.12 Manufacturer: The party having the primary respon- sibility to construct the tank (see 1.3 and 10.2). SEÇÃO 3-DEFINIÇÕES 3,1 de centros-empilhados: O meio de centro-espessura das placas em todos os cursos shell coincidem. 3,2 revestimentos: Um material de proteção aplicado às superfícies externas e internas de um tanque, ou para superfícies inacessíveis (inferior a do fundo do tanque) Nesta Norma, o termo inclui materiais freqüentemente descrito como a pintura e materiais de revestimento. 3,3 contratos: O instrumento comercial, incluindo todos os anexos, utilizados para adquirir um tanque. 3,4 projetos de temperaturas metal: A temperatura mais baixa considerada no projeto, que, a menos experiência ou local especial condições de justificar outra hipótese, deve ser assumido como 8 ° C (15 ° F) acima do nível mais baixo de um dia da temperatura média ambiente de localidade onde o tanque está para ser instalado. Isotér- micas linhas de baixo de um dia a temperatura média são mostradas na Figura 4-2. As temperaturas não estão relacionadas com tanque refrigerado temperaturas (ver 1.1.1). 3,5 projeto de espessura: a espessura necessária para satisfazer os requisitos de tensão e resistência à com- pressão por esta Norma, ou na ausência de tais expres- sões, por boas práticas de engenharia e aceitável para as condições de projeto especificado, sem levar em conta limitações de construção ou de subsídios à corrosão. 3,6 telhado dupla cobertura flutuante: O telhado é todo construído em compartimentos fechados flotação superi- or. 3,7 linha de sucção flutuante: Interna montagem em tubu- lação que permite ao operador retirar produto em re lação aos níveis superiores do tanque. 3,8 flushes-empilhados no interior: As superfícies internas das placas em todos os cursos shell coincidem. 3,9 difusores de entrada: Internal preenchimento de linha de tubulação com placa de choque, chicanas, slots ou aberturas laterais para reduzir a velocidade do fluxo de entrada em um tanque. 3,10 inspetor: A pessoa (s) designado pelo Comprador para realizar as inspeções. 3,11 obrigatórias: seções necessárias da norma se tornar obrigatórias se o padrão foi adotado por uma jurisdição legal ou se o comprador e o fabricante optar por fazer referência a esta norma na placa ou no fabricante de certificação. 3,12 Fabricante: O partido que têm a responsabilidade primária para a construção do reservatório (ver 1,3 e 10,2). 3.13 maximum design temperature: The highest temper- ature considered in the design, equal to or greater than the highest expected operating temperature during the service life of the tank. 3.14 Purchaser: The owner or the owner�s designated agent, such as an engineering contractor. 3.15 Purchaser�s option: A choice to be selected by the Purchaser and indicated on the Data Sheet. When the Purchaser specifies an option covered by an appendix, the appendix then becomes a requirement. 3.16 recommendations: The criteria provide a good ac- ceptable design and may be used at the option of the Pur- chaser and the Manufacturer. 3.17 requirements: The criteria must be used unless the Purchaser and the Manufacturer agree upon a more strin- gent alternative design. 3.18 single-deck pontoon floating roof: The outer peri- phery of the roof consists of closed-top pontoon com- partments, with the inner section of the roof constructed of a single deck without flotation means. 3,13 Temperaturas máximas: A mais alta temperatura considerada no projeto, igual ou maior do que a mais alta temperatura de funcionamento esperado durante a vida útil do reservatório. 3,14 Comprador: O proprietário ou agente designado o proprietário, como um empreiteiro de engenharia. 3,15 opção Comprador: Uma opção a ser selecionada pelo comprador e indicada na Folha de Dados. Quando o Comprador especifica uma opção cobertos por um apên- dice, o apêndice se torna uma obrigação. 3,16 recomendações: Os critérios de fornecimento de um bom projeto aceitável e pode ser utilizado com a opção do comprador e do Fabricante. 3,17 requisitos: Os critérios devem ser usados a menos que o Comprador e o fabricante concordarem sobre uma alternativa mais rigorosa do projeto. 3,18 pontões só do piso de teto flutuante: A periferia do telhado consiste em compartimentos pontão topo fechado, com a seção interna do teto construído de uma plataforma única, sem meios de flotação. SECTION 4�MATERIALS 4.1 GENERAL 4.1.1 Miscellaneous 4.1.1.1 See the Data Sheet for material specifications. 4.1.1.2 Rimmed or capped steels are not permitted. 4.1.1.3 Use of cast iron for any pressure part or any part attached to the tank by welding is prohibited. 4.1.1.4 Because of hydrogen embrittlement and toxicity concerns, cadmium-plated components shall not be used without the expressed consent of the Purchaser. 4.1.2 Materials used in the construction of tanks shall conform to the specifications listed in this section, subject to the modifications and limitations indicated in this Standard. Material produced to specifications other than those listed in this section may be employed, provided that the material is certified to meet all of the require- ments of an applicable material specification listed in this Standard and the material�s use is approved by the Pur- chaser. The Manufacturer�s proposal shall identify the material specifications to be used. When this Standard does not address material requirements for miscellaneous items and appurtenances, the Purchaser and/or the Manu- facturer shall supply additional material requirements using a supplement to the Data Sheet. 4.1.3 When any new or unused plate and pipe material cannot be completely identified by records that are satis- factory to the Purchaser as material conforming to a spe- cification listed in this Standard, the material or product may be used in the construction of tanks covered by this Standard only if the material passes the tests prescribed in Appendix N. 4.1.4 Where materials of construction are used that are certified to two or more material specifications, the ma- terial specification chosen for the design calculations shall also be used consistently in the application of all other provisions of this Standard. The Purchaser shall be notified of this choice and receive confirmation that the material fully complies with the chosen material specification in all respects. 4.1.5 When a tank is designed to the requirements of this Standard using plate material from Group-I through Group-IIIA steels, the tank Manufacturer responsible for any proposed material substitution to use Group-IV through Group-VI steels must: a. Maintain all of the original design criteria for the lower stress Group-I through Group IIIA steels. b. Obtain the prior written approval of the Purchaser. c. Ensure that all of the design, fabrication, erection and inspection requirements for the material being substituted will meet the lower stress Group-I through Group IIIA SEÇÃO 4-MATERIAIS 4,1 GERAIS 4.1.1 Diversos 4.1.1.1 Consulte a Folha de Dados para as especificações de materiais. 4.1.1.2 Aba de Aços tampados ou não são permitidas. 4.1.1.3 Uso de ferro fundido para qualquer parte da pres- são ou qualquer peça em anexo para o tanque de solda é proibida. 4.1.1.4 Devido à fragilização por hidrogênio e preocupa- ções com toxicidade, cádmio componentes banhados não devem ser utilizados sem o expresso consentimento do Comprador. 4.1.2 Os materiais utilizados na construção das cisternas devem estar em conformidade com as especificações constantes nesta seção, sem prejuízo das modificações e limitações referidas nesta Norma. Material produzido com especificações diferentes das constantes da presente seção pode ser empregados, desde que o materialé certificado para satisfazer todos os requisitos de uma especificação de materiais aplicáveis constantes desta Norma e uso do material seja aprovado pelo Comprador. A proposta da fabricante deve identificar as especifi- cações de materiais a ser utilizado. Quando esta Norma não trata de condições materiais para diversos itens e pertences, o Comprador e / ou o fabricante deve fornecer as necessidades de material adicional, usando um suple- mento para a Folha de Dados. 4.1.3 Quando qualquer placa nova ou não utilizada e material da tubulação não pode ser completamente identi- ficados por registros que são satisfatórios para o Comprador como material conformes as especificações constantes nesta Norma, o material ou produto pode ser utilizado na construção de tanques cobertos por esta norma apenas se o material passa dos ensaios previstos no Anexo N. 4.1.4 Se os materiais de construção que são usados são certificados para duas ou mais especificações do material, a especificação do material escolhido para os cálculos de projeto deverá também ser utilizada de forma consistente na aplicação de todas as outras disposições da presente Norma. O Comprador deverá ser notificado da sua escolha e receber a confirmação de que o material cumpre integral- mente o material escolhido especificado em todos os aspectos. 4.1.5 Quando um tanque é projetado para as exigências da presente Norma usando material de placa do Grupo-I através do Grupo IIIA aços, o tanque de fabricante res- ponsável por qualquer material de substituição proposto usar Group-IV através do Grupo de aços VI, deverá: a. Manter todos os critérios do projeto original para o menor estresse Grupo-I através de aços Grupo IIIA. b. Obter a aprovação prévia por escrito do Comprador. c. Assegurar que todo o projeto, fabricação, montagem e inspeção de requisitos para o material que está sendo substituído vão ao encontro do menor estresse Grupo-I por meio de especificações Grupo IIIA de itens, incluindo specifications for items including but not limited to: 1. Material properties and production process methods. 2. Allowable stress levels. 3. Notch toughness. 4. Welding procedures and consumables. 5. Thermal stress relief. 6. Temporary and permanent attachment details and pro- cedures. 7. Nondestructive examinations. d. Include the pertinent information in the documents provided to the Purchaser, including a certification state- ment that the substituted material fully complies with 4.1.3 in all respects, and provide all other records covered by the work processes applied to the material such as impact testing, weld procedures, nondestructive examina- tions, and heat treatments. 4.2 PLATES 4.2.1 General 4.2.1.1 Except as otherwise provided for in 4.1, plates shall conform to one of the specifications listed in 4.2.2 through 4.2.5, subject to the modifications and limitations in this Standard. 4.2.1.2 Plate for shells, roofs, and bottoms may be or- dered on an edge-thickness basis or on a weight (kg/m2 [lb/ft2]) basis, as specified in 4.2.1.2.1 through 4.2.1.2.3. 4.2.1.2.1 The edge thickness ordered shall not be less than the computed design thickness or the minimum permitted thickness. 4.2.1.2.2 The weight ordered shall be great enough to provide an edge thickness not less than the computed design thickness or the minimum permitted thickness. 4.2.1.2.3 Whether an edge-thickness or a weight basis is used, an underrun not more than 0.25 mm (0.01 in.) from the computed design thickness or the minimum permitted thickness is acceptable. 4.2.1.3 All plates shall be manufactured by the open- hearth, electric-furnace, or basic oxygen process. Steels produced by the thermo-mechanical control process (TMCP) may be used, provided that the combination of chemical composition and integrated controls of the steel manufacturing is mutually acceptable to the Purchaser and the Manufacturer, and provided that the specified mechanical properties in the required plate thicknesses are achieved. Copper-bearing steel shall be used if specified by the Purchaser. 4.2.1.4 Shell plates are limited to a maximum thickness of mas não limitados a: 1. Propriedades dos materiais e métodos de processo de produção. 2. Admissíveis níveis de estresse. 3. Tenacidade ao entalhe. 4. Procedimentos de soldagem e de consumo. 5. Alívio da tensão térmica. 6. Temporário e detalhes de fixação permanente e proce- dimentos. 7. Exames não destrutivos. d. Incluir as informações pertinentes nos documentos fornecidos ao comprador, incluindo uma declaração de certificação que substituiu o material e cumpre integral- mente 4.1.3 em todos os aspectos, e fornece todos os outros registros abrangidos por processos de trabalho aplicada ao material, como testes de impacto, os proces- sos de solda, os exames não destrutivos, e tratamentos térmicos. 4,2 PLACAS 4.2.1 Geral 4.2.1.1 Salvo disposição em contrário prevista em 4.1, as placas deverão obedecer a uma das especificações cons- tantes do 4.2.2 até 4.2.5, sujeita às modificações e limita- ções nesta Norma. 4.2.1.2 Placa para os reservatórios, telhados, e o fundo podem ser ordenados em uma borda com espessura ou em um peso (kg/m2 [lb/ft2]), tal como especificados em 4.2.1.2.1 através 4.2.1.2.3. 4.2.1.2.1 A espessura da borda ordenados não deve ser inferior à espessura de projeto computadorizado ou a espessura mínima permitida. 4.2.1.2.2 O peso ordenado será grande o suficiente para fornecer uma borda de espessura igual ou superior a espessura do projeto computadorizado ou a espessura mínima permitida. 4.2.1.2.3 Quer uma borda de espessura ou uma base de peso seja usado, um encaixe não superior a 0,25 mm (0,01 polegadas) do computado da espessura de projeto ou a espessura mínima permitida é aceitável. 4.2.1.3 Todas as placas serão fabricadas pela fornalha aberta lareira, elétrico, ou um processo de oxigênio. Aços produzidos pela controle de processo termo-mecânica (TMCP) podem ser utilizadas, desde que a combinação da composição química e integrada de controles da pro- dução de aço seja mutuamente aceitável para o compra- dor e o fabricante, e desde que especificadas as proprie- dades mecânicas nas espessuras de chapa necessárias são alcançados. Cobre-aço do rolamento deve ser utiliza- do quando especificado pelo Comprador. 4.2.1.4 placas Shell estão limitadas a uma espessura 45 mm (1.75 in.) unless a lesser thickness is stated in this Standard or in the plate specification. Plates used as in- serts or flanges may be thicker than 45 mm (1.75 in.). Plates thicker than 40 mm (1.5 in.) shall be normalized or quench tempered, killed, made to fine-grain practice, and impact tested. 4.2.2 ASTM Specifications Plates that conform to the following ASTM specifications are acceptable as long as the plates are within the stated limitations: a. ASTM A 36M/A 36 for plates to a maximum thickness of 40 mm (1.5 in.). None of the specifications for the appurtenant materials listed in Table 1 of ASTM A 36M/A 36 are considered acceptable for tanks constructed under this Standard unless it is expressly stated in this Standard that the specifications are acceptable. b. ASTM A 131M/A 131, Grade A, for plates to a maxi- mum thickness of 12.5 mm (0.5 in.); Grade B for plates to a maximum thickness of 25 mm (1 in.); Grade CS for plates to a maximum thickness of 40 mm (1.5 in.) (insert plates and flanges to a maximum thickness of 50 mm [2 in.]); and Grade EH36 for plates to a maximum thickness of 45 mm (1.75 in.) (insert plates and flanges to a maxi- mum thickness of 50 mm [2 in.]). c. ASTM A 283M/A 283, Grade C, for plates to a maxi- mum thickness of 25 mm (1 in.). d. ASTM A 285M/A 285, Grade C, for plates to a maxi- mum thickness of 25 mm (1 in.). e. ASTM A 516M Grades 380, 415, 450, 485/A 516, Grades 55, 60, 65, and 70, for plates toa maximum thick- ness of 40 mm (1.5 in.) (insert plates and flanges to a maximum thickness of 100 mm [4 in.]). f. ASTM A 537M/A 537, Class 1 and Class 2, for plates to a maximum thickness of 45 mm (1.75 in.) (insert plates to a maximum thickness of 100 mm [4 in.]). g. ASTM A 573M Grades 400, 450, 485/A 573, Grades 58, 65, and 70, for plates to a maximum thickness of 40 mm (1.5 in.). h. ASTM A 633M/A 633, Grades C and D, for plates to a maximum thickness of 45 mm (1.75 in.) (insert plates to a maximum thickness of 100 mm [4.0 in.]). i. ASTM A 662M/A 662, Grades B and C, for plates to a maximum thickness of 40 mm (1.5 in.). j. ASTM A 678M/A 678, Grade A, for plates to a maxi- mum thickness of 40 mm (1.5 in.) (insert plates to a max- imum thickness of 65 mm [2.5 in.]) and Grade B for plates to a maximum thickness of 45 mm (1.75 in.) (insert plates to a maximum thickness of 65 mm [2.5 in.]). Boron additions are not permitted. k. ASTM A 737M/A 737, Grade B, for plates to a maxi- máxima de 45 mm (1,75 pol) a menos que uma menor espessura é indicado nesta Norma ou nas especificações da placa. Placas utilizadas como inserções ou flanges podem ser mais espessas do que 45 mm (1,75 pol.) Pra- tos mais espessa do que 40 milímetros (1,5 pol) deve ser normalizada ou extinguir temperado, mortos, feitos para a prática de grão fino, e o impacto testados. 4.2.2 Especificações ASTM Placas que estejam em conformidade com as especifica- ções ASTM seguintes são aceitáveis, desde que as pla- cas estejam dentro das limitações declara: a. ASTM A 36M / A 36 para placas com uma espessura máxima de 40 mm (1,5 polegadas). Nenhuma das especi- ficações para a anexos matérias que constam na Tabela 1 da norma ASTM A 36M / A 36 são considerados aceitá- veis para as cisternas construídas no âmbito desta Norma a menos que seja expressamente nesta Norma que as especificações são aceitáveis. b. ASTM A 131M / A 131, Grau A, com placas com uma espessura máxima de 12,5 mm (0,5 pol); grau B para as chapas a um máximo de espessura de 25 mm (1 pol); Grau CS para as chapas com uma espessura máxima de 40 mm (1,5 polegadas) placas (inserção e flanges para um máximo de espessura de 50 mm [2 polegadas]); e Grau EH36 para placas com uma espessura máxima de 45 mm (1,75 pol) placas (inserção e flanges para uma espessura máxima de 50 mm [2 polegadas]). c. ASTM A 283m / A 283, classe C, com placas com uma espessura máxima de 25 mm (1 pol.) d. ASTM A 285M / A 285, classe C, com placas com uma espessura máxima de 25 mm (1 pol.) e. ASTM A 516M Classes 380, 415, 450, 485 / A 516, Graus 55, 60, 65 e 70, com placas com uma espessura máxima de 40 mm (1,5 pol) placas (inserção e flanges para uma espessura máxima de 100 mm [4 "]). f. ASTM A 537M / A 537, Classe 1 e Classe 2, para as chapas com uma espessura máxima de 45 mm (1,75 polegadas) (inserir placas para um máximo espessura de 100 mm [4 "]). g. ASTM A 573M Classes 400, 450, 485 / A 573, Graus 58, 65 e 70, com placas com uma espessura máxima de 40 mm (1,5 polegadas). h. ASTM A 633M / A 633, classes C e D, para as chapas com uma espessura máxima de 45 mm (1,75 polegadas) (inserir placas para um máximo espessura de 100 mm [4,0 polegadas]). i. ASTM A 662M / A 662, classes B e C, para as chapas com uma espessura máxima de 40 mm (1,5 polegadas). j. ASTM A 678M / A 678, Grau A, com placas com uma espessura máxima de 40 mm (1,5 polegadas) (inserir placas para uma espessura máxima de 65 mm [2,5 pole- gadas]) e classe B para as chapas de uma espessura máxima de 45 mm (1,75 polegadas) (inserir placas de espessura máxima de 65 milímetros [2,5 polegadas]). Adições de boro não são permitidas. k. ASTM A 737M / A 737, classe B, para as chapas com mum thickness of 40 mm (1.5 in.). l. ASTM A 841M/A 841 Grade A, Class 1 and Grade B, Class 2 for plates to a maximum thickness of 40 mm (1.5 in.) (insert plates to a maximum thickness of 65 mm [2.5 in.]). 4.2.3 CSA Specifications Plate furnished to CSA G40.21 in Grades 260W/(38W), 300W(44W), and 350W/(50W) is acceptable within the limitations stated below. (If impact tests are required, Grades 260W/[38W], 300W/[44W], and 350W/[50W] are designated as Grades 260WT/[38WT], 300WT/[44WT], and 350WT/[50WT], respectively.) Imperial unit equiva- lent grades of CSA Specification G40.21, shown in pa- renthesis, are also acceptable. a. The W grades may be semi-killed or fully killed. b. Fully killed steel made to fine-grain practice must be specified when required. c. Elements added for grain refining or strengthening shall be restricted in accordance with Table 4-1. d. Plates shall have tensile strengths that are not more than 140 MPa (20 ksi) above the minimum specified for the grade. e. Grades 260W/(38W) and 300W(44W) are acceptable for plate to a maximum thickness of 25 mm (1 in.) if semi-killed and to a maximum thickness of 40 mm (1.5 in.) if fully killed and made to fine-grain practice. f. Grade 350W(50W) is acceptable for plate to a maxi- mum thickness of 45 mm (1.75 in.) (insert plates to a maximum thickness of 50 mm [2 in.]) if fully killed and made to fine-grain practice. 4.2.4 ISO Specifications Plate furnished to ISO 630 in Grades E 275 and E 355 is acceptable within the following limitations: a. Grade E 275 in Qualities C and D for plate to a maxi- mum thickness of 40 mm (1.5 in.) and with a maximum manganese content of 1.5% (heat). b. Grade E 355 in Qualities C and D for plate to a maxi- mum thickness of 45 mm (1.75 in.) (insert plates to a maximum thickness of 50 mm [2 in.]). 4.2.5 National Standards Plates produced and tested in accordance with the re- quirements of a recognized national standard and within the mechanical and chemical limitations of one of the grades listed in Table 4-2 are acceptable when approved by the Purchaser. The requirements of this group do not apply to the ASTM, CSA, and ISO specifications listed in 4.2.2, 4.2.3, and 4.2.4. For the purposes of this Standard, a national standard is a standard that has been sanctioned by the government of the country from which the standard originates. uma espessura máxima de 40 mm (1,5 polegadas). l. ASTM A 841m / A 841 Classe A, Classe 1 e Classe B, Classe 2 para chapas de uma espessura máxima de 40 mm (1,5 polegadas) (inserir chapas com uma espessura máxima de 65 mm [2,5 polegadas]). 4.2.3 Especificações CSA Placa decorados para CSA G40.21 nos graus 260W / (38W), 300W (44W) e 350 W / (50W) é aceitável dentro das limitações indicada abaixo. (Se os testes de impacto são necessários, Grades 260W / [38W], 300W / [44W] e 350W / [50W] são designados como Grades 260WT / [38WT], 300WT/[44WT], e 350WT/[50wt], respectivamen- te). Imperial graus unidade equivalente a CSA especifica- ção G40.21, mostrado em parênteses, são também acei- táveis. a. Os graus W pode ser semi-mortos ou totalmente morto. b. Totalmente feita em aço mato a prática de grão fino deve ser especificado quando necessário. c. Elementos adicionados para refino de grão ou de re- forço devem ser limitados, de acordo com a Tabela 4-1. d. Chapas devem ter uma resistência à tração que não são mais do que 140 MPa (20 ksi) superior ao mínimo fixado para a classe. e. Grades 260W / (38W) e 300W (44W) são aceitáveis para a chapa de espessura máxima de 25 mm (1 pol) se semi-morto e uma espessura máxima de 40 mm (1,5 polegadas) se totalmente morto e fez a prática de grão fino. f. Votação 350W (50W) é aceitável para a chapa de es- pessura máxima de 45 mm (1,75 polegadas) (inserir pla- cas para uma espessura máxima de 50 mm [2 polega- das]) se totalmente morto e fez a prática de grão fino. 4.2.4 Especificações ISSO Placa decorada com ISO 630 em Grades E 275 e E 355 é aceitável dentro dos seguintes limites: a. Grade E 275 em qualidades C e D para chapa até uma espessura máxima de 40 mm (1,5 polegadas) e com um teor de manganêsde 1,5% (calor). b. Grade E 355 em qualidades C e D para a chapa de espessura máxima de 45 mm (1,75 polegadas) (inserir placas para uma espessura máxima de 50 mm [2 polega- das]). 4.2.5 normas nacionais Pratos produzidos e testados de acordo com as exigên- cias de um padrão reconhecido nacional e dentro da limi- tações mecânicas e as limitações químicas de um dos tipos listados na Tabela 4-2 são aceitáveis quando apro- vado pelo Comprador. Os requisitos desse grupo não se aplicam ao ASTM, CSA e ISO especificações listadas em 4.2.2, 4.2.3 e 4.2.4. Para efeitos desta Norma, uma norma nacional que é um padrão que foi sancionado pelo gover- no do país de que o padrão origina. Table 4-1�Maximum Permissible Alloy Content Tabela 4-1-máxima conteúdo de liga admissível Alloy Liga Heat Analysis (%) Análise de calor Notes Notas Columbium Colômbio 0.05 1, 2, 3 Vanadium Vanádio 0.10 1, 2, 4 Columbium ( 0.05%) plus Vana- dium Colômbio ( 0,05%) mais Vanádio 0.10 1, 2, 3 Nitrogen Nitrogênio 0.015 1, 2, 4 Copper Cobre 0.35 1, 2 Nickel Níquel 0.50 1, 2 Chromium Cromo 0.25 1, 2 Molybdenum Molibdênio 0.08 1, 2 1. When the use of these alloys or combinations of them is not included in the material specification, their use shall be at the option of the plate producer, subject to the approval of the Pur- chaser. These elements shall be reported when requested by the Purchaser. When more restrictive limitations are included in the material specification, those shall govern. 2. On product analysis, the material shall conform to these requirements, subject to the product analysis tolerances of the specification. 3. When columbium is added either singly or in combination with vanadium, it shall be restricted to plates of 12.5 mm (0.50 in.) maximum thickness unless combined with 0.15% minimum silicon. 4. When nitrogen ( 0.015%) is added as a supplement to vana- dium, it shall be reported, and the minimum ratio of vanadium to nitrogen shall be 4:1. 1. Quando o uso dessas ligas ou combinações deles não estão incluídos na especificação do material, sua utilização deve ser efetuada na opção do produtor placa, sujeito à aprovação do comprador. Esses elementos devem ser comunicados sempre que solicitado pelo Comprador. Quando mais limitações restriti- vas incluídas na especificação do material, que deve prevalecer. 2. Na análise do produto, o material deve obedecer a estes re- quisitos, sem prejuízo das tolerâncias de análise do produto especificação. 3. Quando nióbio é adicionado isoladamente ou em combinação com o vanádio, será restrito a chapas de 12,5 mm (0,50 polega- das) espessura máxima a não ser combinada com 0,15% de silício mínimo. 4. Quando nitrogênio ( 0,015%) é adicionado como um comple- mento ao vanádio, esta deve ser comunicada, e o rácio mínimo de vanádio de azoto deve ser 4:1. Table 4-2�Acceptable Grades of Plate Material Produced to National Standards (See 4.2.5) Tabela 4-2-Aceitável Graus de Placa material produzidos pelas normas nacionais (ver 4.2.5) Mechanical Properties Propriedades Mecânicas Chemical Composition Composição Química Tensile Strengtha Resistência à Tração a Minimum Yield Streng- th c Rendimento Mínimo de força c Maximum Thickness Espessura máxima Minimumc Mínimo Maximum Máximo Maximum Percent Carbon Percentual Máximo de Carbono Maximum Percent Phosphorus and Sulfur Percentual Máximo Fósforo e enxofre Gradeb Grau MPa ksi MPa ksi MPa ksi mm in. pol. Heat Calor Product Produto Heat Calor Product Produto 235d 360 52 510 74 235 34 20 0.75 0.20 0.24 0.04 0.05 250 400 58 530 77 250 36 40 1.5 0.23 0.27 0.04 0.05 275 430 62 560 81 275 40 40 1.5 0.25 0.29 0.04 0.05 _____________________ a The location and number of test specimens, elongation and bend tests, and acceptance criteria are to be in accordance with the appropriate national standard, ISO standard, or ASTM specification. bSemi-killed or fully killed quality; as rolled, controlled-rolled or TMCP (20 mm [0.75 in.] maximum when controlled-rolled steel or TMCP is used in place of normalized steel), or normalized. c Yield strength ÷ tensile strength 0.75, based on the minimum specified yield and tensile strength unless actual test values are required by the Purchaser. d Nonrimming only. a A localização e número de corpos de prova, alongamento e dobrar os testes, e critérios de aceitação devem ser de acordo com a adequada norma nacional, a norma ISO, ou especificação ASTM. b Semi-mortos ou mortos totalmente qualidade, como laminados, planos ou controlada TMCP (20 mm [0,75 pol máximo] quando contro- lado laminados de aço ou TMCP é usado no lugar de aço normalizados), ou normalizada. c rendimento de força da resistência à tração ÷ 0,75, com base no rendimento mínimo especificado e resistência à tração a menos que os valores reais de ensaio são necessários pelo Comprador. d Nonrimming só. 4.2.6 General Requirements for Delivery 4.2.6.1 The material furnished shall conform to the appli- cable requirements of the listed specifications but is not restricted with respect to the location of the place of man- ufacture. 4.2.6.2 This material is intended to be suitable for fusion welding. Welding technique is of fundamental impor- tance, and welding procedures must provide welds whose strength and toughness are consistent with the plate ma- terial being joined. All welding performed to repair sur- face defects shall be done with low-hydrogen welding electrodes compatible in chemistry, strength, and quality with the plate material. 4.2.6.3 When specified by the plate purchaser, the steel shall be fully killed. When specified by the plate pur- chaser, fully killed steel shall be made to fine-grain prac- tice. 4.2.6.4 For plate that is to be made to specifications that limit the maximum manganese content to less than 1.60%, the limit of the manganese content may be in- creased to 1.60% (heat) at the option of the plate producer to maintain the required strength level, provided that the maximum carbon content is reduced to 0.20% (heat) and the weldability of the plate is given consideration. The material shall be marked �Mod� following the specifica- tion listing. The material shall conform to the product analysis tolerances of Table B in ASTM A 6M/A 6. 4.2.6.5 The use or presence of columbium, vanadium, nitrogen, copper, nickel, chromium, or molybdenum shall not exceed the limitations of Table 4-1 for all Group VI materials (see Table 4-3) and ISO 630, Grade E 355. 4.2.7 Heat Treatment of Plates 4.2.7.1 When specified by the plate purchaser, fully killed plates shall be heat treated to produce grain refinement by either normalizing or heating uniformly for hot forming. If the required treatment is to be obtained in conjunction with hot forming, the temperature to which the plates are heated for hot forming shall be equivalent to and shall not significantly exceed the normalizing temperature. If the 4.2.6 Requisitos gerais para entrega 4.2.6.1 Os materiais fornecidos deverão obedecer aos requisitos aplicáveis das especificações enumeradas, mas não está restringindo a relação à localização do local de fabrica. 4.2.6.2 Este material se destina a ser adequado para a soldagem de fusão. Técnica de soldagem é de funda- mental importância, e procedimentos de solda devem prever soldas cuja força e resistência são coerentes com o material de placa a ser associado. Toda soldagem reali- zada para reparar defeitos da superfície será feito com eletrodos de baixo hidrogênio e soldagem compatível em química, solidez e qualidade com o material da placa. 4.2.6.3 Quando especificado pelo comprador da placa, o aço será totalmente morto. Quando especificado pelo comprador da placa, o aço totalmente morto deve ser feita à prática de grão fino. 4.2.6.4 Paraprato que deve ser feita com as especifica- ções que limitam o teor de manganês para menos de 1,60%, o limite de teor de manganês pode ser aumentado para 1,60% (calor), à opção do produtor para placa man- tém a força de nível necessária, desde que o teor máximo de carbono é reduzido para 0,20% (calor) e da soldabili- dade da chapa é levada em consideração.O material deve ser marcado como "Mod" após o anúncio da especifica- ção. O material deve obedecer a um produto de análise de tolerâncias da Tabela B, ASTM A 6M/A 6. 4.2.6.5 A utilização ou a presença de nióbio, vanádio, nitrogênio, cobre, níquel, cromo, molibdênio não deve exceder as limitações da Tabela 4-1 para todos os mate- riais do Grupo VI (ver Tabela 4-3) e ISO 630, Classe E 355. 4.2.7 Tratamento Térmico de Chapas 4.2.7.1 Quando as placas especificadas pelo comprador da placa, totalmente morto o calor deve ser tratados para produzir refinamento de grãos por qualquer normalização ou aquecimento de maneira uniforme para a formação quente. Se o tratamento é necessário para ser obtida em conjunto com a formação quente, a temperatura a que os pratos são aquecidos para a formação quente deve ser equivalente e não ultrapassar significativamente a norma- treatment of the plates is not specified to be done at the plate producer�s plant, testing shall be carried out in ac- cordance with 4.2.7.2. 4.2.7.2 When a plate purchaser elects to perform the re- quired normalizing or fabricates by hot forming (see 4.2.7.1), the plates shall be accepted on the basis of mill tests made on full-thickness specimens heat treated in accordance with the plate purchaser�s order. If the heat- treatment temperatures are not indicated on the contract, the specimens shall be heat treated under conditions con- sidered appropriate for grain refinement and for meeting the test requirements. The plate producer shall inform the plate purchaser of the procedure followed in treating the specimens at the steel mill. 4.2.7.3 On the purchase order, the plate purchaser shall indicate to the plate producer whether the producer shall perform the heat treatment of the plates. 4.2.7.4 Subject to the Purchaser�s approval, controlled- rolled or thermo-mechanical-control-process (TMCP) plates (plates produced by a mechanical-thermal rolling process designed to enhance notch toughness) may be used where normalized plates are required. Each plate-as- rolled shall receive Charpy V-notch impact energy testing in accordance with 4.2.8, 4.2.9, and 4.2.10. When controlled-rolled or TMCP steels are used, consid- eration should be given to the service conditions outlined in 5.3.3. 4.2.7.5 The tensile tests shall be performed on each plate as heat treated. 4.2.8 Impact Testing of Plates 4.2.8.1 When required by the Purchaser or by 4.2.7.4 and 4.2.9, a set of Charpy V-notch impact specimens shall be taken from plates after heat treatment (if the plates have been heat treated), and the specimens shall fulfill the stated energy requirements. Test coupons shall be ob- tained adjacent to a tension-test coupon. Each full-size impact specimen shall have its central axis as close to the plane of one-quarter plate thickness as the plate thickness will permit. 4.2.8.2 When it is necessary to prepare test specimens from separate coupons or when plates are furnished by the plate producer in a hot-rolled condition with subsequent heat treatment by the fabricator, the procedure shall con- form to ASTM A 20. 4.2.8.3 An impact test shall be performed on three speci- mens taken from a single test coupon or test location. The average value of the specimens (with no more than one specimen value being less than the specified minimum value) shall comply with the specified minimum value. If more than one value is less than the specified minimum value, or if one value is less than twothirds the specified minimum value, three additional specimens shall be tested, and each of these must have a value greater than or equal to the specified minimum value. lização da temperatura. Se o tratamento das placas não é especificado para ser feito na fábrica do produtor chapa, o teste deve ser realizada de acordo com 4.2.7.2. 4.2.7.2 Quando uma placa do comprador optar por reali- zar a necessária normalização ou fabricação por enfor- mação a quente (ver 4.2.7.1), as placas serão aceites com base em testes feitos na fábrica com espessura cheia de calor espécimes tratados de acordo com o com- prador da chapa pedido. Se o calor, das temperaturas de tratamento não são indicados no contrato, os espécimes devem ser submetidos a tratamento térmico sob condi- ções consideradas apropriadas para o refinamento de grãos e para o cumprimento dos requisitos de teste. O produtor da chapa deve informar o comprador da placa do procedimento seguido no tratamento de amostras na fabricação de aço. 4.2.7.3 na ordem de compra, o comprador da placa deve indicar ao produtor da placa se o produtor, deverá efetuar o tratamento térmico das placas. 4.2.7.4 Sujeito à aprovação do Comprador, controlada laminados ou termo-mecânica de controle de processo (TMCP) placas (placas produzido por um processo mecâ- nico-térmico circulante concebido para aumentar a tenaci- dade ao entalhe) pode ser utilizado em placas normaliza- das são necessários. Cada placa-como-laminados devem receber Charpy V-notch testes de energia de impacto de acordo com 4.2.8, 4.2.9 e 4.2.10. Quando controlada ou aços laminados TMCP são usados, devem-se considerar as condições de serviço descrito no 5.3.3. 4.2.7.5 Os ensaios de tração devem ser realizados em cada prato como tratamento térmico. 4.2.8 testes de Impacto de Placas 4.2.8.1 Quando exigido pelo comprador ou 4.2.7.4 e 4.2.9, um conjunto de Charpy V-notch espécimes impacto deve ser tomada a partir das placas após tratamento térmico (se as placas tenham sido tratados termicamente), e as amostras devem satisfazer os requerimento de energia declarada. Teste cupons deve ser obtido junto a uma tensão de cupom de ensaio. Cada modelo full-size im- pacto terá o seu eixo central, perto do plano de um quarto da espessura da placa com a espessura da chapa que irá permitir. 4.2.8.2 Quando é necessário preparar os provetes de cupons em separado, ou quando as placas são fornecidas pelo produtor da placa em uma condição de laminados a quente, com tratamento térmico posterior do construtor, o procedimento deve estar em conformidade com a norma ASTM A 20. 4.2.8.3 Um teste de impacto deve ser realizado em três amostras colhidas, um cupom de teste simples ou local de ensaio. A média do valor das amostras (com não mais de um espécime valor ser inferior ao valor mínimo especifi- cado) devem cumprir o valor mínimo especificado. Se mais de um valor é inferior ao valor mínimo especificado, ou se um valor for inferior a dois terços especificado o valor mínimo, três amostras adicionais deverão ser testa- dos, e cada um desses deve ter um valor maior ou igual ao valor mínimo especificado. 4.2.8.4 The test specimens shall be Charpy V-notch Type A specimens (see ASTM A 370), with the notch perpen- dicular to the surface of the plate being tested. 4.2.8.5 For a plate whose thickness is insufficient to per- mit preparation of full-size specimens (10 mm × 10 mm), tests shall be made on the largest subsize specimens that can be prepared from the plate. Subsize specimens shall have a width along the notch of at least 80% of the ma- terial thickness. 4.2.8.6 The impact energy values obtained from subsize specimens shall not be less than values that are propor- tional to the energy values required for full-size speci- mens of the same material. 4.2.8.7 The testing apparatus, including the calibration of impact machines and the permissible variations in the temperature of specimens, shall conform to ASTM A 370 or an equivalent testing apparatus conforming to national standards or ISO standards.4.2.9 Toughness Requirements 4.2.9.1 The thickness and design metal temperature of all shell plates, shell reinforcing plates, shell insert plates, bottom plates welded to the shell, plates used for manhole and nozzle necks, plate-ring shell-nozzle flanges, blind flanges, and manhole cover plates shall be in accordance with Figure 4-1. Notch toughness evaluation of plate-ring flanges, blind flanges, and manhole cover plates shall be based on �governing thickness� as defined in 4.5.5.3. In addition, plates more than 40 mm (1.5 in.) thick shall be of killed steel made to fine-grain practice and heat treated by normalizing, normalizing and tempering, or quenching and tempering, and each plate as heat treated shall be impact tested according to 4.2.10.2. Each TMCP A 841 plate-as-rolled shall be impact tested. Impact test temper- ature and required energy shall be in accordance with 4.2.10.2 in lieu of the default temperature and energy given in A 841. 4.2.9.2 Plates less than or equal to 40 mm (1.5 in.) thick, except controlled-rolled plates (see 4.2.7.4), may be used at or above the design metal temperatures indicated in Figure 4-1 without being impact tested. To be used at design metal temperatures lower than the temperatures indicated in Figure 4-1, plates shall demonstrate adequate notch toughness in accordance with 4.2.10.3 unless 4.2.10.2 or 4.2.10.4 has been specified by the Purchaser. For heat-treated material, notch toughness shall be dem- onstrated on each plate as heat treated when 4.2.10.2 requirements are specified. Isothermal lines of lowest one-day mean temperature are shown in Figure 4-2. 4.2.9.3 Plate used to reinforce shell openings and insert plates shall be of the same material as the shell plate to which they are attached or shall be of any appropriate material listed in Table 4-3 and Figure 4-1. Except for nozzle and manway necks, the material shall be of equal or greater yield and tensile strength and shall be compati- ble with the adjacent shell material (see 4.2.9.1 and 4.2.8.4 Os corpos de prova devem ser Charpy V-notch Tipo A espécimes (ver ASTM A 370), com o entalhe per- pendicular para a superfície da chapa que está sendo testada. 4.2.8.5 Para um prato cuja espessura é insuficiente para permitir a preparação de amostras de tamanho completo (10 mm × 10 mm), os testes devem ser feitos sobre os espécimes maiores subsize que podem ser preparados a partir da placa. Subsize amostras devem ter uma largura ao longo do entalhe de pelo menos 80% da espessura do material. 4.2.8.6 A energia do impacto de valores obtidos a partir de amostras subsize não devem ser inferiores aos valores que são proporcionais aos valores de energia necessária para o pleno espécimes de tamanho do mesmo material. 4.2.8.7 O aparelho de ensaio, incluindo a calibração de máquinas de impacto e as variações admissíveis na tem- peratura de espécimes, devem estar em conformidade com a norma ASTM A 370 ou a um aparelho de ensaio equivalente conforme com as normas nacionais ou nor- mas ISO. 4.2.9 Requisitos de Tenacidade 4.2.9.1 A espessura e temperatura de projeto de metais de todas as placas de concha, concha placas de betão, placas de inserir shell, placas soldada inferior ao reser- vatório, placas utilizadas para bueiro e pescoços bocal, placa-shell anel-bico flanges, flanges cegos, e placas de tampas de bueiros devem estar em conformidade com a Figura 4-1. Notch avaliação dura da placa-anel flanges, flanges cegos, e ma-cover nhole placas devem ser base- adas em "regem espessura", conforme definido em 4.5.5.3. Além disso, placas mm mais do que 40 (1,5 pole- gadas) de espessura devem ser de aço moto feitas para a prática de grão fino e tratado termicamente a normaliza- ção, a normalização e têmpera, ou têmpera e revenido,e cada prato como deve ser tratada pelo calor do impacto testados de acordo com 4.2.10.2. Cada TMCP Uma placa 841-como laminados será o impacto testado. Impacto da temperatura de ensaio e energia necessária será de acor- do com 4.2.10.2 no lugar do padrão de temperatura e A energia dada em 841. 4.2.9.2 Chapas inferiores ou iguais a 40 mm (1,5 polega- das) de espessura, com chapas laminadas controlada (ver 4.2.7.4), pode ser utilizado igual ou superior as temperatu- ras do metal projeto indicado na Figura 4-1 sem impacto testados. Para ser utilizado no projeto de temperaturas metal inferior que as temperaturas indicadas na Figura 4- 1, as placas devem demonstrar a tenacidade ao entalhe adequada de acordo com 4.2.10.3,4.2.10.2 ou 4.2.10.4 a menos que tenha sido especificado pelo Comprador. Para um material tratado, tenacidade ao entalhe deve ser de- monstrada de cada placa, como tratamento térmico quan- do 4.2.10.2 requisitos estão especificados. Isotérmicas linhas de baixo de um dia a temperatura média são mos- trada na Figura 4-2. 4.2.9.3 Placas utilizadas para reforçar aberturas de con- cha e inserir placas devem ser do mesmo material que a placa de escudo para que sejam anexadas ou ser de qualquer material adequado listados na Tabela 4-3 e Figura 4-1. Com exceção de bico e pescoço Manway, o material deve ser de igual ou maior produtividade e resis- tência à tração e são compatíveis com o material de cas- cas adjacentes (ver 4.2.9.1 e 5.7.2.3, alínea d). 5.7.2.3, Item d). Thickness, including corrosion allowance Espessura, incluindo o subsídio de corrosão Notes: 1. The Group II and Group V lines coincide at thicknesses less than 12.5 mm (1/2 in.). 2. The Group III and Group IIIA lines coincide at thicknesses less than 12.5 mm (1/2 in.). 3. The materials in each group are listed in Table 4-3. 4. This figure is not applicable to controlled-rolled plates (see 4.2.7.4). 5. Use the Group IIA and Group VIA curves for pipe and flanges (see 4.5.5.2 and 4.5.5.3). Notas: 1. O Grupo II, Grupo V e linhas coincidem com espessura inferior a 12,5 milímetros (1 / 2 pol.) 2. O Grupo III e Grupo IIIA linhas coincidem com espessura inferior a 12,5 milímetros (1 / 2 pol.) 3. Os materiais de cada grupo estão listados na Tabela 4-3. 4. Este valor não é aplicável às chapas laminadas controlada (ver 4.2.7.4). 5. Use o Grupo II e Grupo VIA curvas de tubos e flanges (ver 4.5.5.2 e 4.5.5.3). Figure 4-1�Minimum Permissible Design Metal Temperature for Materials Used in Tank Shells without Impact Testing Figura 4-1-mínimo admissível do projeto de Metal Temperatura dos materiais utilizados para Tank Shells sem teste de impacto 4.2.9.4 The requirements in 4.2.9.3 apply only to shell nozzles and manholes. Materials for roof nozzles and manholes do not require special toughness. 4.2.10 Toughness Procedure 4.2.9.4 Os requisitos 4.2.9.3 aplicam-se apenas a casca bicos e bueiros. Materiais para bicos de telhado e bueiros não exijam resistência especial. 4.2.10 Resistência Processo 4.2.10.1 Quando a dureza de um material deve ser de- 4.2.10.1 When a material�s toughness must be deter- mined, it shall be done by one of the procedures described in 4.2.10.2 through 4.2.10.4, as specified in 4.2.9. 4.2.10.2 Each plate as rolled or heat treated shall be im- pact tested in accordance with 4.2.8 at or below the de- sign metal temperature to show Charpy V-notch longitu- dinal (or transverse) values that fulfill the minimum re- quirements of Table 4-4 (see 4.2.8 for the minimum val- ues for one specimen and for subsize specimens). As used here, the term plate as rolled refers to the unit plate rolled from a slab or directly from an ingot in its relation to the location and number of specimens, not to the condition of the plate. terminada, deve ser feito por um dos procedimentos des- critos no 4.2.10.2 através 4.2.10.4, conforme especificado no ponto 4.2.9. 4.2.10.2 Cada chapa como laminados ou tratamento tér- mico deve ter impactos testados de acordo com 4.2.8 ou abaixo da temperatura do projeto de metal para mostrar Charpy entalhe em V longitudinal(ou transversal) Os valores que preenchem os requisitos mínimos da Tabela 4-4 (ver 4.2.8 para os valores mínimos para uma modelo e para os espécimes subsize). Conforme utilizado aqui, a placa termo como laminados refere-se à unidade de lami- nados a placa de uma laje ou diretamente de um lingote em sua relação com a localização e o número de espéci- mes, e não à condição da placa. Compiled from U.S. Weather Bureau and Meteorological Div. Dept. of Transport of Dominion of Canada Records up to 1952 Compilado de U.S. Weather Bureau e Div. de Meteorologia. Departamento de Transportes do Domínio do Canadá Records até 1952 Figure 4-2�Isothermal Lines of Lowest One-Day Mean Temperatures (°F) °C = (°F � 32)/1.8 Figura 4-2-linhas isotérmicas de baixo de um dia da temperatura média (° F) ° C = (° F - 32) / 1,8 Table 4-3a�Material Groups, SI Units (See Figure 4-1 and Note 1 Below) Tabela 4-3a-Grupos de Material, unidades SI (ver Figura 4-1 e Nota 1 abaixo) Group I As Rolled, Semi-killed Grupo I Como os produtos lamina- dos, Semimorto Group II As Rolled, Killed or Semi-killed Grupo II Como os produtos lamina- dos, mortos ou semimorto Group III As Rolled, Killed Fine- Grain Practice Grupo III Como os produtos lamina- dos, Killed Fine-Grain Prática Group IIIA Normalized, Killed Fine-Grain Practice Grupo IIIA Normalizada, Killed Fine- Grain Prática Material Materiais Notes Notas Material Materiais Notes Notas Material Materiais Notes Notas Material Materiais Notes Notas Group IV As Rolled, Killed Fine-Grain Practice Grupo IV Como os produtos lamina- dos, da Prática de grãos finos mortos Group IVA As Rolled, Killed Fine-Grain Practice Grupo IV Como os produtos lamina- dos da Prática de grãos finos mortos Group V Normalized, Killed Fine-Grain Practice Grupo V Normalizada da Prática de grãos finos mortos Group VI Normalized or Quenched and Tempered, Killed Fine-Grain Practice Reduced Carbon Grupo VI Normalizada ou temperado da Prática grãos finos mor- tos e redução de carbono Material Materiais Notes Notas Material Materiais Notes Notas Material Materiais Notes Notas Material Materiais Notes Notas Notes: 1. Most of the listed material specification numbers see ASTM specifications (including Grade or Class); there are, however, some exceptions: G40.21 (including Grade) is a CSA specification; Grades E 275 and E 355 (including Quality) are contained in ISO 630; and Grade 235, Grade 250, and Grade 275 are related to national standards (see 4.2.5). 2. Must be semi-killed or killed. 3. Thickness 20 mm. 4. Maximum manganese content of 1.5%. 5. Thickness 20 mm maximum when controlled-rolled steel is used in place of normalized steel. 6. Manganese content shall be 0.80% � 1.2% by heat analysis for thicknesses greater than 20 mm, except that for each reduc- tion of 0.01% below the specified carbon maximum, an increase of 0.06% manganese above the specified maximum will be permitted up to the maximum of 1.35%. Thicknesses 20 mm shall have a manganese content of 0.80% � 1.2% by heat analysis. Notas: 1. A maioria dos números constantes nas especificações de material, ver especificações ASTM (incluindo Grau ou Classe), existindo, no entanto, algumas exceções: G40.21 (incluindo Grade) é uma especificação CSA; Gra- des E 275 e E 355 (incluindo a qualidade) estão contidos na norma ISO 630 e 235 Grade, Grade 250, Votação e 275 estão relacionados às normas nacionais (ver 4.2.5). 2. Deve ser semimortos ou mortos. 3. Espessura 20 mm. 4. Máximo teor de manganês de 1,5%. 5. Espessura máxima de 20 mm quando controlado lami- nados de aço é usado no lugar do aço normalizado. 6. Teor de manganês deve ser 0,80% - 1,2% por meio de análise térmica para espessuras superiores a 20 mm, exceto que para cada redução de 0,01% abaixo o máximo de carbono especificado, um aumento de 0,06% de manganês acima do máximo especificado será permitido até o máximo de 1,35%. Espessuras 20 mm devem ter um teor de manganês de 0,80% - 1,2% por 7. Thickness 25 mm. 8. Must be killed. 9. Must be killed and made to fine-grain practice. 10. Must be normalized. 11. Must have chemistry (heat) modified to a maximum carbon content of 0.20% and a maximum manganese content of 1.60% (see 4.2.6.4). 12. Produced by the thermo-mechanical control process (TMCP). 13. See 5.7.4.6 for tests on simulated test coupons for material used in stress-relieved assemblies. 14. See 4.2.9 for impact test requirements (each plate-as-rolled tested). meio de análise térmica. 7. Espessura 25 mm. 8. Deve ser morto. 9. Deve ser morto e feito a prática de grão fino. 10. Deve ser normalizada. 11. Deve tem química (calor) e modificada de um teor máximo de carbono de 0,20% e um teor máximo de man- ganês de 1,60% (ver 4.2.6.4). 12. Produzido pelo processo termo-controle mecânico (TMCP). 13. Ver 5.7.4.6 para os ensaios em corpos de prova si- mulada para o material usado em stress aliviado assem- bléias. 14. Ver 4.2.9 para os requisitos de teste de impacto (cada chapa como laminados testados). Table 4-3b�Material Groups, US Customary Units (See Figure 4-1 and Note 1 Below) Tabela 4-3b-Grupos de Material, U.S. Unidades habituais (ver Figura 4-1 e Nota 1 abaixo) Group I As Rolled, Semi-killed Grupo I Como os produtos laminados, semimorto Group II As Rolled, Killed or Semi- killed Grupo II Como os produtos lamina- dos, mortos ou semimorto Group III As Rolled, Killed Fine-Grain Practice Grupo III Como os produtos laminados da Prática de grãos finos mortos Group IIIA Normalized, Killed Fine- Grain Practice Grupo IIIA Normalizada da Prática de grãos finos mortos Material Material Notes Notas Material Material Notes Notas Material Material Notes Notas Material Material Notes Notas Group IV As Rolled, Killed Fine-Grain Practice Grupo IV Como os produtos laminados da Prática de grãos finos mortos Group IVA As Rolled, Killed Fine-Grain Practice Grupo IV Como os produtos laminados da Prática de grãos finos mortos Group V Normalized, Killed Fine- Grain Practice Grupo V Normalizada da Prática de grãos finos mortos Group VI Normalized or Quenched and Tempered, Killed Fine-Grain Practice Reduced Carbon Grupo IV Normalizada ou temperado da Prática grãos finos mortos e redução de carbono Material Material Notes Notas Material Material Notes Notas Material Material Notes Notas Material Material Notes Notas ____________________________ Notes: 1. Most of the listed material specification numbers see ASTM specifications (including Grade or Class); there are, however, some exceptions: G40.21 (including Grade) is a CSA specification; Grades E 275 and E 355 (including Quality) are contained in ISO 630; and Grade 235, Grade 250, and Grade 275 are re- lated to national standards (see 4.2.5). 2. Must be semi-killed or killed. 3. Thickness 0.75 in. 4. Maximum manganese content of 1.5%. 5. Thickness 0.75 in. maximum when controlled-rolled steel is used in place of normalized steel. 6. Manganese content shall be 0.80% � 1.2% by heat analysis for thicknesses greater than 0.75 in., except that for each reduction of 0.01% below the specified carbon maximum, an increase of 0.06% manganese above the specified maximum will be permitted up to the maximum of 1.35%. Thicknesses 0.75 in. shall have a manganese content of 0.80% � 1.2% by heat analysis. 7. Thickness 1 in. 8. Must be killed. 9. Must be killed and made to fine-grain practice. 10. Must be normalized. 11. Must have chemistry (heat) modified to a maximum carbon content of 0.20% and a maximum manganese content of 1.60% (see 4.2.6.4). 12. Produced by the thermo-mechanicalcontrol process (TMCP). 13. See 5.7.4.6 for tests on simulated test coupons for material used in stress-relieved assemblies. 14. See 4.2.9 for impact test requirements (each plate-as- rolled tested). Notas: 1. A maioria dos números constantes nas especificações de material, ver especificações ASTM (incluindo Grau ou Classe), existindo, no entanto, algumas exceções: G40. 21 (incluindo Grade) é uma especificação CSA; Grades E 275 e E 355 (incluindo a qualidade) estão conti- dos na norma ISO 630 e 235 Grade, Grade 250, Votação e 275 estão relacionados às normas nacionais (ver 4.2.5). 2. Deve ser semimortos ou mortos. 3. Espessura 0,75 pol 4. Máximo teor de manganês de 1,5%. 5. Espessura máxima de 0,75 polegadas quando contro- lado laminados de aço é usado no lugar do aço normali- zado. 6. Teor de manganês deve ser 0,80% - 1,2% por meio de análise térmica para espessuras superiores a 0,75 pole- gadas, exceto que para cada redução de 0,01% abaixo o máximo de carbono especificado, um aumento de 0,06% de manganês acima do máximo especificado será permitido até o máximo de 1,35%. Espessura 0,75 polegadas deve ter um teor de manga- nês de 0,80% - 1,2% por meio de análise térmica. 7. Espessura 1 pol 8. Deve ser morto. 9. Deve ser morto e feito a prática de grão fino. 10. Deve ser normalizada. 11. Deve ter química (calor) e modificada de um teor máximo de carbono de 0,20% e um teor máximo de man- ganês de 1,60% (ver 4.2.6.4). 12. produzido pelo processo termo-controle mecânico (TMCP). 13. Ver 5.7.4.6 para os ensaios em corpos de prova simu- lada para o material usado em stress aliviado assembléi- as. 14. Ver 4.2.9 para os requisitos de teste de impacto (cada chapa como laminados testados). Table 4-4�Minimum Impact Test Requirements for Plates (See Note) Tabela 4-4-Mínimo Impacto teste de Requisitos para Pratos (ver nota) Average Impact Value of Three Specimensb Valor de Impacto média de três amostrasb Thickness Espessura Longitudinal Longitudinal Transverse Transversal Plate Materiala and Thickness (t) in mm (in.) Placa materiala e espessura (t) em mm (pol.) mm in. pol. J ft-lbf pés J ft-lbf pés Groups I, II, III, and IIIA t maximum thick- nesses in 4.2.2 through 4.2.5 Grupos I, II, III e IIIA t espessura máxima em 4.2.2 até 4.2.5 20 15 18 13 Groups IV, IVA, V, and VI (exept quenched and tempered and TMCP) Grupos IV, IV, V e VI (exceto extinto e tempe- rado e TMCP) t 40 t 1.5 41 30 27 20 40 < t 45 1.5 < t 1.75 48 35 34 25 45 < t 50 1.75 < t 2 54 40 41 30 50 < t 100 2 < t 4 68 50 54 40 Group VI (quenched and tempered and TMCP) (Grupo VI tempe- rado e revenido e TMCP) t 40 t 1.5 48 35 34 25 40 < t 45 1.5 < t 1.75 54 40 41 30 45 < t 50 1.75 < t 2 61 45 48 35 50 < t 100 2 < t 4 68 50 54 40 ______________ aSee Table 4-3. bInterpolation is permitted to the nearest joule (ft-lbf). Note: For plate ring flanges, the minimum impact test requirements for all thicknesses shall be those for t 40 mm (1.5 in.). ________________ aVer Tabela 4-3. bInterpolação é permitida para o próximo joule (pés-lbf). Nota: Para flanges de anel de chapa, os requisitos mínimos de teste de impacto para todas as espessuras devem ser aqueles para t 40 mm (1,5 polegadas). 4.2.10.3 The thickest plate from each heat shall be impact tested in accordance with 4.2.8 and shall fulfill the impact requirements of 4.2.10.2 at the design metal temperature. 4.2.10.4 The Manufacturer shall submit to the Purchaser test data for plates of the material demonstrating that based on past production from the same mill, the material has provided the required toughness at the design metal temperature. 4.3 SHEETS Sheets for fixed and floating roofs shall conform to ASTM A 1011M, Grade 33. They shall be made by the open-hearth or basic oxygen process. Copper-bearing steel shall be used if specified on the purchase order. Sheets may be ordered on either a weight or a thickness basis, at the option of the tank Manufacturer. 4.4 structural shapes 4.4.1 Structural steel shall conform to one of the follow- ing: a. ASTM A 36M/A 36. b. ASTM A 131M/A 131. c. ASTM A 992M/ A 992. d. Structural Steels listed in AISC Specification for Structural Steel Buildings, Allowable Stress Design. e. CSA G40.21, Grades 260W(38W), 300W(44W), 350W(50W), 260WT(38WT), 300WT(44WT), and 350WT(50WT). Imperial unit equivalent grades of CSA Specification G40.21, shown in parenthesis, are also ac- ceptable. f. ISO 630, Grade E 275, Qualities B, C, and D. g. Recognized national standards. Structural steel that is produced in accordance with a recognized national stan- dard and that meets the requirements of Table 4-2 is ac- ceptable when approved by the Purchaser. 4.4.2 All steel for structural shapes shall be made by the open-hearth, electric-furnace, or basic oxygen process. 4.2.10.3 A chapa grossa de cada impacto de calor deve ser testada de acordo com 4.2.8 e devem cumprir as exigências do impacto 4.2.10.2 do metal à temperatura de projeto. 4.2.10.4 O fabricante deve apresentar ao comprador os dados de teste para chapas do material demonstrando que, com base na produção passada da fábrica o mesmo material apresentou a dureza necessária à temperatura do projeto de metal. 4,3 PATRIMONIAIS Folhas para coberturas fixas e flutuantes devem estar em conformidade com a norma ASTM A 1011M, Grau 33. Devem ser feitas pela lareira de base ou processo de oxigênio. Cobre-aço do rolamento deve ser utilizado se especificado no pedido de compra. Folhas podem ser solicitadas em qualquer peso ou espessura de base, à escolha do tanque de fabricante. 4,4 perfis estruturais 4.4.1 estruturais de aço deverão obedecer a um dos se- guintes procedimentos: a. ASTM A 36M / A 36. b. ASTM A 131M / A 131. c. ASTM A 992m / A 992. d. Aços estruturais constantes do AISC especificações para estruturas metálicas para edifícios, projeto de tensão admissível. e. CSA G40.21, Grades 260W (38W), 300W (44W), 350W (50W), 260WT (38WT), 300WT (44WT), e 350WT (50wt). Imperial graus de unidade equivalente do CSA G40.21 especificações mostrado em parênteses, são também aceitáveis. f. ISO 630, Classe E 275, Qualidades B, C e D. g. Normas nacionais reconhecidas. Estruturas de aço que é produzido em conformidade com um padrão reconhe- cido nacional e que satisfaz os requisitos da Tabela 4-2 é aceitável quando aprovado pelo Comprador. 4.4.2 Aço para Todos os perfis estruturais devem ser feitas pelo alto-forno aberto, elétrico, ou um processo de oxigênio. Cop-per-bearing aço é aceitável quando apro- Copper-bearing steel is acceptable when approved by the Purchaser. 4.4.3 Not all of the structural steel shapes listed in AISC (4.4.1 [d]) and other national standards (4.4.1[g]) are well suited for welding. Material selection for structural shapes requiring welded connections shall include confirmation of the material�s weldability from the structural shape manufacturer, other reputable sources, or by weld testing. Structural steel shapes having poor weldability shall only be used for bolted connection designs 4.5 PIPING AND FORGINGS 4.5.1 Unless otherwise specified in this Standard, pipe and pipe couplings and forgings shall conform to the specifications listed in 4.5.1.1 and 4.5.1.2 or to national standards equivalent to the specifications listed. 4.5.1.1 The following specifications are acceptable for pipe and pipe couplings: a. API Spec 5L, Grades A, B, and X42. b. ASTM A 53, Grades A and B. c. ASTM A 106, Grades A and B. d. ASTM A 234M/A 234, Grade WPB. e. ASTM A 333M/A 333, Grades 1 and 6. f. ASTM A 334M/A 334, Grades 1 and 6. g. ASTM A 420M/A 420, Grade WPL6. h. ASTM A 524, Grades I and II. i. ASTM A 671 (see 4.5.3). 4.5.1.2 The following specifications are acceptable for forgings: a. ASTM A 105M/A 105. b. ASTM A 181M/A 181.c. ASTM A 350M/A 350, Grades LF1 and LF2. 4.5.2 Unless ASTM A 671 pipe is used (electric-fusion- welded pipe) (see 4.5.3), material for shell nozzles and shell manhole necks shall be seamless pipe, seamless forging, or plate material as specified in 4.2.9.1. When shell materials are Group IV, IVA, V, or VI, seamless pipe shall comply with ASTM A 106, Grade B; ASTM A 524; ASTM A 333M/ A 333, Grade 6; or ASTM A 334M/A 334, Grade 6. 4.5.3 When ASTM A 671 pipe is used for shell nozzles and shell manhole necks, it shall comply with the fol- lowing: a. Material selection shall be limited to Grades CA 55, CC 60, CC 65, CC 70, CD 70, CD 80, CE 55, and CE 60. b. The pipe shall be pressure tested in accordance with 8.3 vado pelo Comprador. 4.4.3 Nem todos os aços estruturais de formas constantes do AISC (4.4.1 [d]) e outras normas nacionais (4.4.1 [g]) são adequados para soldagem. Materiais de seleção dos perfis estruturais que requerem conexões soldadas de- vem incluir a confirmação do material de soldabilidade da forma estrutural do fabricante, outras fontes fidedignas, ou por meio de testes de solda. Formas estruturais de aço com pobres soldabilidade deve ser usado apenas para projetos de ligação aparafusada 4,5 PIPING e forjados 4.5.1 Salvo disposição em contrário na presente norma, canos e acoplamentos de tubos forjados deve obedecer as especificações enumerados no 4.5.1.1 e 4.5.1.2 ou com normas nacionais equivalentes às especificações listadas. 4.5.1.1 As seguintes especificações são aceitáveis para tubos e acoplamentos de tubos: a. API Spec 5L, Graus A, B e X42. b. ASTM A 53, classes A e B. c. ASTM A 106, classes A e B. d. ASTM A 234M / A 234, Grau WPB. e. ASTM A 333M / A 333, os graus 1 e 6. f. ASTM A 334M / A 334, os graus 1 e 6. g. ASTM A 420M / A 420, Grau WPL6. h. ASTM A 524, graus I e II. i. ASTM A 671 (ver 4.5.3). 4.5.1.2 As seguintes especificações são aceitáveis para Forjados a. ASTM A 105M / A 105. b. ASTM A 181M / A 181. c. ASTM A 350M / A 350, Grades LF1 e LF2. 4.5.2 Salvo tubo ASTM A 671 é usado (fusão elétrica de tubos soldados) (ver 4.5.3), material para bicos de casca e casca bueiro pescoços tubo deve ser contínuo, sem costura, forjamento, ou material de placa, conforme espe- cificado no 4.2.9.1. Quando os materiais de casca são Grupo IV, IVA, V, ou VI, tubos sem costura devem ser conformes com a norma ASTM A 106, Classe B, ASTM A 524 e ASTM A 333M / A 333, classe 6, ou ASTM A 334M / A 334, Grade 6. 4.5.3 Quando o tubo ASTM A 671 é usado para bicos de casca e casca pescoços bueiro, deve cumprir o seguinte: a. A seleção de material deve ser limitada a 55 graus CA, CC 60, CC 65, CC 70, CD 70, CD 80, CE 55 e CE 60. b. O tubo de pressão devem ser testados em termos de of ASTM A 671. c. The plate specification for the pipe shall satisfy the requirements of 4.2.7, 4.2.8, and 4.2.9 that are applicable to that plate specification. d. Impact tests for qualifying the welding procedure for the pipe longitudinal welds shall be performed in accordance with 9.2.2. 4.5.4 Weldable-quality pipe that conforms to the physical properties specified in any of the standards listed in 4.5.1 may be used for structural purposes with the allowable stresses stated in 5.10.3. 4.5.5 Except as covered in 4.5.3, the toughness require- ments of pipe and forgings to be used for shell nozzles and manholes shall be established as described in 4.5.5.1 through 4.5.5.4. 4.5.5.1 Piping materials made according to ASTM A 333M/A 333, A 334M/A 334, A 350M/A 350, and A 420, Grade WPL6 may be used at a design metal temperature no lower than the impact test temperature required by the ASTM specification for the applicable material grade without additional impact tests (see 4.5.5.4). 4.5.5.2 Other pipe and forging materials shall be classi- fied under the material groups shown in Figure 4-1 as follows: a. Group IIA�API Spec 5L, Grades A, B, and X42; ASTM A 106, Grades A and B; ASTM A 53, Grades A and B; ASTM A 181M/A 181; ASTM A 105M/A 105; and A 234M/A234, Grade WPB. b. Group VIA�ASTM A 524, Grades I and II. 4.5.5.3 The materials in the groups listed in 4.5.5.2 may be used at nominal thicknesses, including corrosion al- lowance, at a design metal temperature no lower than those shown in Figure 4-1 without impact testing (see 4.5.5.4 and Figure 4-3). The governing thicknesses to be used in Figure 4-1 shall be as follows: a. For butt-welded joints, the nominal thickness of the thickest welded joint. b. For corner or lap welds, the thinner of the two parts joined. c. For nonwelded parts such as bolted blind flanges and manhole covers, 1/4 of their nominal thickness. 4.5.5.4 When impact tests are required by 4.5.5.1 or 4.5.5.3, they shall be performed in accordance with the requirements, including the minimum energy require- ments, of ASTM A 333M/A 333, Grade 6, for pipe or ASTM A 350M/A 350, Grade LF1, for forgings at a test temperature no higher than the design metal temperature. Except for the plate specified in 4.2.9.2, the materials specified in 4.5.1 and 4.5.2 for shell nozzles, shell man- hole necks, and all forgings used on shell openings shall have a minimum Charpy V-notch impact strength of 18 J (13 ft-lbf) (full-size specimen) at a temperature no higher than the design metal temperature. 8,3 ASTM A 671. c. A especificação para a chapa do tubo devem satisfazer os requisitos de 4.2.7, 4.2.8 e 4.2.9 que são aplicáveis a especificação dessa placa . d. Os testes de impacto para a qualificação do processo de soldagem para o tubo de soldaduras longitudinais devem ser realizados de acordo com 9.2.2. 4.5.4 tubos soldáveis de qualidade que atenda às propri- edades físicas especificados em qualquer das normas constantes no 4.5.1 pode ser utilizado para fins estruturais com as tensões admissíveis indicado em 5.10.3. 4.5.5 Exceto como abrangidos no ponto 4.5.3, os requisi- tos de resistência de tubos e peças forjadas a ser utilizado para bicos de concha e manholes será estabelecida con- forme descrito em 4.5.5.1 através 4.5.5.4. 4.5.5.1 Tubulações de materiais feitos de acordo com ASTM A 333M / A 333, A 334M / A 334, A 350M / A 350 e A 420, Grau WPL6 podem ser utilizados a uma tempera- tura de metal projeto não inferior à temperatura de ensaio de impacto exigidos pela especificação ASTM para a grade de materiais aplicáveis sem testes de impacto adi- cional (ver 4.5.5.4). 4.5.5.2 Outros tubos e materiais de forja devem ser classi- ficados nos grupos de material apresentado na Figura 4-1 como segue: a. Grupo IIA-API Spec 5L, Graus A, B e X42, ASTM A 106, classes A e B, ASTM A 53, classes A e B, ASTM A 181M / A 181 e ASTM A 105M / A 105 e A 234M/A234, Grau WPB. b. Grupo VIA-ASTM A 524, graus I e II. 4.5.5.3 Os materiais em grupos enumerados no 4.5.5.2 podem ser usados em espessuras nominais, incluindo o subsídio de corrosão, em uma temperatura de projeto de metal não inferiores aos mostrados na Figura 4-1 sem teste de impacto (ver 4.5.5.4 e Figura 4-3). A Federação espessuras a ser utilizado na Figura 4-1, é a seguinte: a. Para as juntas soldadas topo a topo, a espessura no- minal do conjunto mais espessa soldada. b. Por volta de canto ou soldas, o mais fino das duas partes unidas. c. Para as peças nonwelded como aparafusados flanges cegos e tampas, 1/4 de sua espessura nominal. 4.5.5.4 Quando os testes de impacto são exigidas 4.5.5.1 ou 4.5.5.3, devem ser realizados em conformidade com as exigências,incluindo os requisitos mínimos de energia, de ASTM A 333M / A 333, classe 6, para tubulação ou ASTM A 350M / A 350, Grau LF1,de peças forjadas em uma temperatura de ensaio não superior a temperatura do metal de projeto. Exceto para a placa especificada em 4.2.9.2, os materiais especificados em 4.5.1 e 4.5.2 para bicos de concha, concha pescoços bueiro, e todas as peças forjadasusados em aberturas reservatório devem ter um mínimo Charpy V-notch força de impacto de 18 J (13 ft-lbf) (modelo tamanho original), a uma temperatura não superior a concepção de metal temperatura. 4.6 FLANGES 4.6.1 Hub, slip-on, welding, and welding-neck flanges shall conform to the material requirements of ASME B16.5 for forged carbon steel flanges. Plate material used for nozzle flanges shall have physical properties better than or equal to those required by ASME B16.5. Shell- nozzle flange material shall conform to 4.2.9.1. 4.6.2 For nominal pipe sizes greater than NPS 24, flanges that conform to ASME B16.47, Series B, may be used, subject to the Purchaser�s approval. Particular attention should be given to ensuring that mating flanges of appur- tenances are compatible. 4.7 BOLTING a. Unless otherwise specified on the Data Sheet, Table 2, flange bolting shall conform to ASTM A 193 B7 and the dimensions specified in ASME B18.2.1. Nuts shall con- form to ASTM A 194 Grade 2H and the dimensions spe- cified in ASME B18.2.2. Both shall be heavy hex pattern. All bolts and nuts shall be threaded in accordance with ASME B1.13M (SI), or with ASME B1.1(US) as follows: 1. Bolts up to and including 1 in. diameter: UNC Class 2A fit 2. Nuts for bolts up to and including 1 in. diameter: UNC Class 2B fit 3. Bolts 1.125 in. diameter and larger: 8N Class 2A fit 4. Nuts for bolts 1.125 in. diameter and larger: 8N Class 2B fit b. Unless otherwise specified on the Data Sheet, Table 2, all anchors shall be threaded, galvanized ASTM A 36 round bar with galvanized heavy hex nuts. c. All other bolting shall conform to ASTM A 307 or A 193M/A 193. A 325M/A 325 may be used for structural purposes only. The Purchaser should specify on the order what shape of bolt heads and nuts is desired and whether regular or heavy dimensions are desired. 4.8 WELDING ELECTRODES 4.8.1 For the welding of materials with a minimum tensile strength less than 550 MPa (80 ksi), the manual arc- welding electrodes shall conform to the E60 and E70 classification series (suitable for the electric current cha- racteristics, the position of welding, and other conditions of intended use) in AWS A5.1 and shall conform to 7.2.1.10 as applicable. 4.8.2 For the welding of materials with a minimum tensile strength of 550 MPa � 585 MPa (80 ksi � 85 ksi), the manual arcwelding electrodes shall conform to the E80XX-CX classification series in AWS A5.5. 4.9 GASKETS 4.9.1 General 4.9.1.1 Gasket materials shall be specified in Table 3 on the Data Sheet. Unless otherwise specified by the Pur- chaser, gasket materials shall not contain asbestos. 4,6 FLANGES 4.6.1 Eixo, principal, solda, e soldar-flanges devem obe- decer às exigências materiais da ASME B16.5 para forja- dos flanges de aço carbono. Placa de material utilizado para flanges bico deve ter propriedades físicas igual ou superior às exigidas pelo ASME B16.5. Material casca- bico flange deve ser conforme 4.2.9.1. 4.6.2 Para tubulações com diâmetro nominal superior a 24 NPS, que atendem aos flanges ASME B16.47 Série B, podem ser utilizados, sujeitos à Aprovação do Comprador. Particular atenção deve ser dada a garantia de que flan- ges de acoplamento das pertenças são compatíveis. 4,7 BOLTING a. Salvo disposição em contrário na Folha de Dados, Tabela 2, parafusos da flange devem estar em conformi- dade com a norma ASTM A B7 193 e as dimensões especificadas no ASME B18.2.1. Porcas devem estar em conformidade com a norma ASTM A 194 Grau 2H e as dimensões especificadas no ASME B18.2.2. Ambos hex padrão deve ser pesado. Todos os parafusos e por- cas devem ser roscados, de acordo com ASME B1.13M (SI), ou com ASME B1.1 (E.U.) como segue: 1. Parafusos até 1 polegadas de diâmetro: UNC classe 2A caber 2. Porcas para parafusos até 1 polegadas de diâmetro: UNC Classe 2B fit 3. Parafusos 1, 125 polegadas de diâmetro e maiores: 8N classe 2A fit 4. Porcas para parafusos de 1, 125 polegadas de diâme- tro e maiores: 8N Classe 2B fit b. Salvo disposição em contrário na Folha de Dados, Tabela 2, todas as âncoras devem ser roscados, galvani- zado ASTM A 36 redonda com barra de galvanizado pe- sadas porcas. c. Todos os outros gazes devem estar em conformidade com a norma ASTM A 307 ou A 193M / A 193. A 325M / A 325 pode ser usada somente para fins estruturais. O comprador deve especificar a ordem que a forma de ca- beças de parafusos e porcas é desejada e se as di- mensões normais ou pesados são desejados. 4,8 ELETRODOS DE SOLDADURA 4.8.1 Para a soldagem de materiais com uma força de ruptura mínima inferior a 550 MPa (80 ksi), o arco de soldadura manual com eletrodos deve obedecer ao E60 e classificação da série E70 (adequado para as característi- cas da corrente elétrica, a posição de soldagem, e outras condições de utilização prevista) em AWS A5.1 e devem estar em conformidade com 7.2.1.10, conforme aplicável. 4.8.2 Para a soldagem de materiais com uma resistência mínima à ruptura de 550 MPa - 585 MPa (80 ksi - 85 ksi), a manual soldadura do arco eletrodos deve obedecer ao E80XX-CX classificação AWS A5.5. 4,9 JUNTAS 4.9.1 Geral 4.9.1.1 Junta de materiais devem ser especificados no Quadro 3, na Folha de Dados. Salvo disposição em con- trário por parte do Comprador, junta materiais não devem conter amianto. Cobertura ligada no flange Anel flange tipo Soldadura de pescoço do flange extensão de soldadura de pescoço do flange Notes: 1. Shell reinforcing plate is not included in these illustrations. 2. ts = shell thickness; tn = nozzle neck thickness; Tf = flange thickness; Tc = bolted cover thickness. 3. The governing thickness for each component shall be as follows: Notas: 1. Casca da chapa de reforço não está incluído nessas ilustrações. 2. ts = espessura da casca; tn = espessura da garganta do bocal; Tf = espessura da flange; Tc = aparafusado cobrir espessura. 3. A espessura de Administração para cada componente são as seguintes: Components Componentes Governing Thickness (thinner of) Espessura governativa( mais fina do) Nozzle neck at shell Bico pescoço em casca tn or ts ou Slip-on flange and nozzle neck Extensão do flange e do bico do pescoço tn or Tf ou Ring-type flange and nozzle neck Anel tipo flange e tipo de bico tn or Tf ou Welding-neck flange and nozzle neck Soldadura-pescoço flange de pescoço e bico tn Long welding-neck flange Flange de solda-Long pescoço tn or ts ou Nonwelded bolted cover Nonwelded tampa aparafusada 1/4 Tc Figure 4-3�Governing Thickness for Impact Test Determination of Shell Nozzle and Manhole Materials (See 4.5.5.3) Figura 4-3-Administração Espessura de Impacto e Determinação Teste de Bico e casca Manhole Materiais (ver 4.5.5.3) 4.9.1.2 Sheet gaskets shall be continuous. Metal gaskets made continuous by welding are acceptable if the weld is ground flush and finished the same as the unwelded por- tion of the gasket. Rope or tape gaskets shall have over- lapped ends. 4.9.1.3 Each gasket shall be made with an integral center- ing or positioning device. 4.9.1.4 No joint sealing compound, gasket adhesive, ad- hesive positioning tape, or lubricant shall be used on the sealing surfaces of gaskets, or flanges during joint make- up unless specifically allowed by the Purchaser. When these materials are approved by the Purchaser, considera- tion should be given to chemical compatibility with the gasket and flange materials. 4.9.1.5 Spare gaskets are not required unless specified in the Data Sheet, Line 23. 4.9.2 Service When service gaskets are designated to be furnished by the Manufacturer, the gaskets provided shall be as speci- fied in the Data Sheet, Table 3. 4.9.3 Test 4.9.3.1 Test gaskets must havecomparable dimensions and compressibility characteristics as service gaskets. Descriptions of gaskets for temporary use only as test gaskets shall be submitted for Purchaser�s approval. 4.9.3.2 For joints that will not be disassembled after test- ing, the test gasket must be the specified service gasket. 4.9.3.3 Except for stainless steel bolting, flange bolts and nuts used for testing are acceptable for use in the com- pleted tank. SECTION 5�DESIGN 5.1 JOINTS 4.9.1.2 Folhas de juntas devem ser contínuas. Juntas de metal feito por soldadura contínua são aceitáveis se a solda é terra flush e termina no mesmo que a parte sem soldadura de juntas. Juntas de cordas ou fita devem ter terminação sobreposta. 4.9.1.3 Cada junta deve ser feita com um integrante de centralização ou dispositivo de posicionamento. 4.9.1.4 composta no conjunto de vedação, junta adesiva, fita adesiva de posicionamento, ou lubrificante deve ser usado em superfícies de vedação de juntas ou flanges durante conjunta make-up a menos que especificamente autorizado pelo Comprador. Quando estes materiais são aprovados pelo adquirente, deve ser considerada a com- patibilidade química com a junta e materiais flange. 4.9.1.5 Juntas de reposição não são obrigados a menos que especificado na Folha de Dados, Linha 23. 4.9.2 Serviço Quando juntas de serviços são designados para ser for- necida pelo fabricante, as juntas devem ser previstas, conforme especificado nos Dados da Folha,Tabela 3. 4.9.3 Teste 4.9.3.1 Juntas de teste devem ter dimensões compará- veis, e características de compressibilidade como juntas de serviço. Descrições de juntas apenas para uso tempo- rário como juntas de ensaio devem ser submetida à apro- vação do Comprador. 4.9.3.2 Para as juntas que não será desmontada após o teste, a junta de ensaio deve ser a junta de serviço espe- cificado. 4.9.3.3 Com exceção de gazes de aço inoxidável, parafu- sos e porcas flange usados para testes são aceitáveis para uso na conclusão do tanque. SEÇÃO 5- Projeto 5,1 JUNTAS 5.1.1 Definitions The definitions in 5.1.1.1 through 5.1.1.8 apply to tank joint designs (see 9.1 for definitions that apply to welders and welding procedures. Also see Section 2 for additional definitions). 5.1.1.1 butt-weld: A weld placed in a groove between two abutting members. Grooves may be square, V-shaped (single or double), or U-shaped (single or double), or they may be either single or double beveled. 5.1.1.2 double-welded butt joint: A joint between two abutting parts lying in approximately the same plane that is welded from both sides. 5.1.1.3 double-welded lap joint: A joint between two overlapping members in which the overlapped edges of both members are welded with fillet welds. 5.1.1.4 fillet weld: A weld of approximately triangular cross-section that joins two surfaces at approximately right angles, as in a lap joint, tee joint, or corner joint. 5.1.1.5 full-fillet weld: A fillet weld whose size is equal to the thickness of the thinner joined member. 5.1.1.6 single-welded butt joint with backing: A joint between two abutting parts lying in approximately the same plane that is welded from one side only with the use of a strip bar or another suitable backing material. 5.1.1.7 single-welded lap joint: A joint between two over- lapping members in which the overlapped edge of one member is welded with a fillet weld. 5.1.1.8 tack weld: A weld made to hold the parts of a weldment in proper alignment until the final welds are made. 5.1.2 Weld Size 5.1.2.1 The size of a groove weld shall be based on the joint penetration (that is, the depth of chamfering plus the root penetration when specified). 5.1.2.2 The size of an equal-leg fillet weld shall be based on the leg length of the largest isosceles right triangle that can be inscribed within the cross-section of the fillet weld. The size of an unequal-leg fillet weld shall be based on the leg lengths of the largest right triangle that can be inscribed within the cross-section of the fillet weld. 5.1.3 Restrictions on Joints 5.1.3.1 Restrictions on the type and size of welded joints are given in 5.1.3.2 through 5.1.3.8. 5.1.3.2 Tack welds shall not be considered as having any strength value in the finished structure. 5.1.3.3 The minimum size of fillet welds shall be as fol- lows: On plates 5 mm (3/16 in.) thick, the weld shall be a 5.1.1 Definições As definições do 5.1.1.1 através 5.1.1.8 aplicar ao tanque projetos conjuntos (ver 9,1 para as definições que se aplicam a máquinas de soldar e procedimentos de solda. Também consulte a Seção 2 de definições adicionais). 5.1.1.1juntas de solda: A solda colocada em um sulco entre dois membros adjacentes. Sulcos podem ser qua- drados, em forma de V (simples ou dupla), ou em forma de U (simples ou dupla), ou podem ser simples ou duplo bisel. 5.1.1.2 conjunta junta dupla soldada: uma articulação entre duas partes adjacentes deitado em aproximadamen- te no mesmo plano que é soldado de ambos os lados. 5.1.1.3 conjunta colo dupla soldada: uma articulação entre os dois membros sobrepostos em que as bordas sobre- postas de ambos os membros são soldadas com soldas de filete. 5.1.1.4 solda de filete: A solda de cerca de seção triangu- lar que une duas superfícies em ângulos aproximadamen- te direita, como em uma aba tee conjunta, ou canto co- mum. 5.1.1.5 solda filete inteiro: um filete de solda, cuja dimen- são é igual à espessura do membro se juntou mais fino. 5.1.1.6 único solda junção com apoio: uma articulação entre duas partes adjacentes deitado no plano sensivel- mente o mesmo que é soldado de um lado só com o uso de um bar de tira ou de outro material de apoio adequado. 5.1.1.7 única junta soldada de volta: A articulação entre os dois membros sobrepostos em que a borda sobreposta de um membro é soldado com uma solda de filete. 5.1.1.8 solda tack: A solda feita para prender as peças de uma soldagem em alinhamento adequado até o final sol- das são feitas. 5.1.2 Tamanho de Solda 5.1.2.1 O tamanho de uma solda groove deve basear-se sobre a penetração conjunta (ou seja, a profundidade de chanfrar mais a penetração da raiz quando especifica- dos). 5.1.2.2 O tamanho de uma igualdade de solda de filete- perna deve ser baseado no comprimento da perna do maior triângulo isóscele direito que pode ser inscrito na seção transversal da solda de filete. O tamanho de uma desigualdade de solda de filete-perna deve ser baseado no comprimento da perna maior do triângulo que pode ser inscrito na seção transversal da solda de filete. 5.1.3 Restrições sobre as articulações 5.1.3.1 As restrições sobre o tipo e tamanho de juntas soldadas são dadas em 5.1.3.2 através 5.1.3.8. 5.1.3.2 Fluxo de soldas não será considerado como tendo um valor de força na estrutura concluída. 5.1.3.3 O tamanho mínimo de soldas de filete é a seguin- te: Em placas de 5 milímetros (3/16 pol) de espessura, a solda é uma solda de filete inteiro, e em placas de milíme- full-fillet weld, and on plates more than 5 mm (3/16 in.) thick, the weld thickness shall not be less than one-third the thickness of the thinner plate at the joint and shall be at least 5 mm (3/16 in.). 5.1.3.4 Single-welded lap joints are permissible only on bottom plates and roof plates. 5.1.3.5 Lap-welded joints, as tack-welded, shall be lapped at least five times the nominal thickness of the thinner plate joined; however, with double-welded lap joints, the lap need not exceed 50 mm (2 in.), and with single- welded lap joints, the lap need not exceed 25 mm (1 in.). 5.1.3.6 Weld passes are restricted as follows: 5.1.3.6.1 For bottom plate welds and roof plate welds for all materials, and for shell-to-bottom welds for Groups I, II, III, and IIIA materials, the following weld size re- quirements apply: a. For manual welding processes, fillet weld legs or grooveweld depths greater than 6 mm (1/4 in.) shall be multipass, unless otherwise specified on the Data Sheet, Line 15. b. For semi-automatic and automatic welding processes, with the exception for electro-gas welding in 7.2.3.4, fillet weld legs or groove weld depths greater than 10 mm (3/8 in.) shall be multipass, unless otherwise specified on the Data Sheet, Line 15. 5.1.3.6.2 For Groups IV, IVA, V, or VI shell-to-bottom welds for all welding processes, all welds shall be made using a minimum of two passes. 5.1.3.7 All attachments to the exterior of the tank shall be completely seal welded. Intermittent welding is not per- mitted. The only exception to this requirement are wind girders as permitted in 5.1.5.8. 5.1.3.8 Except as permitted in 5.1.5.5 and 5.1.5.6, perma- nent weld joint backing strips are permitted only with the approval of the Purchaser. 5.1.4 Welding Symbols Welding symbols used on drawings shall be the symbols of the American Welding Society. 5.1.5 Typical Joints 5.1.5.1 General a. Typical tank joints are shown in Figures 5-1, 5-2, 5-3A, 5-3B, and 5-3C. b. The top surfaces of bottom welds (butt-welded annular plates, butt-welded sketch plates, or Figure 5-3B joints) shall be ground flush where they will contact the bottoms of the shell, insert plates, or reinforcing plates. 5.1.5.2 Vertical Shell Joints a. Vertical shell joints shall be butt joints with complete penetration and complete fusion attained by double weld- ing or other means that will obtain the same quality of tro mais de 5 (3/16 polegadas) de espessura, a espessura da solda não deve ser inferior a um terço da espessura da chapa fina na articulação e deve ser, pelo menos, 5 mm (3 / 16 pol.) 5.1.3.4 unica-soldadas juntas sobrepostas são permitidas apenas em placas de fundo e do forro do telhado. 5.1.3.5 aba-soldadas juntas, como junção-soldados, será rodada pelo menos cinco vezes a espessura nominal da chapa fina juntada; No entanto, com duas juntas soldadas colo, no colo que não deve ultrapassar 50 mm (2 polega- das), e com juntas sobrepostas simples soldadas, a volta não precisa exceder 25 mm (1 pol.) 5.1.3.6 passes de solda são limitados como segue: 5.1.3.6.1 Para as soldaduras da placa de fundo e soldas da placa do telhado para todos os materiais, e de casca- de-fundo para soldas Grupos I, II, III e Materiais IIIA, os seguintes requisitos de tamanho solda-se por: a. Para processos de soldagem manual, filé de pernas solda ou solda groove profundidades superiores a 6 mm (1/4 pol) será MultiPASS, salvo especificada na Folha de Dados, Linha 15. b. Para processos de soldagem semi-automático e auto- mático, com a exceção de eletro-soldagem de gás em 7.2.3.4, lombo ou pernas de solda groove soldas com profundidades superiores a 10 mm (3/8 polegadas) devem ser MultiPASS, salvo disposição em contrário na Folha de Dados, Linha 15. 5.1.3.6.2 Para os Grupos IV, IV, V, VI ou concha-a-soldas de fundo para todos os processos de soldagem, todas as juntas deve ser feita através de um mínimo de duas pas- sagens. 5.1.3.7 Todas as ligações para o exterior do reservatório deve ser completamente selo soldados. Soldadura inter- mitente não é permitida. A única exceção a este requisito são vigas de vento, conforme permitido em 5.1.5.8. 5.1.3.8 Salvo disposição em contrário em 5.1.5.5 e 5.1.5.6, tiras de apoio permanente de solda comum são permitidas apenas com a aprovação do comprador. 5.1.4 Símbolos de soldagem Símbolos de soldagem utilizada em desenhos serão os símbolos da Sociedade Americana de Soldagem. 5.1.5 Articulações típicas 5.1.5.1 Geral a. Articulações de tanque típicos são mostrados nas Figu- ras 5-1, 5-2, 5-3A, 5-3B, e 5-3C. b. As superfícies superiores das soldas do fundo (topo- soldada placas anulares, topo-soldada placas esboço, ou Figura 5-3B articulações) devem ser trituradas por força onde entrará em contato com o fundo do reservatório, placas de inserção, ou placas de reforço. 5.1.5.2 Vertical Articulações da casca a. cascas de juntas verticais devem ser juntas de topo com penetração total e fusão completa atingido por solda- dura dupla ou outros significados que obterá a mesma qualidade do metal de solda depositado na solda dentro e deposited weld metal on the inside and outside weld sur- faces to meet the requirements of 7.2.1 and 7.2.3. The suitability of the plate preparation and welding procedure shall be determined in accordance with 9.2. b. Vertical joints in adjacent shell courses shall not be aligned, but shall be offset from each other a minimum distance of 5t, where t is the plate thickness of the thicker course at the point of offset. fora de superfícies para satisfazer os requisitos de 7.2.1 e 7.2.3. A adequação preparação da placa e procedimento de soldagem deve ser determinada em conformidade com 9,2. b. Juntas verticais em cursos de cascas adjacentes não deve ser alinhado, mas devem ser compensados entre si por uma distância mínima de 5t, onde t é a espessura da chapa grossa do curso no ponto de compensação. única-v junção Opcional ângulo externo Único-U junção ângulo de casca junção de penetração total square-groove junção de penetração total Alternativa de ângulo de casca comum Duplo-v junção único-bisel com junção de penetração total duplo-bisel com junção de penetração total Square-groove butt joint dupla-U junção Figure 5-1�Typical Vertical Shell Joints Figura 5-1- Articulações típica Vertical da casca Figure 5-2�Typical Horizontal Shell Joints Figura 5-2- Articulações típica Horizontal da casca Placa da casca Placa de telhado comum placa de fundo Figure 5-3B�Method for Preparing Lap-Welded Bottom Plates under Tank Shell (See 5.1.5.4) Figura 5-3B-Método de preparação aba-soldada Bottom Placas sob casca do Tanque(veja 5.1.5.4) Ângulo externo opcional / interior dentro da casca Telhado para juntas da casca Coberturas alternativas para casca comum (ver nota 2) Opcional V grove Fluxo de solda Botton ou placa de fundo anulares / interior única solda em filé de volta única solda em junção Baixo para invólucro completa conjunta de faixa de apoio Juntas bottom chapasNotes: 1. See 5.1.5.4 � 5.1.5.9 for specific requirements for roof and bottom joints. 2. The alternative roof-to-shell joint is subject to the limitations of 5.1.5.9, Item f. Notas: 1. Ver 5.1.5.4 - 5.1.5.9 os requisitos específicos de teto e articulações de fundo. 2. O telhado alternativo para invólucro é sujeito às limitações de 5.1.5.9, ponto F. Figure 5-3A�Typical Roof and Bottom Joints Figura 5-3A-telhado típico e Articulações inferiores 5.1.5.3 Horizontal Shell Joints a. Horizontal shell joints shall have complete penetration and complete fusion; however, as an alternative, top an- gles may be attached to the shell by a double-welded lap joint. The suitability of the plate preparation and welding procedure shall be determined in accordance with 9.2. b. Unless otherwise specified, abutting shell plates at horizontal joints shall have a common vertical centerline. 5.1.5.4 Lap-Welded Bottom Joints Lap-welded bottom plates shall be reasonably rectangular. Additionally, plate may be either square cut or may have mill edges. Mill edges to be welded shall be relatively smooth and uniform, free of deleterious deposits, and have a shape such that a full fillet weld can be achieved. Unless otherwise specified by the Purchaser, lap welded plates on sloped bottoms shall be overlapped in a manner to reduce the tendency for liquid to puddle during draw- down. Three-plate laps in tank bottoms shall be at least 300 mm (12 in.) from each other, from the tank shell, from butt-welded annular-plate joints, and from joints between annular plates and the bottom. Lapping of two bottom plates onto the butt-welded annular plates does not constitute a three-plate lap weld. When annular plates are used or are required by 5.5.1, they shall be butt- welded and shall have a radial width that provides at least 600 mm (24 in.) between the inside of the shell and any lap-welded joint in the remainder of the bottom. Bottom plates need to be welded on the top side only, with a con- tinuous full-fillet weld on all seams. Unless annular bot- tom plates are used, the bottom plates under the bottom shell ring shall have the outer ends of the joints fitted and lap-welded to form a smooth bearing surface for the shell plates, as shown in Figure 5-3B. Lap-welded bottom plates shall be seal-welded to each other on the exposed outer periphery of their lapped edges. 5.1.5.3 Articulações Horizontais da casca a. casca juntas horizontais devem ter penetração total e fusão completa, no entanto, como alternativa, ângulos superior pode ser anexado ao reservatório por uma volta dupla de junta soldada. A adequação da preparação de chapa e processo de soldagem será determinada de acordo com 9.2. b. Salvo disposição em contrário, adjacentes às placas de casca horizontal juntas devem ter uma linha central verti- cal comum. 5.1.5.4 Articulações aba soldada de fundo Abas-soldadas em chapas do fundo deve ser razoavel- mente retangular. Além disso, a placa pode ter um corte quadrado ou pode ter usina bordas. Fiação de arestas a serem soldadas devem ser relativamente lisas e uniforme, livre de depósitos deletérios, e ter uma forma tal que um filete de solda completa pode ser alcançado. Salvo dispo- sição em contrário pelo Comprador, aba soldadas de placas de fundo inclinado serão sobrepostas de forma a reduzir a tendência para o líquido a poça de água durante o empate para baixo. Três voltas no prato fundo do tan- que deve ser pelo menos de 300 mm (12 pol) entre si, a partir do reservatório, de butt-soldadas anular as articula- ções da chapa, e de junções entre as placas anulares e no fundo. Polimento de duas placas de fundo para o topo soldadas em placas anulares não constitui três voltas de solda da placa. Quando as placas anulares são utilizadas ou são exigidas 5.5.1, devem ser soldadas topo a topo e terá uma largura radial que prevê pelo menos 600 mm (24 pol) entre dentro do reservatório e qualquer colo-junta soldada no restante do fundo. Chapas do fundo devem ser soldadas na parte superior apenas, com um filete contínuo completo de solda em todas as costuras. Exceto se chapas do fundo do anel são usados, as placas de fundo no âmbito do fundo do anel do reservatório devem ter as extremidades das articulações montados e aba- soldadas para formar uma superfície de rolamento suave para as placas da casca, como mostrado na Figura 5-3B. Abas-soldada das chapas do fundo será selo-soldado umas as outras na periferia exterior exposta de suas ex- tremidades banhadas. A=B para até 25 mm placa da casca (1 pol.) da placa anular Placa de fundo Anular Notes: 1. A = Fillet weld size limited to 13 mm (1/2 in.) maximum. 2. A + B = Thinner of shell or annular bottom plate thickness. 3. Groove weld B may exceed fillet size A only when annular plate is thicker than 25 mm (1 in.). Notas: 1. A = dimensão do filete de solda limitado a 13 mm (1/2 polegadas), no máximo. 2. A + B = Diluente de casca ou espessura da chapa anular inferior. 3. Groove solda B pode ultrapassar o tamanho filé Uma placa anular somente quando é mais espessa do que 25 mm (1 pol.) Figure 5-3C�Detail of Double Fillet-Groove Weld for Annular Bottom Plates with a Nominal Thickness Greater Than 13 mm (1/2 in.) (See 5.1.5.7, Item b) Figura 5-3C-Detalhe de Duplo-Groove Filete de solda para anular Bottom Placas com uma espessura Nominal superior a 13 milímetros (1/2 polegadas) (ver 5.1.5.7, item B) 5.1.5.5 Butt-Welded Bottom Joints Butt-welded bottom plates shall have their parallel edges prepared for butt welding with either square or V grooves. Butt-welds shall be made using an appropriate weld joint configuration that yields a complete penetration weld. Typical permissible bottom buttwelds without a backing strip are the same as those shown in Figure 5-1. The use of a backing strip at least 3 mm (1/8 in.) thick tack welded to the underside of the plate is permitted. Butt-welds using a backing strip are shown in Figure 5-3A. If square grooves are employed, the root openings shall not be less than 6 mm (1/4 in.). A metal spacer shall be used to main- tain the root opening between the adjoining plate edges unless the Manufacturer submits another method of butt- welding the bottom for the Purchaser�s approval. Three-plate joints in the tank bottom shall be at least 300 mm (12 in.) from each other and from the tank shell. 5.1.5.6 Bottom Annular-Plate Joints Bottom annular-plate radial joints shall be butt-welded in accordance with 5.1.5.5 and shall have complete penetra- tion and complete fusion. The backing strip, if used, shall be compatible for welding the annular plates together. 5.1.5.5 junção-soldado de juntas do fundo junções-soldada chapas do fundo devem ter suas bordas paralelas preparado para soldar com quadrado ou sulcos V. junçoes-juntas deve ser feita utilizando uma configura- ção apropriada de solda comum, que produz uma solda de penetração total. Típicas admissíveis soldas do topo fundo sem uma faixa de apoio são as mesmas que as mostradas na Figura 5-1. O uso de uma faixa de apoio, pelo menos, 3 milímetros (1/8 polegadas) de espessura para adiciona soldadas à parte inferior da placa é permiti- do. Junções-soldas utilizando uma faixa de apoio são apresentadas na Figura 5-3A. Se sulcos quadrados são empregados, as aberturas de raiz não deve ser inferior a 6 mm (1 / 4 pol.) Um espaçador de metal deve ser usado para manter a abertura de raiz entre à placa adjacente de arestas a menos que o fabricante apresenta um outro método de soldar o fundo para o comprador aprovar. Três juntas de placa no fundo do reservatório devem ser de pelo menos 300 mm (12 pol) de si e da estrutura do re- servatório. 5.1.5.6 fundo de articulações de placa anular Fundo deplaca- anular articulações radial deve ser topo- soldado, de acordo com 5.1.5.5 e deve ter penetração total e completa fusão. A tira de apoio, caso sejam utiliza- dos, devem ser compatíveis para soldar as placas anula- 5.1.5.7 Shell-to-Bottom Fillet Welds a. For bottom and annular plates with a nominal thickness 12.5 mm (1/2 in.), and less, the attachment between the bottom edge of the lowest course shell plate and the bot- tom plate shall be a continuous fillet weld laid on each side of the shell plate. The size of each weld shall not be more than 12.5 mm (1/2 in.) and shall not be less than the nominal thickness of the thinner of the two plates joined (that is, the shell plate or the bottom plate immediately under the shell) or less than the following values: res juntas. 5.1.5.7 casca-do-fundo de solda filete a. Para o fundo e as placas anulares com uma espessura nominal de 12,5 milímetros (1/2 polegadas), e menos, o vínculo entre a borda inferior do prato mais casca curso e a placa de fundo deve ser de um filete contínuo de solda prevista em cada lado da placa de concha. O tamanho de cada solda não deve ser superior a 12,5 milímetros (1/2 polegadas) e não deve ser inferior à espessura nominal da mais fina das duas placas juntas (ou seja, a placa de casca ou a placa de fundo imediatamente sob a casca) ou inferior aos seguintes valores: Nominal Thickness of Shell Plate Espessura nominal da placa da casca Minimum Size of Fillet Weld Tamanho mínimo de Filete de solda (mm) (in.) / (pol) (mm) (in.)/ (pol) 5 0.1875 5 3/16 > 5 to 20 a > 0.1875 to 0.75 a 6 1/4 > 20 to 32 a > 0.75 to 1.25 a 8 5/16 > 32 to 45 a > 1.25 to 1.75 a 10 3/8 b. For annular plates with a nominal thickness greater than 12.5 mm (1/2 in.), the attachment welds shall be sized so that either the legs of the fillet welds or the groove depth plus the leg of the fillet for a combined weld is of a size equal to the annular-plate thickness (see Fig- ure 5-3C), but shall not exceed the shell plate thickness. c. Shell-to-bottom fillet weld around low-type reinforcing pads shown in Figure 5-8 Details a and b or around shell insert plates that extend beyond the outside surface of the adjacent tank shell shall be sized as required by para- graphs a or b above. d. The bottom or annular plates shall be sufficient to pro- vide a minimum 13 mm (1/2 in.) from the toe of the fillet weld referenced in 5.1.5.7c to the outside edge of the bottom or annular plates. 5.1.5.8 Wind Girder Joints a. Full-penetration butt-welds shall be used for joining ring sections. b. Continuous welds shall be used for all horizontal top- side joints and for all vertical joints. Horizontal bottom- side joints shall be seal-welded unless specified otherwise by the Purchaser. 5.1.5.9 Roof and Top-Angle Joints a. Roof plates shall, as a minimum, be welded on the top side with a continuous full-fillet weld on all seams. Butt- welds are also permitted. b. For frangible roofs, roof plates shall be attached to the top angle of a tank with a continuous fillet weld on the top side only, as specified in 5.10.2.6. For non-frangible b. Para placas anulares com uma espessura nominal superior a 12,5 milímetros (1/2 polegadas), as soldas de fixação devem ser dimensionados de forma que tanto as pernas das soldas de filete ou a profundidade de sulco mais a perna do filete de solda combinada é de uma di- mensão igual à espessura da chapa anular-(veja a Figura 5-3C), mas não deve exceder a espessura da chapa da casca. c. casca-do-fundo filete de solda em torno de baixo tipo de reforço almofadas mostrado na Figura 5-8 Detalhes A e B, ou em torno de placas inserir casca que se estendem para além da superfície exterior do reservatório e tanque adjacentes devem ser dimensionados conforme exigido pelo n º a ou b acima. d. O fundo ou placas anulares deve ser suficiente para fornecer um mínimo de 13 milímetros (1/2 pol.) a partir do dedo do pé do filete de solda referenciado no 5.1.5.7c para a borda externa do fundo ou placas anulares. 5.1.5.8 Articulações de suporte de vento a. penetração-total topo-soldada deve ser usada para juntar seções do anel. b. Soldas contínuas devem ser usadas para todas articu- lações horizontal superior laterais e para todas as junções verticais. Articulações Horizontais inferiores laterais de- vem ser foca-soldadas, salvo especificação em contrário por parte do Comprador. 5.1.5.9 telhado e Topo-Ângulo Articulações a. Chapas de telhado deve, no mínimo, ser soldadas na parte de cima com uma faixa contínua de filete de solda em todas as costuras. Topo-solda também são permiti- dos. b. Para telhados de ruptura, as chapas do telhado deve ser anexado ao ângulo superior de um tanque com um filete contínuo de solda na parte de cima apenas, confor- roofs, alternate details are permitted. c. The top-angle sections, tension rings, and compression rings shall be joined by butt-welds having complete pe- netration and fusion. Joint efficiency factors need not be applied when conforming to the requirements of 5.10.5 and 5.10.6. d. At the option of the Manufacturer, for self-supporting roofs of the cone, dome, or umbrella type, the edges of the roof plates may be flanged horizontally to rest flat against the top angle to improve welding conditions. e. Except as specified for open-top tanks in 5.9, for tanks with frangible joints per 5.10.2.6, for self-supporting roofs in 5.10.5 and 5.10.6, and for tanks with the flanged roof-to-shell detail described in Item f below, tank shells shall be supplied with top angles of not less than the fol- lowing sizes: me especificado no 5.10.2.6. Para não-ruptura de telha- dos, detalhes suplentes são permitidos. c. O alto-seções ângulo, os anéis de tensão, e os anéis de compressão devem ser ligados por soldadura topo para ter Penetração completa e de fusão. Fatores de eficiência comum não precisam ser aplicados quando cumprem os requisitos de 5.10.5 e 5.10.6. d. Por opção do fabricante, para o auto-apoio de telhados do cone, cúpula ou tipo de guarda-chuva, as bordas das placas de teto podem ser flangeadas horizontalmente para descansar encostado ao ângulo superior para melho- rar as condições de soldagem. e. Exceto quando especificado para abrir tanques superior em 5,9, para os tanques com juntas de ruptura por 5.10.2.6, para auto-apoio de telhados em 5.10.5 e 5.10.6, e para os tanques com o telhado flangeadas para deta- lhes da casca descrito no Item f abaixo, conchas reserva- tório deve ser fornecida com ângulos de topo, pelo me- nos, os seguintes tamanhos: Tank Diameter (D) Diâmetro do tanque (D) Minimum Top Angle Size (in.) Tamanho mínimo do ângulo do topo (pol.) Minimum Top Angle Sizea (mm) Tamanhoa mínimo do ângulo do topo (mm) D 11 m, (D 35 ft) 2 × 2 × 3/16 51 × 51 × 4.8 11 m < D 18 m, (35 ft < D 60 ft) 2 × 2 × 1/4 51 × 51 × 6.4 D > 18 m, (D > 60 ft) 3 × 3 × 3/8 76 × 76 × 9.5 aApproximate equivalent sizes may be used to accommodate local availability of materials. aAproximado de tamanhos equivalentes, pode ser usado para acomodar a disponibilidade local de materiais. For fixed roof tanks equipped with full shell height insu- lation or jacketing, the horizontal leg of the top shell stif- fener shall project outward. For insulation system compa- tibility, the Purchaser shall specify if the horizontal leg is to be larger than specified above. f. For tanks with a diameter less than or equal to 9 m (30 ft) and a supported cone roof (see 5.10.4), the top edge of the shell may be flanged in lieu of installing a top angle. The bend radius and the width of the flanged edge shall conform to the details of Figure 5-3A. This construction may be used for any tank with a self-supporting roof (see 5.10.5 and 5.10.6) if the total cross-sectional area of the junction fulfills the stated area requirements forthe con- struction of the top angle. No additional member, such as an angle or a bar, shall be added to the flanged roof-to- shell detail. 5.2 design considerations 5.2.1 Loads Loads are defined as follows: a. Dead Load (DL): The weight of the tank or tank com- ponent, including any corrosion allowance unless other- wise noted. b. Design External Pressure (Pe): Shall not be less than 0.25 kPa (1 in. of water). This Standard does not contain provisions for external pressures greater than 0.25 kPa (1 in. of water). Design requirements for vacuum exceeding this value and design requirements to resist flotation and Para tanques de teto fixo equipado com isolamento total altura da casca ou jacketing, a perna horizontal do reser- vatório superior deve stiffener projeto para fora. Para compatibilidade com sistema de isolamento, o Comprador deverá especificar se a perna horizontal deve ser maior do que o especificado acima. f. Para tanques com diâmetro inferior ou igual a 9 metros (30 pés) e um telhado de cone com suporte (ver 5.10.4), a borda superior da concha pode ser flangeadas, em vez de instalar um ângulo superior. O raio de curvatura e a largu- ra da borda da flange devem estar em conformidade com os dados da Figura 5-3A. Essa construção pode ser usa- da para qualquer tanque com um auto-apoio do telhado (ver 5.10.5 e 5.10.6) se a transferência total da área transversal da junção atende os requisitos da área indica- da para a construção do ângulo superior. Nenhum mem- bro adicional, como um ângulo ou um barra, será adicio- nado ao telhado flangeadas para detalhes da casca. 5,2 considerações de projeto 5.2.1 Cargas As cargas são definidas como segue: a. Carga morta (DL): O peso do tanque ou componente do tanque, incluindo qualquer subsídio à corrosão salvo indicação em contrário. b. projeto de pressão externa (Pe): não deve ser inferior a 0,25 kPa (1pol.de água). Esta Norma não contem dis- posições de pressões externas superiores a 0,25 kPa (1 pol. de água). Requisitos de concepção de vácuo superior a esse valor e os requisitos de concepção para resistir à external fluid pressure shall be a matter of agreement between the Purchaser and the Manufacturer (see Appen- dix V). c. Design Internal Pressure (Pi): Shall not exceed 18 kPa (2.5 lbf/in.2). d. Hydrostatic Test (Ht ): The load due to filling the tank with water to the design liquid level. e. Minimum Roof Live Load (Lr): 1.0 kPa (20 lb/ft2) on the horizontal projected area of the roof. f. Seismic (E): Seismic loads determined in accordance with E.1 through E.6 (see Data Sheet, Line 8). g. Snow (S): The ground snow load shall be determined from ASCE 7, Figure 7-1 or Table 7-1 unless the ground snow load that equals or exceeds the value based on a 2% annual probability of being exceeded (50-year mean re- currence interval) is specified by the Purchaser. The de- sign snow load shall be 0.84 times the ground snow load. Alternately, the design snow load shall be determined from the ground snow load in accordance with ASCE 7. The design snow load shall be reported to the Purchaser. h. Stored Liquid (F): The load due to filling the tank to the design liquid level (see 5.6.3.2) with liquid with the design specific gravity specified by the Purchaser. i. Test Pressure (Pt): As required by F.4.4 or F.7.6. j. Wind (W): The design wind speed (V) shall be 190 km/hr (120 mph), the 3-sec gust design wind speed de- termined from ASCE 7, Figure 6-1, or the 3-sec gust design wind speed specified by the Purchaser (this speci- fied wind speed shall be for a 3-sec gust based on a 2% annual probability of being exceeded [50-year mean re- currence interval]). The design wind pressure shall be 0.86 kPa (V/190)2, ([18 lbf/ft2][V/120]2) on vertical pro- jected areas of cylindrical surfaces and 1.44 kPa (V/190)2, ([30 lbf/ft2][V/ 120]2) uplift (see item 2 below) on horizontal projected areas of conical or doubly curved surfaces, where V is the 3-sec gust wind speed. The 3-sec gust wind speed used shall be reported to the Purchaser. 1. These design wind pressures are in accordance with ASCE 7 for wind exposure Category C. As an alternative, pressures may be determined in accordance with ASCE 7 (exposure category and importance factor provided by Purchaser) or a national standard for the specific condi- tions for the tank being designed. 2. The design uplift pressure on the roof (wind plus inter- nal pressure) need not exceed 1.6 times the design pres- sure P determined in F.4.1. 3. Windward and leeward horizontal wind loads on the roof are conservatively equal and opposite and therefore they are not included in the above pressures. pressão do fluido de flutuação e externo, deve ser uma questão de acordo entre o comprador e o fabricante (ver Anexo V). c. projeto de pressão interna (PI): não deve exceder 18 kPa (2,5 lbf/in.2). d. Teste Hidrostático (Ht): a carga devido ao enchimento do tanque com água para o projeto de nível líquido. e. Carga mínima para telhado vivo (Lr): 1,0 kPa (20 lb/ft2) sobre a superfície horizontal projetada do teto. f. Sísmica (E): cargas sísmicas determinado de acordo com E.1 através de E.6 (veja Folha de Dados, linha 8). g. neve(S): A carga de neve do solo deve ser determinada a partir de ASCE 7, Figura 7-1 e Tabela 7-1 a menos que a carga de neve fundamento de que igual ou superior ao valor com base em uma probabilidade anual de 2% de ser excedido (50-anos intervalo de recorrência média) é es- pecificado pelo Comprador. A carga de neve modelo deve ser 0,84 vezes a carga de neve do chão. Como alternati- va, a carga de neve modelo deve ser determinada a partir da carga de neve do terreno em conformidade com a ASCE 7. A carga de neve do projeto devem ser comuni- cados ao Comprador. h. liquido armazenados (F): A carga devido ao enchimento do tanque para o nível de projeto líquido (ver 5.6.3.2) com o líquido a gravidade de concepção específica indicada pelo Comprador. i. Pressão de ensaio (Pt): Como exigido pela f.4.4 ou F.7.6. j. Vento (W): A velocidade do vento de projeto (V) de 190 km/h (120 mph), a 3-seg velocidade do vento rajada de- terminada concepção de ASCE 7, Figura 6-1, ou a veloci- dade do vento 3-seg rajada de projeto especificados pelo Comprador (essa velocidade do vento deve ser es- pecificado para um 3-rajada de segundo baseado em uma probabilidade anual de 2% de ser excedido [50-anos intervalo médio de recorrência]). A pressão do vento de projeto deverá ser 0,86 kPa (V/190) 2, ([18 lbf/ft2] [V/120] 2) em áreas vertical prevista de superfícies cilíndricas e 1,44 kPa (V/190) 2, ([30 lbf / ft2] [V / 120] 2arqueamento) (ver item 2 abaixo) na horizontal áreas previstas cônicas ou duplamente superfícies curvas, onde V é a velocidade do vento 3-seg rajada. A 3-seg velocidade do vento de rajada utilizados devem ser comunicados ao Comprador. 1. Essas pressões do projeto do vento estão em conformi- dade com a ASCE 7 de vento exposição Categoria C. Como alternativa, a pressão pode ser determinada de acordo com a ASCE 7 (categoria de exposição e fator de importância fornecidos pelo comprador) ou uma norma nacional para as condições específicas para o tanque sendo projetado. 2. A pressão de elevação de projeto no tejadilho (vento mais a pressão interna) não deve exceder 1,6 vezes a pressão P concepção determinada de F.4.1. 3. Barlavento e sotavento cargas de vento horizontal no teto são conservadoramente iguais e opostas e, portanto, eles não são incluídos nas pressões acima. 4. Fastest mile wind speed times 1.2 is approximately equal to 3-sec gust wind speed. 5.2.2 Design Factors The Purchaser shall state the design metal temperature (based on ambient temperatures), the maximum design temperature, the design specific gravity, the corrosion allowance (if any), and the seismic factors. 5.2.3 External Loads a. The Purchaser shall state the magnitudeand direction of external loads or restraint, if any, for which the shell or shell connections must be designed. The design for such loadings shall be a matter of agreement between the Pur- chaser and the Manufacturer. b. Unless otherwise specified, seismic design shall be in accordance with Appendix E. c. Design for localized wind induced forces on roof com- ponents shall be a matter of agreement between the Pur- chaser and the Manufacturer. d. Localized loads resulting from items such as ladders, stairs, platforms, etc., shall be considered. 5.2.4 Protective Measures The Purchaser shall consider foundations, corrosion al- lowance, hardness testing, and any other protective meas- ures deemed necessary. For example, for insulated tanks, means to prevent infiltration of water into the insulation shall be specified, especially around penetrations of the insulation and at the roof-to-shell junction. 5.2.5 External Pressure See Appendix V for the provisions for the design of tanks subject to partial internal vacuum exceeding 0.25 kPa (1 in. of water). Tanks that meet the requirements of this Standard may be subjected to a partial vacuum of 0.25 kPa (1 in. of water), without the need to provide any ad- ditional supporting calculations. 5.2.6 Tank Capacity 5.2.6.1 The Purchaser shall specify the maximum capac- ity and the overfill protection level (or volume) require- ment (see API RP 2350). 5.2.6.2 Maximum capacity is the volume of product in a tank when the tank is filled to its design liquid level as defined in 5.6.3.2 (see Figure 5-4). 5.2.6.3 The net working capacity is the volume of availa- ble product under normal operating conditions. The net working capacity is equal to the maximum capacity (see 5.2.6.2) less the minimum operating volume remaining in the tank, less the overfill protection level (or volume) requirement (see Figure 5-4). 4. Fastest milhas 1,2 vezes a velocidade do vento é apro- ximadamente igual a 3-seg velocidade do vento de rajada. 5.2.2 Fatores de projeto O Comprador deverá indicar a temperatura do metal pro- jeto (com base na temperatura ambiente), a temperatura máxima, a gravidade de concepção específica, o subsídio de corrosão (se houver), e os fatores de sísmica. 5.2.3 Cargas Externas a. O Comprador deverá indicar a magnitude e direção das cargas externas ou de retenção, se houver, para que as conexões do reservatório ou casca devam ser concebi- dos. O projeto para cargas devem ser uma questão de acordo entre o comprador e o fabricante. b. Salvo disposição em contrário, o projeto sísmico deve estar em conformidade com o Apêndice E. c. projetos de vento localizadas induzidas forças em com- ponentes do telhado será uma questão de acordo entre o comprador e o fabricante. d. Cargas localizadas resultantes de itens, tais como escadas, plataformas, etc, devem ser considerados. 5.2.4 Medidas de proteção O Comprador deverá considerar as fundações, o subsídio de corrosão, testes de dureza, e quaisquer outras medi- das de proteção considerada necessário. Por exemplo, para tanques isolados, os meios para impedir a infiltração de água no isolamento devem ser especificados, nomea- damente penetrações em torno do isolamento e no teto a junção de concha. 5.2.5 Pressão externa Consulte o apêndice V para as disposições relativas ao projeto de tanques sujeitos a vácuo parcial interno supe- rior a 0,25 kPa (1pol de água). Tanques que atendam aos requisitos desta norma podem ser submetidos a um vácuo parcial de 0,25 kPa (1pol de água), sem a necessidade de fornecer quaisquer cálculos adicionais de apoio. 5.2.6 Capacidade do tanque 5.2.6.1 O Comprador deverá especificar a capacidade máxima e o nível de proteção contra transbordamento (ou volume) exigência (API RP 2350). 5.2.6.2 A capacidade máxima é o volume de produto em um tanque quando o tanque está cheio até o seu nível de projeto líquido, definido em 5.6.3.2 (ver Figura 5-4). 5.2.6.3 A capacidade de trabalho em rede é o volume do produto sob condições normais de funcionamento. A capacidade de giro líquido é igual à capacidade máxima (ver 5.2.6.2) menos o volume mínimo de operação res- tante no tanque, menos o nível de proteção contra trans- bordo (ou volume) requisito (ver Figura 5-4). Traduções Overfill slot: abertura de transbordo Overfill protection level requirement: requisito de transbordo nível de proteção Maximum capacity: Capacidade máxima Net working capacity: Capacidade de trabalho líquido Minimum operating volume remaining in the tank: O volume mínimo de funcionamento restante no tanque Top of shell height: Top de altura da casca Design liquid level: projeto de nível de líquidos Normal fill level: Nível de enchimento normal Minimum fill level: Nível mínimo de preenchimento Top of bottom plate at shell: Início da placa de fundo na casca Figure 5-4�Storage Tank Volumes and Levels Figura 5-4- armazenamento de tanques de Volumes e Níveis 5.3 SPECIAL CONSIDERATIONS 5.3.1 Foundation 5.3.1.1 The selection of the tank site and the design and construction of the foundation shall be given careful con- sideration, as outlined in Appendix B, to ensure adequate tank support. The adequacy of the foundation is the re- sponsibility of the Purchaser. Foundation loading data shall be provided by the Manu- facturer on the Data Sheet, Line 13. 5.3.1.2 Sliding friction resistance shall be verified for tanks subject to lateral wind loads or seismic loads (see 5.11.4 and E.7.6). 5.3.2 Corrosion Allowances 5.3.2.1 The Purchaser, after giving consideration to the total effect of the liquid stored, the vapor above the liquid, and the atmospheric environment, shall specify in the Data Sheet, Tables 1 and 2, any corrosion allowances to be provided for all components, including each shell course, for the bottom, for the roof, for nozzles and man- holes, and for structural members. 5.3.2.2 Excluding nozzle necks, corrosion allowances for nozzles, flush-type cleanouts, manholes, and self- supporting roofs shall be added to the design thickness, if calculated, or to the minimum specified thickness. 5.3.2.3 For nozzle necks, any specified nozzle neck corro- sion allowance shall, by agreement between the Purchaser and the Manufacturer, be added to either the nominal neck thickness shown in Table 5-6 (or Table 5-7) or to the minimum calculated thickness required for pressure head and mechanical strength. In no case shall the neck thick- ness provided be less than the nominal thickness shown in the table. 5.3.2.4 Corrosion allowance for anchor bolts shall be added to the nominal diameter. 5.3.2.5 Corrosion allowance for anchor straps and brack- ets shall be added to the required strap and bracket thick- ness. 5.3.2.6 For internal structural members, the corrosion allowance shall be applied to the total thickness unless otherwise specified. 5.3.3 Service Conditions The Purchaser shall specify any applicable special metal- lurgical requirements pertaining to the selection of mate- rials and the fabrication processes as required by any anticipated service conditions. When the service condi- tions might include the presence of hydrogen sulfide or other conditions that could promote hydrogen-induced cracking, notably near the bottom of the shell at the shell- to-bottom connections, care should be taken to ensure that the materials of the tank and details of construction are adequate to resist hydrogen-induced cracking. The Pur- chaser should consider limits on the sulfur content of the base and weld metals as well as appropriate quality con- 5,3 CONSIDERAÇÕES ESPECIAIS 5.3.1 Fundação 5.3.1.1 A seleção do local de depósito e da concepção e construção da fundação deve ser bem preparado, como descrito no Apêndice B, para garantir um apoio adequado do tanque. A adequação da fundação é de responsabili- dade do Comprador.Fundações de carregamento de dados devem ser forneci- das pelo fabricante na Folha de Dados, Linha 13. 5.3.1.2 resistência de atrito corrediças devem ser verifica- dos para tanques sujeitos a cargas de vento lateral ou cargas sísmicas (ver 5.11.4 e E.7.6). 5.3.2 Corrosão Subsídios 5.3.2.1 O Comprador, depois de ter em consideração o efeito total do líquido armazenado, o vapor acima do líqui- do, e para o ambiente atmosférico, deverá especificar na Folha de Dados, Tabelas 1 e 2, as licenças de corrosão a ser fornecido para todos os componentes , incluindo cada curso casca, para o fundo, para o telhado, para bicos e bueiros, e por membros estruturais. 5.3.2.2 Excluindo pescoços bico, subsídio à corrosão de bicos lave cleanouts-tipo, bueiros e telhado auto- sustentável deve ser adicionado à espessura de projeto, se for calculado, ou para a espessura mínima especifica- da. 5.3.2.3 Para as gargantas de tubeira, bocal especificado qualquer subsídio à corrosão do pescoço deve, por acor- do entre o comprador e o fabricante, ser acrescentada a qualquer pescoço da espessura nominal mostrado em (ou Tabela 5-7) Tabela 5-6 ou para a mínima espessura cal- culada necessárias para a cabeça de pressão e resistên- cia mecânica. Em nenhum caso a espessura pro pescoço deve ser inferior à espessura nominal indicado na tabela. 5.3.2.4 subsídio de corrosão para chumbadores deve ser adicionado ao diâmetro nominal. 5.3.2.5 subsídio de corrosão para as cintas de amarração e parênteses podem ser adicionados à cinta exigido e a espessura do suporte. 5.3.2.6 Para os elementos da estrutura interna, o subsídio de corrosão deve ser aplicado com a espessura total, salvo se especificado. 5.3.3 Condições de Serviço O Comprador deverá especificar quaisquer requisitos especiais metalúrgicos aplicáveis referentes à seleção de materiais e processos de fabricação como exigido por todas as condições de serviço possíveis. Quando a condi- ção de serviço pode incluir a presença de sulfeto de hi- drogênio ou outras condições que possam promover o hidrogénio-induzido por rachaduras, nomeadamente perto da parte inferior do reservatório na casca-para-baixo, os cuidados devem ser tomados para assegurar que os materiais do reservatório e detalhes de construção são adequadas para resistir ao hidrogênio induzido por racha- duras. O Comprador deve considerar limites ao teor de enxofre da base e metais de solda, bem como procedi- mentos de controle de qualidade adequado na fabricação trol procedures in plate and tank fabrication. The hardness of the welds, including the heat-affected zones, in contact with these conditions should be considered. The weld metal and adjacent heat-affected zone often contain a zone of hardness well in excess of Rockwell C 22 and can be expected to be more susceptible to cracking than un- welded metal is. Any hardness criteria should be a matter of agreement between the Purchaser and the Manufacturer and should be based on an evaluation of the expected hydrogen sulfide concentration in the product, the possi- bility of moisture being present on the inside metal sur- face, and the strength and hardness characteristics of the base metal and weld metal. See the Data Sheet, Line 5. 5.3.4 Weld Hardness a. Weld metal and Heat Affected Zone (HAZ) hardnesses shall comply with the H2S Supplemental Specification listed on the Data Sheet, Line 5, when specified by the Purchaser. b. When specified by the Purchaser, the hardness of the weld metal for shell materials in Group IV, IVA, V, or VI shall be evaluated by one or both of the following me- thods: 1. The welding-procedure qualification tests for all weld- ing shall include hardness tests of the weld metal and heat-affected zone of the test plate. The methods of test- ing and the acceptance standards shall be agreed upon by the Purchaser and the Manufacturer. 2. All welds deposited by an automatic process shall be hardness tested on the product-side surface. Unless oth- erwise specified, one test shall be conducted for each vertical weld, and one test shall be conducted for each 30 m (100 ft) of circumferential weld. The methods of test- ing and the acceptance standards shall be agreed upon by the Purchaser and the Manufacturer 5.4 BOTTOM PLATES 5.4.1 All bottom plates shall have a minimum nominal thickness of 6 mm (1/4 in.) (49.8 kg/m2 (10.2 lbf/ft2) (see 4.2.1.2)], exclusive of any corrosion allowance specified by the Purchaser for the bottom plates. Unless otherwise agreed to by the Purchaser, all rectangular and sketch plates (bottom plates on which the shell rests that have one end rectangular) shall have a minimum nominal width of 1800 mm (72 in.). 5.4.2 Bottom plates of sufficient size shall be ordered so that, when trimmed, at least a 50 mm (2 in.) width will project outside the shell or meet requirements given in 5.1.5.7 d whichever is greater. 5.4.3 Bottom plates shall be welded in accordance with 5.1.5.4 or 5.1.5.5. 5.4.4 Unless otherwise specified on the Data Sheet, Line 12, tank bottoms requiring sloping shall have a minimum slope of 1:120 upwards toward center of the tank. 5.4.5 If specified on the Data Sheet, Line 12, a foundation de placas e do tanque. A dureza das juntas, incluindo as zonas afetadas pelo calor, em contato com essas condi- ções devem ser consideradas. O metal de solda e calor adjacentes da zona afetada geralmente contêm uma zona de dureza bem mais de 22 Rockwell C e pode vir a ser mais suscetível à quebra do que o metal que está sem soldadura. Esses critérios de características de dureza deve ser uma questão de acordo entre o comprador e o fabricante e deve ser baseada em uma avaliação da con- centração esperada de sulfeto de hidrogênio no produto, a possibilidade de a umidade estar presente na superfície do metal por dentro, e a força e dureza do metal base e metal de solda. Consulte a Folha de Dados, Linha 5. 5.3.4 Dureza a. metal de solda e zona de alteração (HAZ) durezas devem respeitar as especificações constantes Suplemen- tar H2S na Folha de Dados, Linha 5, quando especificado pelo Comprador. b. Quando especificado pelo comprador, a dureza do metal de solda para materiais da casca no Grupo IV, IV, V e VI serão avaliados por um ou ambos dos seguintes métodos: 1. O processo de soldagem, testes de qualificação para todas as soldaduras devem incluir testes de dureza do metal de solda e zona afetada pelo calor da placa de teste. Os métodos de ensaio e as normas de admissão devem ser acordados entre o comprador e o fabricante. 2. Todas as soldaduras depositadas por um processo automático de dureza deve ser testado sobre o produto da superfície lateral. Salvo disposição em contrário, um teste deve ser realizado para cada solda vertical, e um ensaio deve ser realizado por cada 30 m (100 pés) de ·soldadura circunferencial. Os métodos de ensaio e as normas de admissão deve ser acordado entre o compra- dor e o fabricante. 5,4 chapas do fundo 5.4.1 Todas as chapas do fundo deve ter uma espessura mínima nominal de 6 mm (1/4 pol.) (49,8 kg/m2 (10,2 lbf/ft2) (ver 4.2.1.2)], exclusivo, de qualquer subsídio de corrosão especificado pelo Comprador para as placas de fundo. Salvo acordo em contrário por parte do Comprador, todas as placas retangulares e sketch (chapas de fundo sobre o qual repousa a casca que têm uma extremidade retangular) devem ter uma largura mínima nominal de 1800 mm (72 polegadas). 5.4.2 chapas do fundo de tamanho suficientes devem ser decretadas para que, quando cortado, pelo menos um 50 milímetro (2 polegadas) de largura terá projeto fora do reservatório ou satisfazer os requisitos indicados no 5.1.5.7 d for maior. 5.4.3 chapas do fundo serão feitas de acordo com 5.1.5.4 ou 5.1.5.5. 5.4.4 Salvo disposição em contrário na Folha de Dados, Linha 12, fundos do tanque exigindo inclinado deve ter uma declividade mínima de 1:120 para cima emdireção ao centro do tanque. 5.4.5 Se especificado na Folha de Dados, Linha 12, um drip ring shall be provided to prevent ingress of water between the tank bottom and foundation. Unless the Pur- chaser specifies otherwise, the ring shall meet the follow- ing requirements (see Figure 5-5): 1. Material shall be carbon steel, 3 mm (1/8-in.) minimum thickness. 2. All radial joints between sections of the drip rings, as well as between the drip ring and the annular plate or bottom, shall be continuously seal-welded. 3. The drip ring shall extend at least 75 mm (3 in.) beyond the outer periphery of the foundation ringwall and then turn down (up to 90°) at its outer diameter. 4. The top and bottom of the drip ring, and the top of the tank bottom edge protection beyond the shell, and a por- tion of the tank shell shall be coated if specified by the Purchaser. 5.5 ANNULAR BOTTOM PLATES 5.5.1 When the bottom shell course is designed using the allowable stress for materials in Group IV, IVA, V, or VI, butt-welded annular bottom plates shall be used (see 5.1.5.6). When the bottom shell course is of a material in Group IV, IVA, V, or VI and the maximum product stress (see 5.6.2.1) for the first shell course is less than or equal to 160 MPa (23,200 lbf/in.2) or the maximum hydrostatic test stress (see 5.6.2.2) for the first shell course is less than or equal to 172 MPa (24,900 lbf/in.2), lap-welded bottom plates (see 5.1.5.4) may be used in lieu of butt- welded annular bottom plates. anel de gotejamento da fundação devem ser tomadas providências para evitar a entrada de água entre o fundo do tanque e de fundação. A menos que o comprador especifique o contrário, o anel deve satisfazer as seguin- tes condições mínimas exigidas (ver Figura 5-5): 1. O material deve ser de aço carbono, 3 mm (1/8-in.) Espessura mínima. 2. Todas as juntas entre as seções radial dos anéis de gotejamento, bem como entre o anel do gotejamento e a placa de anular ou inferior, deve ser continuamente selo- soldado. 3. O anel do gotejamento abrangerá pelo menos 75 mm (3 pol.) além da periferia do Ringwall fundação e depois virada para baixo (até 90 °), em seu diâmetro externo. 4. A parte superior e inferior do anel de gotejamento, e a parte superior do tanque de proteção de borda de fundo para além da casca, e uma parte da estrutura do reserva- tório deve ser revestida por indicação do comprador. 5,5 CHAPAS DE FUNDO ANNULAR 5.5.1 Quando o curso da casca de fundo é projetado utilizando a tensão admissível para os materiais no Grupo IV, IV, V, ou VI, chapas do fundo butt-soldadas do anel deve ser utilizado (ver 5.1.5.6). Quando o curso da casca inferior é de um material no Grupo IV, IV, V, VI e ou a tensão do produto máximo (ver 5.6.2.1) para o curso da casca primeira é menor ou igual a 160 MPa (23.200 lbf/in.2 ) ou o teste de esforço máximo hidrostático (ver 5.6.2.2) para o curso da casca primeira é menor ou igual a 172 MPa (24.900 lbf/in.2), topo-soldadas das chapas do fundo (ver 5.1.5.4) pode ser utilizado em lugar de topo soldadas chapas do fundo anular. Casca Anéis de Gotejamento Fundo Brasão se Especificado Fundação Figure 5-5�Drip Ring (Suggested Detail) Figura 5-5-anéis de gotejamento (Detalhe sugerido) 5.5.2 Annular bottom plates shall have a radial width that provides at least 600 mm (24 in.) between the inside of the shell and any lap-welded joint in the remainder of the bottom. Annular bottom plate projection outside the shell shall meet the requirements of 5.4.2. A greater radial width of annular plate is required when calculated as follows: In SI units: where tb = thickness of the annular plate (see 5.5.3), in mm, H = maximum design liquid level (see 5.6.3.2), in m, G = design specific gravity of the liquid to be stored. In US Customary units: where tb = thickness of the annular plate (see 5.5.3), (in.), H = maximum design liquid level (see 5.6.3.2), (ft), G = design specific gravity of the liquid to be stored. 5.5.3 The thickness of the annular bottom plates shall not be less than the greater thickness determined using Table 5-1 for product design (plus any specified corrosion al- lowance) or for hydrostatic test design. Table 5-1 is appli- cable for effective product height of H × G 23 m (75 ft). Beyond this height an elastic analysis must be made to determine the annular plate thickness. 5.5.2 chapas do fundo anular devem ter uma largura radi- al que prevê pelo menos 600 mm (24 pol.) entre o interior do reservatório e qualquer colo-junta soldada no restante do fundo. Anular projeção fora da placa de fundo do re- servatório deve atender aos requisitos de 5.4.2. A maior largura da placa radial anelar é necessária quando calcu- lado como segue: Em unidades SI: Onde tb = espessura da chapa anular (ver 5.5.3), em mm, H = nível de máxima líquida (ver 5.6.3.2), em metros, G = gravidade projeto específico do líquido a ser armaze- nado. Nas unidades de US Habituais: Onde tb = espessura da chapa anular (ver 5.5.3), (polegadas), H = nível de máxima líquida (ver 5.6.3.2), (FT), G = gravidade projeto específico do líquido a ser armaze- nado. 5.5.3 A espessura das chapas do fundo do anel não deve ser inferior à maior espessura determinada utilizando a Tabela 5-1 para o projeto de produtos (mais nenhuma tolerância à corrosão especificada) ou para o projeto de teste hidrostático. Tabela 5-1 é aplicável para a altura do produto eficaz de H × G 23 m (75). Para além desta altura uma análise elástica deve ser feita para determinar a espessura da chapa anular. Table 5-1�Annular Bottom-Plate Thicknesses (tbr) Tabela 5-1- fundo anular e espessuras de chapa (tbr) SI Units Unidades SI Plate Thicknessa of First Shell Course (mm) Espessuraa da placa da casca Primeira de Curso (mm) Stressb in First Shell Course (MPa) Tensãob no primeiro curso da casca (MPa) 190 210 220 250 t 19 6 6 7 9 19 < t 25 6 7 10 11 25< t 32 6 9 12 14 32< t 38 8 11 14 17 38< t 45 9 13 16 19 US Customary US Habituais Plate Thicknessa of First Shell Course Stressb in First Shell Course (lbf/in2) Tensãob no primeiro curso da casca (Ibf / in2) 27, 000 30, 000 32, 000 36, 000 (in.) Espessuraa da placa da casca Primeira de Curso (pol.) t 0.75 1/4 1/4 9/32 11/32 0.75 < t 1.00 1/4 9/32 3/8 7/16 1.00 < t 1.25 1/4 11/32 15/32 9/16 1.25 < t 1.50 5/16 7/16 9/16 11/16 1.50 < t 1.75 11/32 1/2 5/8 3/4 aPlate thickness refers to shell plate thickness exclusive of cor- rosion allowance for product design and thickness as con- structed for hydrostatic test design. bThe stress to be used is the maximum stress in the first shell course (greater of product or hydrostatic test stress). The stress may be determined using the required thickness divided by the thickness from �a� then multiplied by the applicable allowable stress: Product Stress = (td/as-constructed t exclusive of CA) (Sd) Hydrostatic Test Stress = (tt/as-constructed t) (St) Note: The thicknesses specified in the table, as well as the width specified in 5.5.2, are based on the foundation providing uni- form support under the full width of the annular plate. Unless the foundation is properly compacted, particularly at the inside of a concrete ringwall, settlement will produce additional stresses in the annular plate. aEspessura da placa refere-se a espessura da chapa da casca exclusiva do subsídio de corrosão para projeto de produtos e espessura como construído para o projeto de teste hidrostático.bA tensão a ser utilizada é a tensão máxima no primeiro curso da casca maior de produto ou de teste hidrostático de tensão). A tensão pode ser determinada utilizando a espessura exigida, dividida pela espessura de "a", em seguida, multiplicado pela tensão admissível aplicável: Produção de tensão= (td/como-construído t exclusivo do CA) (Sd) Teste Hidrostático de tensão = (tt/como-construído t ) (ST) Observação: As espessuras especificadas na tabela, bem como a largura especificada no ponto 5.5.2, são baseados no forneci- mento de fundação de apoio uniforme em toda a largura da placa anular. A menos que a fundação está devidamente compactada, em especial dentro de um Ringwall concreto, a solução irá pro- duzir tensões adicionais na placa anular. 5.5.4 The ring of annular plates shall have a circular out- side circumference, but may have a regular polygonal shape inside the tank shell, with the number of sides equal to the number of annular plates. These pieces shall be welded in accordance with 5.1.5.6 and 5.1.5.7, Item b. 5.5.5 In lieu of annular plates, the entire bottom may be butt-welded provided that the requirements for annular plate thickness, welding, materials, and inspection are met for the annular distance specified in 5.5.2. 5.6 SHELL DESIGN 5.6.1 General 5.6.1.1 The required shell thickness shall be the greater of the design shell thickness, including any corrosion allow- ance, or the hydrostatic test shell thickness, but the shell thickness shall not be less than the following: 5.5.4 O anel de placas anulares deve ter um perímetro circular externo, mas pode ter uma forma poligonal regular dentro da estrutura do reservatório, com o número de lados igual ao número de placas anulares. Essas peças devem ser soldadas, em conformidade com 5.1.5.6 e 5.1.5.7, item b. 5.5.5 No lugar das placas anulares, o fundo inteiro pode ser soldado topo a topo, desde que os requisitos para a espessura da chapa anular, soldagem, materiais e inspe- ção são reunidas para anular a distância especificada no ponto 5.5.2. 5,6 Projeto da casca 5.6.1 Geral 5.6.1.1 A espessura exigida será a maior espessura da casca do projeto, incluindo qualquer subsídio de corrosão, ou a espessura da casca de teste hidrostático, mas a espessura não deve ser inferior à que se segue: Nominal Tank Diameter Diâmetro nominal do tanque Nominal Plate Thickness Espessura nominal da chapa (m) (ft) (mm) (in.) (pol.) < 15 < 50 5 3/16 15 to < 36 50 to < 120 6 1/4 36 to 60 120 to 200 8 5/16 > 60 > 200 10 3/8 Notes: 1. Unless otherwise specified by the Purchaser, the nominal tank diameter shall be the centerline diameter of the bottom shell-course plates. 2. Nominal plate thickness refers to the tank shell as constructed. The thicknesses specified are based on erection requirements. 3. When specified by the Purchaser, plate with a minimum nominal thickness of 6 mm may be substituted for 1/4-in. plate. 4. For diameters less than 15 m (50 ft) but greater than 3.2 m (10.5 ft), the minimum thickness of the lowest shell course only is increased to 6 mm (1/4 in.). Notas: 1. Salvo disposição em contrário por parte do Comprador, o diâmetro nominal do reservatório deve ser o diâmetro da linha central do curso inferior das placas do reservatório. 2. Espessura da chapa nominal refere-se a estrutura do reservatório como construído. As espessuras especificadas são baseadas em requisitos de ereção. 3. Quando especificado pelo comprador, a placa com uma espessura mínima nominal de 6 mm podem ser substituídos por 1/4-pol. Da placa. 4. Para diâmetros inferiores a 15 m (50), mas superior a 3,2 m (10,5), a espessura mínima do curso de menor casca só é aumentado para 6 milímetros (1/4 pol.) 5.6.1.2 Unless otherwise agreed to by the Purchaser, the shell plates shall have a minimum nominal width of 1800 mm (72 in.). Plates that are to be butt-welded shall be properly squared. 5.6.1.3 The calculated stress for each shell course shall not be greater than the stress permitted for the particular material used for the course. No shell course shall be thinner than the course above it. 5.6.1.4 The tank shell shall be checked for stability against buckling from the design wind speed in accor- dance with 5.9.7. If required for stability, intermediate girders, increased shell-plate thicknesses, or both shall be used. 5.6.1.5 Isolated radial loads on the tank shell, such as those caused by heavy loads on platforms and elevated walkways between tanks, shall be distributed by rolled structural sections, plate ribs, or built-up members. 5.6.2 Allowable Stress 5.6.2.1 The maximum allowable product design stress, Sd, shall be as shown in Table 5-2. The net plate thick- nesses�the actual thicknesses less any corrosion allow- ance�shall be used in the calculation. The design stress basis, Sd, shall be either two-thirds the yield strength or two-fifths the tensile strength, whichever is less. 5.6.2.2 The maximum allowable hydrostatic test stress, St, shall be as shown in Table 5-2. The gross plate thick- nesses, including any corrosion allowance, shall be used in the calculation. The hydrostatic test basis shall be ei- ther three-fourths the yield strength or three-sevenths the tensile strength, whichever is less. 5.6.2.3 Appendix A permits an alternative shell design with a fixed allowable stress of 145 MPa (21,000 lbf/in.2) and a joint efficiency factor of 0.85 or 0.70. This design may only be used for tanks with shell thicknesses less than or equal to 12.5 mm (1/2 in.). 5.6.2.4 Structural design stresses shall conform to the allowable working stresses given in 5.10.3. 5.6.3 Calculation of Thickness by the 1-Foot Method 5.6.3.1 The 1-foot method calculates the thicknesses re- quired at design points 0.3 m (1 ft) above the bottom of each shell course. Appendix A permits only this design method. This method shall not be used for tanks larger than 60 m (200 ft) in diameter. 5.6.1.2 Salvo acordo em contrário por parte do Compra- dor, as placas do reservatório devem ter uma largura mínima nominal de 1800 mm (72 polegadas). Placas que são soldadas topo a topo deve ser devidamente quadra- da. 5.6.1.3 O esforço calculado para cada curso do reservató- rio não deve ser maior do que a tensão permitida para o material utilizado especialmente para o curso. O curso do reservatório deve ser mais fino do que o curso acima dele. 5.6.1.4 O reservatório deve ser verificado para a estabili- dade contra flambagem da velocidade do vento de projeto de acordo com 5.9.7. Se necessário para a estabilidade, vigas intermediárias, o aumento da casca espessuras de chapa, ou ambos, devem ser usados. 5.6.1.5 transparente cargas radiais sobre a estrutura do reservatório, tais como aquelas causados por cargas pesadas em plataformas elevadas e passagens entre os tanques, será distribuída por laminado estrutural, reforços placa, ou membros construídos. 5.6.2 tensão admissível 5.6.2.1 A tensão máxima admissível de produto, Sd, será como mostrada na Tabela 5-2. A rede de espessuras de chapa da real espessura menos qualquer subsídio à cor- rosão, deve ser utilizado no cálculo. A basede projeto de tensão, Sd, deve ser de dois terços a força de rendimento ou de dois quintos da força de tração, o que for menor. 5.6.2.2 O teste de esforço máximo permitido hidrostático, St, será como mostrado na Tabela 5-2. As espessuras de chapa bruta, incluindo qualquer subsídio à corrosão, de- vem ser utilizadas no cálculo. A base de teste hidrostático deve ser de três quartos do rendimento da força ou três sétimos a resistência à tração, o que for menor. 5.6.2.3 Apêndice A autorização de um projeto alternativo da casca com uma tensão fixa admissível de 145 MPa (21.000 lbf/in.2) e uma eficiência conjunta fator de 0,85 ou 0,70. Este projeto só pode ser usado para os tanques com espessuras de reservatório igual ou inferior a 12,5mm (1 / 2 pol.) 5.6.2.4 tensão do projeto estrutural deve obedecer ao trabalho admissível de tensão dada em 5.10.3. 5.6.3 Cálculo da espessura pelo método 1-Pé 5.6.3.1 O 1-pé método calcula a espessura exigida no projeto pontos de 0,3 m (1) acima da parte inferior de cada curso do reservatório. Apêndice A autoriza somente este método de projeto. Este método não deve ser utiliza- do para tanques maiores de 60 m (200) em diâmetro. Table 5-2—Permissible Plate Materials and Allowable Stresses Tabela 5-2-tensões admissíveis chapa e Materiais admissíveis Plate Specifica- tion Especificações de chapa Grade Grau Minimum Yield Strength MPa (psi) Mínimo Escoa- mento MPa (psi) Minimum Tensile Strength MPa (psi) Mínima Resis- tência à Tração MPa (psi) Product Design Stress Sd MPa (psi) Produção de projeto de tensão Sd MPa (psi) Hydrostatic Test Stress St MPa (psi) Teste Hidrostá- tico de tensão St MPa (psi) ASTM Specifications ASTM Especificações CSA Specifications CSA especificações National Standards Normas nacionais ISO 630 ISO 630 aBy agreement between the Purchaser and the Manufacturer, the tensile strength of these materials may be increased to 515 MPa (75,000 psi) minimum and 620 MPa (90,000 psi) maximum (and to 585 MPa [85,000 psi] minimum and 690 MPa [100,000 psi] maximum for ASTM A 537M, Class 2, and A 678M, Grade B). When this is done, the allowable stresses shall be determined as stated in 5.6.2.1 and 5.6.2.2. Por acordo entre o comprador e o fabricante, a resistência à tração destes materiais pode ser aumentada para 515 MPa (75.000 psi) mínimo e 620 MPa (90.000 psi) (máximo e 585 MPa [85.000 psi] mínimo e 690 MPa [100.000 psi] máximo para ASTM A 537M, Classe 2, e A 678M, Grau B). Quando isso for feito, as tensões admissíveis serão determinadas como indicado em 5.6.2.1 e 5.6.2.2. 5.6.3.2 The required minimum thickness of shell plates shall be the greater of the values computed by the fol- lowing formulas: In SI units: where td = design shell thickness, in mm, tt = hydrostatic test shell thickness, in mm, D = nominal tank diameter, in m (see 5.6.1.1, Note 1), H = design liquid level, in m, = height from the bottom of the course under considera- tion to the top of the shell including the top angle, if any; to the bottom of any overflow that limits the tank filling height; or to any other level specified by the Purchaser, restricted by an internal floating roof, or controlled to allow for seismic wave action, G = design specific gravity of the liquid to be stored, as speci- fied by the Purchaser, CA = corrosion allowance, in mm, as specified by the Purchaser (see 5.3.2), Sd = allowable stress for the design condition, in MPa (see 5.6.2.1), St = allowable stress for the hydrostatic test condition, in MPa (see 5.6.2.2). In US Customary units: where td = design shell thickness (in.), tt = hydrostatic test shell thickness (in.), D = nominal tank diameter, in ft (see 5.6.1.1, Note 1), 5.6.3.2 A espessura mínima exigida de chapas do reser- vatório deve ser o maior dos valores calculados pelas seguintes fórmulas: Em unidades SI: Onde td = projeto de espessura da casca, em mm, tt = teste hidrostático de espessura da casca, em mm, D = diâmetro nominal do reservatório, em m(ver 5.6.1.1, nota 1), H = projeto do nível de líquido, em metros, = Altura da parte inferior do curso em questão para o topo do reservatório, incluindo o ângulo superior, se houver; ao inferior de qualquer excesso de altura, que limita o enchi- mento do tanque, ou a qualquer outro nível especificado pelo comprador, restrito por um teto flutuante interno, ou controladas para permitir a ação das ondas sísmicas, G = projeto específico da gravidade do líquido a ser ar- mazenado, conforme especificado pelo comprador, CA = tolerância à corrosão, em milímetros, conforme especificado pelo Comprador (ver 5.3.2), Sd = tensão admissível para a condição de projeto, em MPa (ver 5.6.2.1), St = tensão admissível para a condição de teste hidrostá- tico, em MPa (ver 5.6.2.2). Nas unidades de US Habituais: Onde td = projeto de espessura da casca (polegadas), tt = teste hidrostático de espessura da casca (polegadas), D = diâmetro nominal do reservatório, em pés (ver 5.6.1.1, nota 1), H = design liquid level, (ft), = height from the bottom of the course under considera- tion to the top of the shell including the top angle, if any; to the bottom of any overflow that limits the tank filling height; or to any other level specified by the Purchaser, restricted by an internal floating roof, or controlled to allow for seismic wave action, G = design specific gravity of the liquid to be stored, as specified by the Purchaser, CA = corrosion allowance, (in.), as specified by the Pur- chaser (see 5.3.2), Sd = allowable stress for the design condition, (lbf/in.2) (see 5.6.2.1), St = allowable stress for the hydrostatic test condition, (lbf/in.2) (see 5.6.2.2). 5.6.4 Calculation of Thickness by the Variable-Design- Point Method Note: This procedure normally provides a reduction in shell-course thicknesses and total material weight, but more important is its potential to permit construction of larger diameter tanks within the maximum plate thickness limitation. For background information, see L.P. Zick and R.V. McGrath, �Design of Large Diameter Cylindrical Shells.�18 5.6.4.1 Design by the variable-design-point method gives shell thicknesses at design points that result in the calcu- lated stresses being relatively close to the actual circumfe- rential shell stresses. This method may only be used when the Purchaser has not specified that the 1-foot method be used and when the following is true: In SI units: where L = (500 Dt) 0.5, in mm, D = tank diameter, in m, t = bottom-course shell thickness, excluding any corro- sion allowance, in mm, H = maximum design liquid level (see 5.6.3.2), in m. In US Customary units: where L = (6 Dt)0.5, (in.), D = tank diameter, (ft), H = projeto de nível do líquido, (m), = Altura da parte inferior do curso em questão para o topo do reservatório, incluindo o ângulo superior, se houver; ao inferior de qualquer excesso de altura, que limita o enchi- mento do tanque, ou a qualquer outro nível especificado pelo comprador, restrito por um teto flutuante interno, ou controladas para permitir a ação das ondas sísmicas, G = projeto de gravidade específica do líquido a ser ar- mazenado, conforme especificado pelo comprador, CA = subsídio de corrosão, (polegadas), conforme espe- cificado pelo Comprador (ver 5.3.2), Sd = tensão admissível para a condição de projeto, (lbf/in.2) (ver 5.6.2.1), St= tensão admissível para a condição de teste hidrostá- tico, (lbf/in.2) (ver 5.6.2.2). 5.6.4 Cálculo da espessura pela variável-projeto- Método de ponto Nota: Este procedimento normalmente proporciona uma redução em casca-curso espessuras e peso total de ma- teriais, mas o mais importante é o seu potencial para licença de construção de tanques de diâmetro maior den- tro do limite máximo da espessura da placa. Para mais informações, consulte LP Zick e RV McGrath, "Design of Large Diameter Cylindrical Shells". 18 5.6.4.1 projeto pelo variável-projeto-método de ponto dá espessuras de casca em pontos do projeto que resultará nas tensões calculadas sendo relativamente próximos do real salienta da casca circunferencial. Este método pode ser usado somente quando o comprador não tenha espe- cificado que o método 1-pé seja utilizado e quando o seguinte for verdadeiro: Em unidades SI: Onde L = (500 Dt) 0,5, em mm, D = diâmetro do tanque, em metros, t = espessura do reservatório inferior é claro, com exclu- são de qualquer subsídio à corrosão, em milímetros, H = nível de máxima líquida (ver 5.6.3.2),em m. Nas unidades de US Habituais: Onde L = (6 Dt) 0,5 (polegadas), D = diâmetro do tanque, (m), t = bottom-course shell thickness, excluding any corro- sion allowance (in.), H = maximum design liquid level (see 5.6.3.2), (ft). 5.6.4.2 The minimum plate thicknesses for both the de- sign condition and the hydrostatic test condition shall be determined as outlined. Complete, independent calcula- tions shall be made for all of the courses for the design condition, exclusive of any corrosion allowance, and for the hydrostatic test condition. The required shell thickness for each course shall be the greater of the design shell thickness plus any corrosion allowance or the hydrostatic test shell thickness, but the total shell thickness shall not be less than the shell thickness required by 5.6.1.1, 5.6.1.3, and 5.6.1.4. When a greater thickness is used for a shell course, the greater thickness may be used for sub- sequent calculations of the thicknesses of the shell courses above the course that has the greater thickness, provided the greater thickness is shown as the required design thickness on the Manufacturer�s drawing (see W.3). 5.6.4.3 To calculate the bottom-course thicknesses, pre- liminary values tpd and tpt for the design and hydrostatic test conditions shall first be calculated from the formulas in 5.6.3.2. 5.6.4.4 The bottom-course thicknesses t1d and t1t for the design and hydrostatic test conditions shall be calculated using the following formulas: In SI units: _____________ 18L.P. Zick and R.V. McGrath, �Design of Large Diameter Cylindrical Shells,� Proceedings�Division of Refining, Ameri- can Petroleum Institute, New York, 1968, Volume 48, pp. 1114 � 1140. In US Customary units: Note: For the design condition, t1d need not be greater than tpd. In SI units: In US Customary units: Note: For the hydrostatic test condition, t1t need not be greater than tpt. t = espessura do reservatório inferior é claro, com exclu- são de qualquer subsídio de corrosão (polegadas), H = nível de máxima líquida (ver 5.6.3.2), (m). 5.6.4.2 A espessura de chapa mínima, tanto para a con- cepção do estado e condição de teste hidrostático deve ser determinada conforme descrito. Completa, cálculos independentes devem ser feitos para todos os cursos para a condição de projeto, exclusivo, de qualquer corro- são subsídio, e para a condição de teste hidrostático. A espessura exigida para cada curso será o maior projeto do escudo espessura mais qualquer subsídio ou corrosão da espessura de teste hidrostático, mas a espessura total não deve ser inferior a espessura exigida pela 5.6.1.1, 5.6.1.3 e 5.6.1.4. Quando uma maior espessura é utiliza- da para um curso de casca, a maior espessura pode ser utilizados para os cálculos subseqüentes da espes- sura da casca dos cursos acima o curso que tem a maior espessura, desde a maior espessura é mostrado como a espessura de projeto necessárias na elaboração do fabri- cante (ver W.3). 5.6.4.3 Para o cálculo de espessuras de fundo do curso, os valores preliminares tpd e tpt para o desenho e as con- dições de teste hidrostático devem ser previamente calcu- lados a partir das fórmulas em 5.6.3.2. 5.6.4.4 espessuras do fundo de curso t1d e T1T para o desenho e as condições de teste hidrostático devem ser calculadas utilizando a seguinte fórmula: Em unidades SI: ____________ 18L.P. Zick e R.V. McGrath, "Design of Large Diameter Cylindrical Shells", Proceedings Divisão de refino, petró- leo americana Petro-Institute,Nova York, 1968, Volume 48, pp. 1114-1140. Nas unidades de US Habituais: Nota: Para a condição de projeto, t1d não precisa ser mai- or que tpt. Em unidades SI: Nas unidades de US Habituais: Nota: Para a condição de teste hidrostático, T1T não preci- sa ser maior do Tpt. 5.6.4.5 To calculate the second-course thicknesses for both the design condition and the hydrostatic test condi- tion, the value of the following ratio shall be calculated for the bottom course: where h1 = height of the bottom shell course, in mm (in.), r = nominal tank radius, in mm (in.), t1 = calculated thickness of the bottom shell course, less any thickness added for corrosion allowance, in mm (in.), used to calculate t2 (design). The calculated hydrostatic thickness of the bottom shell course shall be used to cal- culate t2 (hydrostatic test). If the value of the ratio is less than or equal to 1.375: t2 = t1 If the value of the ratio is greater than or equal to 2.625: t2 = t2a If the value of the ratio is greater than 1.375 but less than 2.625,: where t2 = minimum design thickness of the second shell course excluding any corrosion allowance, in mm (in.), t2a = thickness of the second shell course, in mm (in.), as calculated for an upper shell course as described in 5.6.4.6 to 5.6.4.8, exclusive of any corrosion allowance. dn calculating second shell course thickness (t2) for design case and hydrostatic test case, applicable values of t2a and t1shall be used. The preceding formula for t2 is based on the same allow- able stress being used for the design of the bottom and second courses. For tanks where the value of the ratio is greater than or equal to 2.625, the allowable stress for the second course may be lower than the allowable stress for the bottom course when the methods described in 5.6.4.6 through 5.6.4.8 are used. 5.6.4.6 To calculate the upper-course thicknesses for both the design condition and the hydrostatic test condition, a preliminary value tu for the upper-course thickness shall be calculated using the formulas in 5.6.3.2 excluding any corrosion allowance, and then the distance x of the varia- ble design point from the bottom of the course shall be calculated using the lowest value obtained from the fol- lowing: In SI units: x1 = 0.61 (rtu) 0.5 + 320 CH x2 = 1000 CH 5.6.4.5 Para calcular o segundo curso de espessuras, tanto para a condição de projeto e condição de teste hi- drostático, o valor da seguinte proporção deve ser calcu- lado para o curso inferior: Onde h1 = altura do curso concha inferior, em mm (polegadas), r = raio nominal do tanque, em mm (polegadas), T1 = espessura calculada do curso de concha inferior, menor espessura de qualquer valia para tolerância à corrosão, em milímetros (polegadas), usado para calcular T2 (projeto). A espessura calculada hidrostática do curso da casca de fundo deve ser utilizado para calcular t2 (teste hidrostático). Se o valor da taxa é inferior ou igual a 1, 375: t2 = t1 Se o valor da taxa é maior ou igual a 2, 625: t2 = T2A Se o valor da taxa é superior a 1, 375, mas inferior a 2, 625,: Onde t2 = espessura mínimos de projeto de curso da casca segundo com exclusão de qualquer subsídio à corrosão, em milímetros (polegadas), T2A = espessura da casca segundo curso, em mm (pol.), calculado para um curso de casca superior, conforme descrito em 5.6.4.6 a 5.6.4.8, exclusivo, de qualquer sub- sídio à corrosão. dn calcular a espessura segundo curso de casca (T2) para o processo de concepção e caso de teste hidrostático, os valores aplicáveis T2A e t1 deve ser utilizado. A fórmula anterior para t2 baseia-se na mesma tensão admissível a ser utilizada para a concepção do fundo e segundo cursos. Para tanques, onde o valor da taxa é maior ou igual a 2, 625, a tensão admissível para o se- gundo curso pode ser menor que a tensão admissível para o curso inferior quando os métodos descritos em 5.6.4.6 através 5.6.4.8 são usados. 5.6.4.6 Para o cálculo da espessura superior do projeto de curso, tanto para a condição e da condição de teste hi- drostático, uma preliminar tu valor para a espessura de curso superior deve ser calculado utilizando as fórmulas em 5.6.3.2 com exclusão de qualquer subsídio a corrosão, e então a distância x do ponto de desenho variáveldo fundo do curso será calculada com base no menor valor obtido a partir do seguinte: Em unidades SI: x1 = 0,61 (rtu) 0,5 + 320 CH x2 = 1000 CH x3 = 1.22 (rtu) 0.5 where tu = thickness of the upper course at the girth joint, exclu- sive of any corrosion allowance, in mm, C = [K0.5 (K � 1)]/(1 + K1.5), K = tL / tu, tL = thickness of the lower course at the girth joint, exclu- sive of any corrosion allowance, in mm, H = design liquid level (see 5.6.3.2), in m. In US Customary units: x1 = 0.61 (rtu) 0.5 + 3.84 CH x2 = 12 CH x3 = 1.22 (rtu) 0.5 where tu = thickness of the upper course at the girth joint, exclu- sive of any corrosion allowance, (in.), C = [K0.5 (K � 1)]/(1 + K1.5), K = tL / tu, tL = thickness of the lower course at the girth joint, exclu- sive of any corrosion allowance, (in.), H = design liquid level (see 5.6.3.2), (ft). 5.6.4.7 The minimum thickness tx for the upper shell courses shall be calculated for both the design condition (tdx) and the hydrostatic test condition (ttx) using the min- imum value of x obtained from 5.6.4.6: In SI units: In US Customary units: 5.6.4.8 The steps described in 5.6.4.6 and 5.6.4.7 shall be repeated using the calculated value of tx as tu until there is little difference between the calculated values of tx in x3 = 1,22 (rtu) 0,5 Onde tu = espessura do curso superior no perímetro comum, exclusivo, de qualquer subsídio à corrosão, em milíme- tros, C = [K0. 5 (K - 1)] / (1 + K1.5), K = tL / tu, tL= espessura do baixo curso no perímetro comum, ex- clusivo, de qualquer subsídio à corrosão, em milímetros, H = projeto de nível de líquido (ver 5.6.3.2), em m. Nas unidades de US Habituais: x1 = 0,61 (rtu) 0,5 + 3,84 CH x2 = 12 CH x3 = 1,22 (rtu) 0,5 Onde tu = espessura do curso superior no perímetro comum, exclusivo, de qualquer subsídio de corrosão, (polegadas), C = [K0.5 (K - 1)] / (1 + K1.5), K = tL / tu, tL= espessura do curso inferior no perímetro comum, ex- clusivo, de qualquer subsídio de corrosão, (polegadas), H = projeto de nível de líquido (ver 5.6.3.2), (ft). 5.6.4.7 a espessura mínima tx para os cursos de casca superior deve ser calculada tanto para a concepção de condição (tdx) e as condições de teste hidrostático (ttx), utilizando o valor mínimo de x obtidos de 5.6.4.6: Em unidades SI: Nas unidades de US Habituais: 5.6.4.8 As etapas descritas em 5.6.4.6 e 5.6.4.7 serão repetidas, utilizando o valor calculado de tX como tu até haver pouca diferença entre os valores calculados de tx em sucessão (repetindo os passos duas vezes é normal- succession (repeating the steps twice is normally suffi- cient). Repeating the steps provides a more exact location of the design point for the course under consideration and, consequently, a more accurate shell thickness. 5.6.4.9 The step-by-step calculations in Appendix K illu- strate an application of the variable-design-point method to a tank with a diameter of 85 m (280 ft) and a height of 19.2 m (64 ft) to determine shell-plate thicknesses for the first three courses for the hydrostatic test condition only. 5.6.5 Calculation of Thickness by Elastic Analysis For tanks where L/H is greater than 1000/6 (2 in US Cus- tomary units), the selection of shell thicknesses shall be based on an elastic analysis that shows the calculated circumferential shell stresses to be below the allowable stresses given in Table 5-2. The boundary conditions for the analysis shall assume a fully plastic moment caused by yielding of the plate beneath the shell and zero radial growth. 5.7 SHELL OPENINGS 5.7.1 General 5.7.1.1 The following requirements for shell openings are intended to restrict the use of appurtenances to those pro- viding for attachment to the shell by welding. See Figure 5-6. 5.7.1.2 The shell opening designs described in this Stan- dard are required, except for alternative designs allowed in 5.7.1.8. 5.7.1.3 Flush-type cleanout fittings and flush-type shell connections shall conform to the designs specified in 5.7.7 and 5.7.8. 5.7.1.4 When a size intermediate to the sizes listed in Tables 5-3 through 5-14 is specified by the Purchaser, the construction details and reinforcements shall conform to the next larger opening listed in the tables. The size of the opening or tank connection shall not be larger than the maximum size given in the appropriate table. 5.7.1.5 Openings near the bottom of a tank shell will tend to rotate with vertical bending of the shell under hydros- tatic loading. Shell openings in this area that have attached piping or other external loads shall be reinforced not only for the static condition but also for any loads imposed on the shell connections by the restraint of the attached piping to the shell rotation. The external loads shall be minimized, or the shell connections shall be relocated outside the rotation area. Appendix P provides a method for evaluat- ing openings that conform to Table 5-6. 5.7.1.6 Sheared or oxygen-cut surfaces on manhole necks, nozzle necks, reinforcing plates, and shell-plate openings shall be made uniform and smooth, with the corners rounded except where the surfaces are fully covered by attachment welds. 5.7.1.7 The periphery of the insert plates shall have a 1:4 mente suficiente). Repetindo os passos fornece uma localização mais exata do ponto de projeto para o curso em causa e, conseqüentemente, uma espessura de con- cha mais precisa. 5.6.4.9 O passo-a-passo cálculos no Apêndice K ilustra uma aplicação da variável de projeto de ponto de método para um tanque com um diâmetro de 85 m (280 ft) e uma altura de 19,2 m (64ft) para determinar espessuras de chapa de reservatório para os três primeiros cursos para a condição somente de teste hidrostático. 5.6.5 Cálculo da espessura por análise elástica Para tanques onde L/H é maior que 1000/6 (2 em uni- dades US consuetudinário), a seleção da espessura do reservatório deve ser baseada em uma análise elástica que mostra o reservatório calculado circunferencial salien- ta a ser inferiores às tensões admissíveis apresentados na Tabela 5-2. As condições de contorno para a análise devem assumir um momento totalmente plástico causada pelo ceder da chapa abaixo do escudo e crescimento zero radial. 5,7 ABERTURAS DA CASCA 5.7.1 Geral 5.7.1.1 Os requisitos a seguir para as aberturas de casca são destinadas a restringir o uso de dependências para as que provêem a ligação do reservatório com solda. Veja a Figura 5-6. 5.7.1.2 A abertura da casca em modelos descritos nesta Norma são necessárias, exceto para projetos alternativos permitidos em 5.7.1.8. 5.7.1.3 Flush tipo de acessórios cleanout e lave-as cone- xões concha do tipo devem estar em conformidade com os projetos especificados no 5.7.7 e 5.7.8. 5.7.1.4 Quando um tamanho intermediário para os tama- nhos listados nas Tabelas 5-3 através de 5-14 é especifi- cado pelo comprador, a construção informações e refor- ços devem ser conformes com a abertura maior seguinte listado nas tabelas. O tamanho da abertura ou do tanque de conexão não deve ser maior que o tamanho máximo indicado no quadro apropriado. 5.7.1.5 Aberturas perto do fundo de uma cisterna tenderá a girar com flexão vertical da casca sob carga hidrostá- tica. Aberturas na casca nesta área que tenham anexado tu- bagens ou outras cargas externas devem ser reforçadas, não só para a condição estática, mas também para quais- quer cargas impostas sobre as conexões do reservatório de retenção da tubulação anexa à rotação da casca. As cargas externas devem ser minimizadas, ou as conexões do reservatório devem ser realocadas fora da área de rotação. Apêndice P fornece um método para avaliar aberturas que estejam em conformidade com a Tabela 5- 6. 5.7.1.6 corte Sheared ou oxigênio de superfícies em buei- ro pescoço, pescoços bico, placasde reforço, e aberturas de casca da chapa deve ser feito uniforme e suave, com os cantos arredondados, exceto quando as superfícies são totalmente cobertas por soldas de fixação. 5.7.1.7 A periferia das placas de literatura deve ter uma transição 1:4 cônica com a espessura das chapas de tapered transition to the thickness of the adjacent shell plates. 5.7.1.8 With the approval of the Purchaser, the shape and dimensions of the shell reinforcing plates, illustrated in Figures 5-7A, 5-7B, and 5-8 and dimensioned in the re- lated tables, may be altered as long as the thickness, length, and width dimensions of the proposed shapes meet the area, welding, and spacing requirements outlined in 5.7.2 and 5.7.3. Reinforcement and welding of shell open- ings that comply with API Std 620 are acceptable alterna- tives. This statement of permissible alternatives of shell opening reinforcement does not apply to flush-type clea- nout fittings and flush-type shell connections. 5.7.1.9 The flange facing shall be suitable for the gasket and bolting employed. Gaskets shall be selected to meet the service environment so that the required seating load is compatible with the flange rating and facing, the strength of the flange, and its bolting (see 4.9). reservatório adjacente. 5.7.1.8 Com a aprovação do comprador, a forma e as dimensões do reservatório placas de reforço, ilustrada na Figura 5-7A, 5-7B e 5-8 e cotados nas tabelas relaciona- das, podem ser alterados, desde que a espessura, com- primento e largura da Dimensão das formas propostas, com a área de soldagem, e os requisitos descritos no espaçamento 5.7.2 e 5.7.3. Reforço e soldadura de aberturas de casca que cumprir com a API Std 620 são alternativas aceitáveis. Esta declaração de alternativas admissíveis de abertura da casca reforço não se aplica a flush-encaixes tipo cleanout e lave-as conexões do tipo casca. 5.7.1.9 O flange deve ser adequado para enfrentar a junta de vedação e de fechamento utilizado. Juntas devem ser selecionadas para atender o serviço ambiente, de forma que a carga obrigatoriamente de lugares é compatível com a classificação do flange e de frente, a força do ver- dugo, e suas gazes (v. 4,9). Casca horizontal de solda Casca vertical de solda Placas de fundo ou anular placas Note: R-MH/N = Reinforced Opening (manhole or nozzle with diamond shape reinforcing plate, see Figures 5-7A and 5-8). LTR-N = Low-Type Reinforced Opening (manhole or nozzle with tombstone shape reinforcing plate, see Figure 5-8, Detail a and b). R-N = Reinforced Opening (manhole or nozzle with circular reinforcing plate or thickened insert plate, see Figure 5-8). S-N = Non-Reinforced Opening (manhole or nozzle inserted into the shell per the alternate neck detail of Figure 5-7B). Nota: R-MH/N = Abertura Reforçado bueiro (ou bico com forma de diamante reforço da placa, ver figuras 5-7A e 5-8). LTR-N = baixo-Tipo Abertura Reforçado (bueiro ou bocal com a forma de reforçar a lápide da placa, veja a Figura 5-8, detalhe A e B). RN = Abertura Reforçado (bueiro ou bocal circular com placa de reforço ou placa inserir engrossado, ver Figura 5-8). SN = não-abertura reforçada (bueiro ou bocal inserido no escudo por detalhe o pescoço suplente da Figura 5-7B) Variables Variáveis Reference Referência Minimum Dimension Between Weld Toes or Weld Centerline (1)(3) Mínima dimensão entre dedos de solda ou de centro de Solda (1) (3) Shell t Casca t Condition Condição Paragraph Number Parágrafo número A (2) B (2) C (2) D (4) E (2) F (5) G (5) t 12.5mm (t 1/2 in.) As welded or PWHT Como soldados ou PWHT 5.7.3.2 5.7.3.3 5.7.3.3 5.7.3.3 � 5.7.3.4 � 5.7.3.4 150 mm (6 in.) (pol) 75 mm (3in.) ou 21/2 t 75 mm (3 in.) ou 21/2t 75 mm (3 in.) para S-N Table 5-6 Tabela 5-6 75 mm (3 in.)(pol.) ou 21/2 t 8t ou 1/2 r 8t T>12.5 mm (t>1/2 in.) As Welded Como soldado 5.7.3.1.a 5.7.3.1.b 5.7.3.3 5.7.3.3 5.7.3.3 � 5.7.3.4 � 5.7.3.4 8W ou 250mm (10 in.) (pol.) 8W or 250 mm (10 in.) (pol.) 8W or 250 mm (10 in.) 75 mm (3 in.) para S-N Table 5-6 Tabela 5-6 8W ou 150 mm (6 in.) (pol.) 8t ou 1/2 r 8t t > 12.5 mm (t > 1/2 in.) PWHT 5.7.3.2 5.7.3.3 5.7.3.3 5.7.3.3 � 5.7.3.4 � 5.7.3.4 150 mm (6 in.) (pol.) 75 mm (3 in.) Ou 21/2t 75 mm (3 in.) or 21/2t 75 mm (3 in.) Para S-N Table 5-6 Tabela 5-6 75 mm (3 in.) (pol.) Ou 21/2t 8t or 1/2 r 8t 1. If two requirements are given, the minimum spacing is the greater value, except for dimension �F.� See Note 5. 2. t = shell thickness. 8W = 8 times the largest weld size for reinforcing plate or insert plate periphery weld (fillet or butt-weld) from the toe of the periphery weld to the centerline of the shell butt-weld. 3. For tanks designed to Appendix A, see A.5.2. Spacing = 21/2 t toe-to-toe of adjacent welds. 4. D = spacing distance established by minimum elevation for low-type reinforced openings from Table 5-6, column 9. 5. Purchaser option to allow shell openings to be located in horizontal or vertical shell butt-welds. See Figure 5-9. t = shell thickness, r = radius of opening. Minimum spacing for dimension F is the lesser of 8t or 1/2 r. 1. Se os dois requisitos são dados, o espaçamento mínimo é o maior valor, exceto para a dimensão "F." Ver nota 5. 2. t = espessura da casca. 8W = 8 vezes o maior tamanho de solda para reforçar a chapa ou inserir solda periferia prato (filé ou rabo de solda) do dedo do pé da periferia de solda para a linha central da casca soldada. 3. Para as cisternas destinadas ao apêndice A, ver A.5.2. Espaçamento = 2½ t-dedo do pé ao dedo do pé de soldas adjacentes. 4. D = distância de espaçamento estabelecido pela elevação do mínimo para baixo tipo reforçado aberturas da Tabela 5-6, coluna 9. 5. Comprador opção para permitir aberturas de casca a ser localizada na butt casca horizontal ou solda vertical. Veja a Figura 5-9. t = espessura da casca, r = raio de abertura. Espaçamento mínimo para a dimensão F é o menor de 8t ou 1/2 r. Figure 5-6�Minimum Weld Requirements for Openings in Shells According to 5.7.3 Figura 5-6- Mínimos Requisitos de solda para aberturas nos reservatórios de acordo com 5.7.3 Table 5-3�Thickness of Shell Manhole Cover Plate and Bolting Flange Tabela 5-3-Espessura da casca Manhole tampa da chapa e filtrantes Flange Column 1 Coluna1 Column 2 Coluna2 Column 3 Coluna3 Column 4 Coluna 4 Column 5 Coluna 5 Column 6 Coluna 6 Column 7 Coluna 7 Column 8 Coluna 8 Column 9 Coluna 9 Column 10 Coluna 10 Max. design Liquid level m (ft) H Máx. projeto Nível do líquido m (ft) H Equivalent Pressurea kPa (lbf/in.2) Equivalente Pressurea kPa (lbf/in.2) Minimum Thickness of Cover Plateb (tc) Espessura mínima da tampa da chapab (tc) Minimum Thickness of Bolting Flange After Fini- shingb (tp) Espessura mínima do flange gazes depois de terminarb (tp) 500 mm (20 in.) Manhole 500 mm (20 pol.) bueiro 600 mm (24 in.) Manhole 600 mm (24 pol.) bueiro 750 mm (30 in.) Manhole 750 mm (30 pol.) bueiro 900 mm (36 in.) Manhole 900 mm (36 pol.) bueiro 500 mm (20 in.) Manhole 500 mm (20 pol.) bueiro 600 mm (24 in.) Manhole 600 mm (24 pol.) bueiro 750 mm (30 in.) Manhole 750 mm (30 pol.) bueiro 900 mm (36 in.) Manhole 900 milí- metros (36 pol.) bueiro ____________ aEquivalent pressure is based on water loading. bFor addition of corrosion allowance, see 5.7.5.2. cCover Plate and Flange thickness given can be used on Manholes dimensioned to ID or OD. Note: See Figure 5-7A. aEquivalente de pressãoé baseada na carga de água. bPara além do subsídio de corrosão, ver 5.7.5.2. ctampa da chapa e espessura da flange dado pode ser usado em bueiros dimensionada para identificação ou OD. Nota: Veja a Figura 5-7A. Table 5-4�Dimensions for Shell Manhole Neck Thickness Tabela 5-4- Dimensões da casca Manhole espessura do pescoço Minimum Neck Thicknessb,c tn mm (in.) Mínima espessura de pescoçob,c tn mm (pol.) Thickness of Shell and Manhole Reinforcing platea t and T Espessura da casca e bueiro Reforçar a placa t e T For Manhole Diameter 500 mm (20 in.) Para bueiros de Diâ- metro 500 mm (20 pol.) For Manhole Diameter 600 mm (24 in.) Para bueiro de Diâme- tro 600 mm (24 pol.) For Manhole Diameter 750 mm (30 in.) Para bueiro de Diâme- tro 750 mm (30 pol.) For Manhole Diameter 900 mm (36 in.) Para bueiro de Diâme- tro 900 mm (36 pol.) _______________ aIf a shell plate thicker than required is used for the product and hydrostatic loading (see 5.6), the excess shell-plate thickness, within a vertical dis- tance both above and below the centerline of the hole in the tank shell plate equal to the vertical dimension of the hole in the tank shell plate, may be considered as reinforcement, and the thickness T of the manhole reinforcing plate may be decreased accordingly. In such cases, the reinforcement and the attachment welding shall conform to the design limits for reinforcement of shell openings specified in 5.7.2. bReinforcement shall be added if the neck thickness is less than that shown in the column. The minimum neck thickness shall be the thickness of the shell plate or the allowable finished thickness of the bolting flange (see Table 5-3), whichever is thinner, but in no case shall the neck in a built-up manhole be thinner than the thicknesses given. If the neck thickness on a built-up manhole is greater than the required minimum, the manhole rein- forcing plate may be decreased accordingly within the limits specified in 5.7.2. cFor addition of corrosion allowance, see 5.7.5.2. _____________________ aSe uma placa de casca mais grossa do que o exigido é utilizado para o produto e carregamento hidrostático (ver 5.6),a casca de espessura de excesso da chapa, a uma distância vertical tanto acima e abaixo da linha central do orifício da placa do reservatório igual à dimensão vertical do buraco na chapa do reservatório, pode ser considerado como reforço, e T a espessura da chapa de reforço bueiro pode ser diminuído em conformidade. Em tais casos, o reforço e a soldadura penhora deve obedecer aos limites do projeto de reforço de aberturas da casca especificado em 5.7.2. bO reforço deve ser adicionado se a espessura do pescoço é menor do que o mostrado na coluna. A espessura mínima será de pesco- ço da espessura da placa de casca ou a espessura admissível acabado da flange de fechamento (ver tabela 5-3), o que é mais fino, mas em nenhum caso o pescoço em um espaço construído bueiro deve ser mais fino do que a espessura dada. Se a espessura do pescoço em um espaço construído bueiro é maior do que o mínimo exigido, o bueiro reforçando placa pode ser diminuído em confor- midade dentro dos limites especificados em 5.7.2. cPara além do subsídio de corrosão, ver 5.7.5.2. 500 mm (20") e 600 mm (24") bueiro de casca: vinte e oito de 20 mm de diâmetro (3/4") parafusos de 24 mm (7/8") buracos 750 mm (30 ") e 900 mm (36") bueiros de casca: Quarenta e dois de 20 mm de diâmetro (3/4 ") parafusos de 24 mm (7/8") buracos (Furos devem situam-se na linha central do flange vertical.) Vedação ( ver nota 1): 500 mm (20") bueiro: 635 mm (253/8") OD × 500 mm (20") ID × 3 mm (1/8") espessura 600 mm (24") bueiro: 735 mm (293/8") OD × 600 mm (24") ID × 3 mm (1/8") espessura 750 mm (30") bueiro: 85 mm (353/8") OD × 750 mm (30") ID × 3 mm (1/8") espessura 900 mm (36") bueiro: 1035 mm (413/8") OD × 900 mm (36") ID × 3 mm (1/8") espessura (Veja a Figura 3-7B) Traduções One 6 mm (1/4") telltale hole in reinforcing plate, on horizontal centerline: Um milímetro 6 (1/4 ") avisador buraco no reforço da placa,na horizontal central Alternative circular shape (see Note 8): Alternativa forma circular (ver Nota 8) (see Note 8): (ver Nota 8) Symmetrical about: Simétrica em relação a Rounded corners (150 mm [6"] minimum radius): Cantos arredondados (150 mm [6 "] raio mínimo) See details: Veja detalhes Reinforcing pad shall be shaped to suit tank curvature: Reforçar a almofada deve ser moldada ao tanque terno curvatura See Figure 3-7B : Veja figura 3-B 500 mm (20 ") e 600 mm (24" bueiro): 750 mm (30 ") 750 mm (30 "bueiro): 900 mm (36") 900 milímetros (36 "bueiro): 1050 mm (42") (Aumento na medida do necessário para o apuramento) (See Note 7) : veja nota 7 Continuação Superfície uniforme, lisa Canto Arredondado bueiro OD (Ver nota 4) Ver nota 2 (Ver nota 3) Detalhe a Cantos arredondados bueiro OD (ver nota 4) Ver nota 5 Ver nota 2 (ver nota 3) Detalhe b Notes: 1. Gasket material shall be specified by the Purchaser. See 5.7.5.4. 2. The gasketed face shall be machine-finished to provide a minimum gasket-bearing width of 20 mm (3/4 in.). 3. See Table 5-3. 4. See Table 5-4. 5. The size of the weld shall equal the thickness of the thinner member joined. 6. The shell nozzles shown in Figure 5-8 may be substi- tuted for manholes. 7. The minimum centerline elevations allowed by Table 5-6 and Figure 5-6 may be used when approved by the Purchaser. 8. For dimensions for OD, DR, Do, L, and W, see Table 5- 6, Columns 2, 4, 5, and 6. For Dimension DP see Table 5- 7 Column 3. 9. At the option of the Manufacturer, the manhole ID may be set to the OD dimension listed in Table 5-6, column 2. Reinforce- ment area and weld spacing must meet 5.7.2 and 5.7.3 require- ments respectively. Notas: 1. Materiais de vedação devem ser especificados pelo Comprador. Ver 5.7.5.4. 2. A superfície deve ser vedada máquina-acabados para proporcionar uma vedação mínima de rolamento largura de 20 mm (3 / 4 pol.) 3. Ver Tabela 5-3. 4. Ver Tabela 5-4. 5. O tamanho da solda deve ser igual à espessura do mais fino membro juntado. 6. Os bicos de concha mostrada na Figura 5-8 podem ser substituídos por bueiros. 7. O mínimo permitido por elevações de centro Tabela 5-6 e Figura 5-6 pode ser utilizada quando aprovado pelo Comprador. 8. Para dimensões para OD, DR, Do, L e W, consulte a Tabela 5-6, Colunas 2, 4, 5 e 6. Para Dimensão DP ver Tabela 5-7 Coluna 3. 9. Na opção do fabricante, a identificação do bueiro pode ser definida como a dimensão OD listados na Tabela 5-6, em coluna 2. Área de reforço e espaçamento de solda deve atender requisitos 5.7.2 e 5.7.3 respectivamente. Figure 5-7A�Shell Manhole Figura 5-7A- bueiro de casca ________________________________________________________________________________________________ Traduções Manufacturer�s standard (15 degrees minimum, 35 degrees maximum): Padrão do fabricante (15 graus mínimo, máxima de 35 graus): Round corner if weld <T: canto arredondado se solda <T NOZZLE: bocal Manufacturer�s standard (15 degrees minimum, 35 degrees maximum) L and W (Table 5-6) or Do : Padrão do fabricante (15 graus mínimo, máxima de 35 graus), L e W (Tabela 5-6) ou Do: Neck bevel should be about 10 degrees: Pescoço bisel deve ser de cerca de 10 graus Round and grind: Volta e alisamento MANHOLE OR NOZZLE: bueiro ou bocal OD of insertplate: OD de placa inserida Alternative Bevel: Alternativa Bisel Neck bevel should be about 10 degrees: Pescoço bisel deve ser de cerca de 10 graus Round and grind corner: Canto Redonda e liso Neck detail: detalhe pescoço Bottom: Inferior See: ver Table: tabela INSERT-TYPE REINFORCEMENT FOR MANHOLES AND NOZZLES INSERÇÃO-TIPO REFORÇO PARA CÂMARAS DE VISITA E BOCAIS Notes: 1. See Table 5-7, Column 3, for the shell cutout, which shall not be less than the outside diameter of the neck plus 13 mm (1/2) in. 2. See 5.7.3 for minimum spacing of welds at opening connections. 3. The weld size shall be either A (from Table 5-7, based on t) or tn (minimum neck thickness from Tables 5-4, 5-6, and 5-7), whichever is greater. 4. Other permissible insert details are shown in Figure 3-8 of API Std 620. The reinforcement area shall conform to 5.7.2. 5. Dimensions and weld sizes that are not shown are the same as those given in Figure 5-7A and Tables 5-4 � 5-8. 6. Details of welding bevels may vary from those shown if agreed to by the Purchaser Notas: 1. Consulte a Tabela 5-7, coluna 3, para o recorte do escudo, que não deve ser inferior que o diâmetro externo do pescoço, além de 13 milímetros (1/2)polegada. 2. Ver 5.7.3 para o espaçamento mínimo de soldas em conexões de abertura. 3. O tamanho da solda deve ser do tipo (da Tabela 5-7, com base em t) ou tn (mínima espessura do pescoço das Tabelas 5-4, 5-6 e 5-7), o que for maior. 4. Outros detalhes admissíveis inseridos são mostrados na Figura 3-8 do API Std 620. A área de reforço deve ser conforme 5.7.2. 5. Dimensões e tamanhos de solda que não são mostra- dos são os mesmos apresentados na Figura 5-7A e Tabe- las 5-4 - 5-8. 6. Detalhes de chanfros de solda podem variar das mos- tradas caso seja aprovado pelo Comprador. Figure 5-7B�Details of Shell Manholes and Nozzles Figura 5-7B-Detalhes das Caixas da casca e Bicos ________________________________________________________________________________________________ Um milímetro 6 (1/4 ") buraco indicadores em chapa de reforço,no eixo horizontal Dobrar chapa de reforço para raio de cisterna Forma alternativa para bicos tipo de baixa Ver Detalhes A ou B para borda inferior Diamante CHAPA DE REFORÇO circular Groove Victaulic ou tópicos Fundo do taque Único flange flange especial Flange duplo TIPO - REGULAR DE FLANGE BICOS, NPS 3 OU MAIOR (FUROS DEVEM STRADDLE CENTERLINES FLANGE) Bico Pedaço Detalhe a Detalhe b Obs.: See = ver TIPO-BAIXO FLANGE BICOS, NPS 3 OU MAIOR (FUROS DEVEM STRADDLE CENTERLINES FLANGE) Notes: 1. See 5.1.5.7 for information on the size of welds. 2. See 5.8.9 for information on the couplings used in shell nozzles. 3. Nozzles NPS 3 or larger require reinforcement. 4. Details of welding bevels may vary from those shown if agreed to by the Purchaser. 5. Shop weld not attached to bottom plate. 6. See 5.7.6.2 for information on supplying nozzles flush or with an internal projection. Notas: 1. Ver 5.1.5.7 para obter informações sobre o tamanho das soldas. 2. Ver 5.8.9 para obter informações sobre os engates utilizados em bicos de concha. 3. Bicos NPS 3 ou mais precisam de reforço. 4. Detalhes de chanfros de solda podem variar das mos- tradas caso seja aprovado pelo Comprador. 5. Loja de solda não acompanha a placa de fundo. 6. Ver 5.7.6.2 para obter informações sobre o fornecimen- to de bicos ou com uma força de projeção interna. Figure 5-8�Shell Nozzles (See Tables 5-6, 5-7, and 5-8) Figura 5-8- Bicos de casca (Ver Tabelas 5-6, 5-7 e 5-8) ________________________________________________________________________________________________ Tipo de Baixo Dimensão A= Tamanho de um filete de solda Fundo fundo fundo fundo Tipo a tipo b tipo c tipo d COUPLINGS AND FLANGED FITTINGS, NPS 3/4 THROUGH NPS 2 (SEE NOTE 3) ENGATES e acessórios flangeados, NPS 3/4 NPS ATRAVÉS 2 (ver nota 3) Notes: (continued) 7. See Table 5-7, Column 6. 8. tmin shall be 19 mm (3/4 in.) or the thickness of either part joined by the fillet weld, whichever is less. 9. The construction details apply to unreinforced threaded, non-threaded, and flanged nozzles. Notas: (continuação) 7. Consulte a Tabela 5-7, coluna 6. 8. Tmin serão 19 milímetros (3/4 pol.) ou a espessura de uma parte que se juntou a solda de filete, o que for menor. 9. Os detalhes de construção aplicáveis a rosca sem reforço, não-roscados e bocais flangeados. Figure 5-8�Shell Nozzles (continued) Figura 5-8- Bicos de casca (continuação) ________________________________________________________________________________________________ Table 5-5�Dimensions for Bolt Circle Diameter Db and Cover Plate Diameter Dc for Shell Manholes Tabela 5-5- Dimensões de parafuso Circular Diâmetro Db e Diâmetro Dc de placa de cobertura para casca de bueiro Column 1 Manhole Diameter OD mm (in.) Coluna 1 bueiro Diâmetro OD mm (pol.) Column 2 Bolt Circle Diameter Db mm (in.) Coluna 2 parafuso circular Diâmetro Db mm (pol.) Column 3 Cover Plate Diameter Dc mm (in.) Coluna 3 Diâmetro Dc placa de cobertura mm (pol.) 500 (20) 656 (26 ¼) 720 (28 ¾) 600 (24) 756 (30 ¼) 820 (32 ¾) 750 (30) 906 (36 ¼) 970 (38 ¾) 900 (36) 1056 (42 ¼) 1120 (44 ¾) ________ Note: See Figure 5-7A. Nota: veja figura 5-7 A. 5.7.2 Reinforcement and Welding 5.7.2.1 Openings in tank shells larger than required to accommodate a NPS 2 flanged or threaded nozzle shall be 5.7.2 Reforço e Soldagem 5.7.2.1 Aberturas nas conchas do tanque maior que o necessário para acomodar um NPS 2 flange ou rosca do bico deve ser reforçado. A cruz mínima de área transver- reinforced. The minimum cross-sectional area of the re- quired reinforcement shall not be less than the product of the vertical diameter of the hole cut in the shell and the nominal plate thickness, but when calculations are made for the maximum required thickness considering all de- sign and hydrostatic test load conditions, the required thickness may be used in lieu of the nominal plate thick- ness. The cross-sectional area of the reinforcement shall be measured vertically, coincident with the diameter of the opening. 5.7.2.2 The only shell openings that may utilize welds having less than full penetration through the shell are those that do not require reinforcement and those that utilize a thickened insert plate as shown in Figures 5-7B and 5-8. However, any openings listed in Table 3 of the Data Sheet that are marked �yes� under �Full Penetration on Openings� shall utilize welds that fully penetrate the shell and the reinforcement, if used. 5.7.2.3 Except for flush-type openings and connections, all effective reinforcements shall be made within a dis- tance above and below the centerline of the shell opening equal to the vertical dimension of the hole in the tank shell plate. Reinforcement may be provided by any one or any combination of the following: a. The attachment flange of the fitting. b. The reinforcing plate. Reinforcing plates for manholes, nozzles, and other attachments shall be of the same no- minalcomposition (i.e., same ASME P-number and Group Number) as the tank part to which they are at- tached, unless approved otherwise by the Purchaser. sal do reforço necessário não deve ser inferior ao produto do diâmetro vertical do furo cortado dentro da casca e da espessura da chapa nominal, mas quando os cálculos são feitos para a espessura máxima exigida considerando todo o projeto e as condições de carga de teste hidrostá- tico, a espessura necessária pode ser usado no lugar da chapa de espessura nominal. A área transversal do refor- ço deve ser medida verticalmente, coincidente com o diâmetro da abertura. 5.7.2.2 As aberturas da casca que só podem utilizar sol- das com menos penetração total através do escudo são aqueles que não precisam de reforço e aqueles que utili- zam uma placa de inserir engrossada, como mostrado nas figuras 5-7B e 5-8. No entanto, as aberturas listadas na Tabela 3 da Folha de Dados, que são marcadas com "sim" em "Full penetração das novas vagas" devem utili- zar soldas que penetram completamente o reservatório e o reforço, se utilizado. 5.7.2.3 Exceto para flush aberturas tipo e conexões, todos os reforços eficaz deve ser feita dentro de uma distância acima e abaixo da linha central da abertura da concha igual à dimensão vertical do buraco na chapa do reserva- tório. Reforços podem ser fornecidos por qualquer um ou qualquer combinação dos seguintes procedimentos: a. A flange de fixação do encaixe. b. A placa de reforço. Placas de reforço para bueiros, bicos e outros acessórios devem ser da mesma composi- ção nominal (i.e, P ASME mesmo número e Grupo Nume- ro) como a parte do tanque para o qual estão ligados, salvo se aprovado por outra forma o Comprador. Table 5-6�Dimensions for Shell Nozzles (mm [in.]) Tabela 5-6-Dimensões de Bocais da casca (mm [pol.]) Column 1 Coluna Column 2 Coluna Column 3 Coluna Column 4 Coluna Column 5 Coluna Column 6 Coluna Column 7c Coluna Column 8c Coluna Column 9c Coluna NPS (Size of Nozzle) NPS (ta- manho de Bico) Outside Diameter of Pipe OD Diâmetro exterior do Tubo OD Nominal Thickness of Flanged Nozzle Pipe Walla tn Espessura Nominal do Flange bocal Cano Walla tn Diameter of Hole in Reinforcing Plate DR Diâmetro da abertura e Reforço da Placa DR Length of Side of Rein- forcing Plateb or Diameter L = Do Comprimento lateral de reforço da Placa ou Diâmetro L = Do Width of Reinforcing Plate W Largura do Reforço da Placa W Minimum Distance from Shell- to-Flange Face J Mínima Distância da casca-a- Flange Face J Minimum Distance from Bottom of Tank to Center of Nozzle Distância mínima do fundo do tanque para o Centro de Bico Regular Typed HN Tipo Regu- lar HN Low Type C Tipo Baixo C Flanged Fittings/ conexões flangeadas Threaded and Socket-Welded Couplings/ Rosca e bocal-soldado Acoplamentos aFor extra-strong pipe, see ASTM A 53 or A 106 for other wall thicknesses; however, piping material must conform to 4.5. bThe width of the shell plate shall be sufficient to contain the reinforcing plate and to provide clearance from the girth joint of the shell course. cUnless otherwise specified by the Purchaser, the nozzle shall be located at the minimum distance but shall also meet the weld spacing requirements of 5.7.3. dThe HN dimensions given in this table are for Appendix A tank designs only; see 5.7.3 to determine minimum HN aPara tubo extra-forte, consulte ASTM A 53 ou A 106 para espessuras de parede semelhantes, porém, material de tubagens devem cumprir a 4,5. bA largura da placa do reservatório deve ser suficiente para conter a placa de reforço e fornecer a liberação do perímetro conjunto do curso da casca. cSalvo disposição em contrário por parte do Comprador, o bocal deve estar localizado a uma distância mínima, mas também deve satisfazer os requisitos de espaçamento de solda de 5.7.3. dAs dimensões HN dado nesta tabela são para Apêndice A tanque desenhos só, ver 5.7.3 para determinar HN for basic tank designs. eSee Table 5-7, Column 2. fFlanged nozzles and couplings in pipe sizes NPS 2 or smaller do not require reinforcing plates. DR will be the diameter of the hole in the shell plate, and Weld A will be as specified in Table 5-7, Column 6. Reinforcing plates may be used if the construction details comply with rein- forced nozzle details. gA coupling in an NPS 3 requires reinforcement. hSee 5.7.3. Note: See Figure 5-8. mínimo para projetos de tanques de base. eConsulte a Tabela 5-7, Coluna 2. fBocais flangeados e acoplamentos em tamanhos de tubos NPS 2 ou menores não necessitam de placas de reforço. DR será o diâmetro do buraco no escudo placa, e Solda A será conforme especificado no Quadro 5- 7, coluna 6. Reforçamento das placas podem ser utiliza- das se der detalhes de construção reforçada com Deta- lhes do bico. gUm acoplamento de um NPS 3 exige reforço. hVer 5.7.3. Nota: Consulte a Figura 5-8. Table 5-7�Dimensions for Shell Nozzles: Pipe, Plate, and Welding Schedules (mm [in.]) Tabela 5-7-Dimensões de bicos da casca: tubo, chapa, Soldadura e Horários mm ([pol.]) Column 1 Coluna Column 2 Coluna Column 3 Coluna Column 4 Coluna Column 5 Coluna Column 6 Coluna Thickness of Shell and Reinforcing Platea t and T Espessura da Shell e reforçar chapaa t e T Minimum Pipe Wall Thickness of Flanged Nozzlesb tn Tubo mínimo da espessura da parede do Flange bicosb tn Maximum Diame- ter of Hole in Shell Plate (Dp) Equals Outside Diameter of Pipe Plus Diâmetro máximo de furo em casca chapa (Dp) igual Fora do Diâmetro da tubulação extra Size of Fillet Weld B Tamanho de Filete de solda B Size of Fillet Weld A Tamanho de Filete de solda A Nozzles Larger Than NPS 2 Bicos maiores do que NPS 2 NPS 3/4 to 2 Nozzles NPS 3/4 a 2 Bicos ____________ aIf a shell plate thicker than required is used for the prod- uct and hydrostatic loading (see 5.6), the excess shell- plate thickness, within a vertical distance both above and below the centerline of the hole in the tank shell plate equal to the vertical dimension of the hole in the tank shell plate, may be considered as reinforcement, and the thickness T of the nozzle reinforcing plate may be de- creased accordingly. In such cases, the reinforcement and the attachment welding shall conform to the design limits for reinforcement of shell openings specified in 5.7.2. aSe uma placa de casca grossa do que o exigido é utiliza- do para o produto e carregamento hidrostático (ver 5.6),a casca em excesso de espessura da chapa, no prazo de uma distancia vertical acima e abaixo da linha central do orifício da placa do reservatório igual à dimensão vertical do buraco na chapa do reservatório, podem ser conside- rados como reforço, e a T espessura da chapa de reforço do bocal pode ser diminuído em conformidade. Em tais casos, o reforço e solda penhora deve obedecer os limites do projeto de reforço de aberturas da casca especificado em 5.7.2. bThis column applies to NPS 48, 46, 44, 42, 40, 38, 36, 34, 32, 30, 28, and 26 flanged nozzles. See 4.5 for piping materials. cNote: See Figure 5-8. bEsta coluna se aplica ao NPS 48, 46, 44, 42, 40, 38, 36, 34, 32, 30, 28 e 26 bocais flangeados. Ver 4.5 para a tubulação de materiais. Nota: Consulte a Figura 5-8. Table 5-8�Dimensions for Shell Nozzle Flanges (mm [in.]) Tabela 5-8-Dimensões da casca Bico Flanges (mm [pol.]) Column 1 Coluna Column 2 Coluna Column 3 Coluna Column 4 Coluna Column 5 Coluna Column 6 Coluna Column 7 Coluna Column 8 Coluna Column 9 Coluna Column 10 Coluna Column 11 Colu- na Column 12 Coluna Diameter of BoreDiâmetro do Furo Minimum Diame- ter of Hub at Point of Weld Diâmetro mínimo de furo no Ponto de solda NPS (Size of Nozzle) NPS (Tama- nho do Bico) Minimum Thickness of flanged Q Mínima Espessu- ra do flange Q Outside Diame- ter of Flange A Diâme- tro exterior do flange A Diame- ter of Raised Face D Diâme- tro de aumen- to Face D Diame- ter of Bolt Circle C Diâme- tro de pino circular C Num- ber of holes Núme- ro de bura- cos Diame- ter of holes Diâme- tro dos furos Diameter of Bolts Diâme- tro dos Parafu- sos Slip-On Type: Outside Diameter of pipe Plus B Slip-On Tipo: Diâme- tro exte- rior da tubula- ção extra B Welding Neck Typea B1 Soldadu- ra de pescoço tipoa B1 Slip- On Typeb E Slip- On Tipob E Welding- Neck Typec E1 Soldadu- ra de pescoço tipoc E1 (continuação) aB1 = inside diameter of pipe. bE = outside diameter of pipe + 2tn. cE1 = outside diameter of pipe. dCorrosion allowance, if specified, need not be added to flange and cover thicknesses complying with ASME B16.5 Class 150, ASME B16.1 Class 125, and ASME B16.47 flanges. Note: See Figure 5-8. The facing dimensions for slip-on and welding-neck flanges in NPS 11/2 through 20 and NPS 24 are identical to those specified in ASME B16.5 for Class 150 steel flanges. The facing dimensions for flanges in NPS 30, 36, 42, and 48 are in agreement with ASME B16.1 for Class 125 cast iron flanges. The dimen- sions for large flanges may conform to Series B of ASME B16.47. AB1 = diâmetro interior do tubo. BE = diâmetro externo do tubo + 2tn. CE1 = diâmetro exterior do tubo. dSubsídio de Corrosão, se especificado, não precisam ser adicionados a flange e a tampa espessuras cumprimento ASME B16.5 Classe 150, ASME B16.1 Classe 125, e Flanges ASME B16.47. Nota: Consulte a Figura 5-8. As dimensões para enfrentar slip-on e soldas-flange no NPS 11 / 2 a 20 e 24 NPS são idênticos aos especificados no ASME B16.5 Classe 150 para flanges de aço. As dimensões que enfrentam para flanges no NPS 30, 36, 42 e 48 estão de acordo com ASME B16. 1 Classe 125 para flanges de ferro fundido. As dimensões dos flanges grandes podem obedecer a Série B do ASME B16. 47. Table 5-9�Dimensions for Flush-Type Cleanout Fittings (mm [in.]) Tabela 5-9-Dimensões para flush-Type Cleanout Conexões (mm [pol.]) Column 1 Coluna Column 2 Coluna Column 3 Coluna Column 4 Coluna Column 5 Coluna Column 6 Coluna Column 7 Coluna Column 8 Coluna Column 9 Coluna Column 10 Coluna Column 11 Coluna Height of Ope- ning h Altura da abertu- ra h Width of Ope- ning b Largura de abertu- ra b Arc Width of Shell Reinforc- ing Plate W Arco Largura de Reforço da casca Placa W Upper Corner Radius of Opening r1 Canto superior Raio de Abertu- ra r1 Upper Corner Radius of Shell Reinforc- ing Plate r2 Canto superior Raio de casca Reforço Placa r2 Edge Distance of Bolts e Borda Distância de para- fusos e Flange Widtha (Except at Bottom) f3 Largura da Flange (Exce- toa na parte inferior) F3 Bottom Flange Width f2 Largu- ra de fundo do flange f2 Special Bolt Spacingb g Parafuso especial Espaçamen- tob g Number Of Bolts Número De para- fusos Diameter Of Bolts Diâmetro De para- fusos aFor neck thicknesses greater than 40 mm (19/16 in.), increase f3 as necessary to provide a 1.5 mm (1/16 in.) clearance between the required neck-to-flange weld and the head of the bolt. bRefers to spacing at the lower corners of the cleanout- fitting flange. aPara espessuras de pescoço superior a 40 mm (19/16 pol.), aumento de f3, conforme necessário para fornecer um milímetro 1,5 (1 / 16 pol.) entre o pescoço necessário- a-flange de solda e da cabeça do parafuso. bRefere-se ao espaçamento nos cantos inferiores do cleanout flange de montagem. cPara os Grupos IV, IV, V e VI, 600 mm (24 polegadas). cFor Groups IV, IVA, V, and VI, 600 mm (24 in.). dOnly for Group I, II, III, or IIIA shell materials (see 5.7.7.2). Note: See Figure 5-12. dSó para o Grupo I, II, III, IIIA ou materiais casca (ver 5.7.7.2). Nota: Consulte a Figura 5-12. Table 5-10�Minimum Thickness of Cover Plate, Bolting Flange, and Bottom Reinforcing Plate for Flush-Type Cleanout Fittings (mm [in.]) Tabela 5-10-Espessura mínima da tampa da chapa, filtrantes Flange, e fundo da chapa de Reforço para Flush-Tipo Cleanout conexões (mm [pol.]) Column 1 Coluna Column 2 Coluna Column 3 Coluna Column 4 Coluna Column 5 Coluna Column 6 Coluna Column 7 Coluna Column 8 Coluna Column 9 Coluna Column 10 Coluna Size of Opening h × b (Height × Width) Tamanho de Abertura b × h (altura × largura) 200 × 400 (8 × 16)) 600 × 600 (24 × 24) 900 × 1200 (36 × 48) 1200 × 1200 (48 × 48) Maxi- mum Design Liquidle- vel m (ft) H Projeto Máximo de nível liquido m(ft) H Equiva- lent Pres- surea kPa (psi) Equivalen- tes de pressãoa kPa (psi) Thick- ness of Bolting Flange and Cover Plate tc Espessu- ra de gazes Flange e tampa da placa tc Thickness of Bottom Reinforc- ing Plateb tb Espessura de reforço do fundo da placab tb Thick- ness of Bolting Flange and cover Plate tc Espessu- ra de gazes Flange e tampa da placa tc Thickness of Bottom Reinforc- ing Platec tb Espessura de reforço do fundo da placac tb Thick- ness of Bolting Flange and Cover Plate tc Espessu- ra de gazes Flange e tampa da placa tc Thickness of Bottom Reinforc- ing Plated tb Espessura de Reforço de placad de fundo tb Thick- ness of Bolting Flange and Cover Plate tc Espessu- ra de gazes Flange e tampa da placa tc Thickness of Bottom Reinforc- ing Platee tb Espessura de reforço do fundo da placae tb aEquivalent pressure is based on water loading. bMaximum of 25 mm (1 in.). cMaximum of 28 mm (11/8 in.). dMaximum of 38 mm (11/2 in.). eMaximum of 45 mm (13/4 in.). Note: See Figure 5-12. aEquivalente de pressão é baseada na carga de água. bMáximo de 25 mm (1 pol.) cMáximo de 28 milímetros (1 polegadas). dMáxima de 38 mm (1½ polegadas). eMáximo de 45 milímetros (1¾ polegadas.) Nota: Consulte a Figura 5-12. Table 5-11�Thicknesses and Heights of Shell Reinforcing Plates for Flush-Type Cleanout Fittings (mm [in.]) Tabela 5-11-espessuras e alturas das placas de reforço da casca para Flush-Tipo Cleanout Conexões (mm [pol.]) Thickness of Lowest Shell Course t, td a mm (ft) Menor espessura do Curso da casca t, tda mm(ft) Maximum Design Liquid Levelc H m (ft) Projeto máximo de nívelc líquido H m (ft) Height of Shell Reinforcing Plate for Size of Opening h × b (Height × Width) mm (ft) Altura de Reforço da Placa para casca de Tamanho de Abertura b × h (altura × largura) mm (ft) 200 × 400 (8 × 16) 600 × 600 (24 × 24) 900 × 1200 (36 × 48) 1200 × 1200 (48 × 48) All Todos < 22 (72) 350 (14) 915 (36) 1372 (54) 1830 (72) Notes: aDimensions td and L may be varied within the limits defined in 5.7.7. Notas: aDimensões td e L podem ser variados dentro dos limites definidos em 5.7.7. b1200 × 1200 (48 × 48) flush-type cleanout fittings are not permitted for tanks with greater than 38 mm (11/2 in.) lowest shell course thickness. cSee 5.6.3.2. b 1200 × 1200 (48 × 48) flush-tipo acessórios cleanout não são permitidas para os tanques com mais de 38 milíme- tros (1½ polegadas) de espessura menor curso de casca. cVer 5.6.3.2. Table 5-12�Dimensions for Flush-Type Shell Connections (mm [in.]) Tabela 5-12-Dimensões para casca Flush-Tipo Conexões (mm [pol.]) Class 150 Nominal Height of Flange Size Classe 150 Altura nominal Tamanho do flange Height of Ope- ning h Altura de Abertu- ra h Widthof Opening b Largura de Aber- tura b Arc Width of Shell Reinforcing Plate W Arco largura da casca da placa de Reforço W Upper Corner Radius of Open- ing r1 Canto superior Raio de Abertura r1 Lower Corner Radius of Shell Reinforcing Plate r2 Canto inferior Raio de casca Placa de Reforço r2 aFor circular openings, this value will be 1/2 of the ID based on the nozzle neck specified. Note: See Figure 5-14. a Para aberturas circulares, esse valor será 1/2 da identifi- cação com base no pescoço bico especificado. Nota: Consulte a Figura 5-14. c. The portion of the neck of the fitting that may be consi- dered as reinforcement according to 5.7.2.4. d. Excess shell-plate thickness. Reinforcement may be provided by any shell-plate thickness in excess of the thickness required by the governing load condition within a vertical distance above and below the centerline of the hole in the shell equal to the vertical dimension of the hole in the tank shell plate as long as the extra shell-plate thickness is the actual plate thickness used less the re- quired thickness, calculated at the applicable opening, considering all load conditions and the corrosion allow- ance. e. The material in the nozzle neck. The strength of the material in the nozzle neck used for reinforcement should preferably be the same as the strength of the tank shell, but lower strength material is permissible as reinforce- ment as long as the neck material has minimum specified yield and tensile strengths not less than 70% and 80%, respectively, of the shell-plate minimum specified yield and tensile strengths. When the material strength is great- er than or equal to the 70% and 80% minimum values, the area in the neck available for reinforcement shall be re- duced by the ratio of the allowable stress in the neck, using the governing stress factors, to the allowable stress c. A parte do pescoço da montagem que pode ser consi- derado como reforço de acordo com 5.7.2.4. d. Espessura da chapa Excesso de concha. Reforço po- dem ser fornecidos por qualquer casca espessura da chapa além da espessura necessária pela condição de carga que regem a uma distância vertical acima e abaixo da linha central do furo no escudo igual a vertical dimensão do buraco na chapa do reservatório, enquanto o reservatório extra-espessura da placa é a espessura da chapa real usada menos a espessura necessária, calcu- lada na abertura aplicável, considerando todas as condi- ções de carga e o subsídio de corrosão. e. O material da garganta do bocal. A resistência do mate- rial no pescoço do bocal utilizado para reforço de prefe- rência deve ser o mesmo material de força que a força da estrutura do reservatório, mas menor é admissível como reforço, desde que o material tenha pescoço de rendimen- to mínimo especificado e uma resistência à tração igual ou superior a 70% e 80%, respectivamente, da placa da casca mínima especificada produtividade e resistência à tração. Quando a resistência do material é maior ou igual a 70% e 80% os valores mínimo, a área em pescoço disponíveis para o reforço deve ser reduzida pela razão da tensão admissível no pescoço, utilizando os fatores de tensão que regem à tensão admissível na placa da casca anexado. Nenhum crédito pode ser tomado para a força in the attached shell plate. No credit may be taken for the additional strength of any reinforcing material that has a higher allowable stress than that of the shell plate. Neck material that has a yield or tensile strength less than the 70% or 80% minimum values may be used, provided that no neck area is considered as effective reinforcement. 5.7.2.4 The following portions of the neck of a fitting may be considered part of the area of reinforcement, except where prohibited by 5.7.2.3, Item e: a. The portion extending outward from the outside surface of the tank shell plate to a distance equal to four times the neck-wall thickness or, if the neck-wall thickness is re- duced within this distance, to the point of transition. b. The portion lying within the shell-plate thickness. c. The portion extending inward from the inside surface of the tank shell plate to the distance specified in Item a. 5.7.2.5 The aggregate strength of the weld attaching a fitting to the shell plate, an intervening reinforcing plate, or both shall at least equal the proportion of the forces passing through the entire reinforcement that is calculated to pass through the fitting. 5.7.2.6 The aggregate strength of the welds attaching any intervening reinforcing plate to the shell plate shall at least equal the proportion of the forces passing through the entire reinforcement that is calculated to pass through the reinforcing plate. 5.7.2.7 The attachment weld to the shell along the outer periphery of a reinforcing plate or proprietary connection that lap welds to the shell shall be considered effective only for the parts lying outside the area bounded by ver- tical lines drawn tangent to the shell opening; however, the outer peripheral weld shall be applied completely around the reinforcement. See 5.7.2.8 for allowable stresses. All of the inner peripheral weld shall be consi- dered effective. The strength of the effective attachment weld shall be considered as the weld�s shear resistance at the stress value given for fillet welds in 5.7.2.8. The size of the outer peripheral weld shall be equal to the thickness of the shell plate or reinforcing plate, whichever is thin- ner, but shall not be greater than 38 mm (11/2 in.). When low-type nozzles are used with a reinforcing plate that extends to the tank bottom (see Figure 5-8), the size of the portion of the peripheral weld that attaches the reinforcing plate to the bottom plate shall conform to 5.1.5.7. The inner peripheral weld shall be large enough to sustain the remainder of the loading. 5.7.2.8 The reinforcement and welding shall be confi- gured to provide the required strength for the forces cov- ered in 5.7.2.5 and 5.7.2.6. The allowable stresses for the attachment elements are: a. For outer reinforcing plate-to-shell and inner reinforc- ing plate-to-nozzle neck fillet welds: Sd × 0.60. b. For tension across groove welds: Sd × 0.875 × 0.70 adicional de qualquer reforço material que tem permitido uma maior tensão que a placa de concha. Pescoço mate- rial que tem um rendimento ou resistência à tração inferior a 70% ou 80% os valores mínimos podem ser utilizados, desde que nenhuma área do pescoço é considerado como o reforço eficaz. 5.7.2.4 As parcelas seguintes do pescoço de uma monta- gem podem ser consideradas parte da área de reforço, exceto onde for proibido por 5.7.2.3, Item e: a. A porção que se estende desde a superfície exterior da placa do reservatório a uma distância igual a quatro vezes o pescoço da espessura da parede ou, se o pescoço da espessura da parede é reduzido dentro desta distância, a ponto de transição. b. A parte situada dentro da casca de espessura da placa. c. A parcela estendendo para dentro da superfície interior da placa do reservatório com a distância definida no ponto a. 5.7.2.5 A força total da solda anexando um encaixe para a chapa do escudo, uma placa de intervenção de reforço, ou ambos em mínimo igual à proporção das forças que passa pelo reforço inteiro que é calculado para passar através da montagem. 5.7.2.6 A força total das soldas anexando qualquer inter- venção para reforçar a chapa da placa do reservatório deve ser, no mínimo, igual a proporção das forças que passa pelo reforço inteiro que é calculado para atravessar a placa de reforço. 5.7.2.7 A solda para fixação do reservatório ao longo da periferia de uma placa de reforço ou ligação de proprie- dade de soldas volta para o reservatório deve ser consi- derado eficaz apenas para as partes que se encontram fora da zona delimitada por linhas verticais tangentes a aberturada concha, no entanto, a solda exterior periférica deve ser aplicada inteiramente em torno do reforço. Ver 5.7.2.8 para tensões admissíveis. Todos os periféricos de solda interna devem ser considerados eficazes. A força da solda penhora eficaz deve ser considerado como a resis- tência ao cisalhamento da solda é o valor determinado de esforço para soldas em filete 5.7.2.8. O tamanho da solda exterior periférica deve ser igual à espessura da placa de casca ou reforço de placas, consoante é mais fino, mas não deve ser superior a 38 mm (1½ polegadas). Quando tipo-baixa bicos são usados com uma placa de reforço que se estende até o fundo do tanque (veja a Figura 5-8), o tamanho da porção periférica da solda que fixa o reforço da placa para a placa de fundo deve ser conforme 5.1.5.7. A solda interna periférica deve ser grande o suficiente para sustentar o resto do carregamento. 5.7.2.8 O reforço e solda devem ser configurados para fornecer a força necessária para as forças consideradas em 5.7.2.5 e 5.7.2.6. As tensões admissíveis para os elementos de fixação são: a. Para reforçar a chapa exterior-a-concha e de reforço interior placa-a-bico pescoço soldas de filete: Sd × 0,60. b. Para a tensão entre soldas de encaixe: Sd× 0,875 × 0,70 c. For shear in the nozzle neck: Sd × 0.80 × 0.875 where Sd = the maximum allowable design stress (the lesser value of the base materials joined) permitted by 5.6.2.1 for carbon steel, or by Table S-2 for stainless steel. Stress in fillet welds shall be considered as shear on the throat of the weld. The throat of the fillet shall be as- sumed to be 0.707 times the length of the shorter leg. Tension stress in the groove weld shall be considered to act over the effective weld depth. 5.7.2.9 When two or more openings are located so that the outer edges (toes) of their normal reinforcing-plate fillet welds are closer than eight times the size of the larger of the fillet welds, with a minimum of 150 mm (6 in.), they shall be treated and reinforced as follows: a. All such openings shall be included in a single rein- forcing plate that shall be proportioned for the largest opening in the group. b. If the normal reinforcing plates for the smaller open- ings in the group, considered separately, fall within the area limits of the solid portion of the normal plate for the largest opening, the smaller openings may be included in the normal plate for the largest opening without an in- crease in the size of the plate, provided that if any open- ing intersects the vertical centerline of another opening, the total width of the final reinforcing plate along the vertical centerline of either opening is not less than the sum of the widths of the normal plates for the openings involved. c. If the normal reinforcing plates for the smaller open- ings in the group, considered separately, do not fall within the area limits of the solid portion of the normal plate for the largest opening, the group reinforcing-plate size and shape shall include the outer limits of the normal reinforc- ing plates for all the openings in the group. A change in size from the outer limits of the normal plate for the larg- est opening to the outer limits of that for the smaller open- ing farthest from the largest opening shall be accom- plished by uniform straight taper unless the normal plate for any intermediate opening would extend beyond these limits, in which case uniform straight tapers shall join the outer limits of the several normal plates. The provisions of Item b with respect to openings on the same or adjacent vertical centerlines also apply in this case. 5.7.2.10 Reinforcing plates for shell openings, or each segment of the plates if they are not made in one piece, shall be provided with a 6 mm (1/4 in.) diameter telltale hole. Such holes shall be located on the horizontal center- line and shall be open to the atmosphere. 5.7.3 Spacing of Welds around Connections See Figure 5-6 for spacing requirements listed in 5.7.3.1 through 5.7.3.4. Note 1: Additional weld spacing requirements exist in this c. Para tesoura no pescoço do bocal: Sd × 0,80 × 0,875 Onde Sd = a tensão máxima admissível (o menor valor dos materiais de base que se juntam) permitida pela 5.6.2.1 para o carbono aço, ou por Tabela S-2 para o aço inoxi- dável. Tensão em soldas de filete deve ser considerada como a tesoura na garganta da solda. A garganta do filete deve ser assumida como sendo 0,707 vezes o comprimento da perna mais curta. tensão na solda do sulco devem ser considerados para agir sobre a profundidade efetiva de solda. 5.7.2.9 Quando duas ou mais aberturas estão localizadas de forma que as bordas externas (dedos) do normal refor- çamento de soldas de filete da placa são mais de oito vezes o tamanho da maior das soldas de filete, com um mínimo de 150 mm (6 polegadas), deve ser tratada e reforçada como segue: a. Todas as aberturas devem ser incluídas em um prato único de reforço que deve ser proporcionada pela maior abertura no grupo. b. Se as placas normais de reforço para as aberturas menores no grupo, considerado separadamente, estar dentro dos limites da área da parcela contínua da placa normal para a maior abertura, as aberturas menores po- dem ser incluídos na placa normal para a maior abertura sem um aumento no tamanho da placa, desde que qual- quer abertura intersecta o eixo vertical de uma outra aber- tura, a largura total da placa final, reforçando ao longo do eixo vertical de uma abertura não é inferior à soma dos larguras das placas normais para as aberturas em causa. c. Se as placas normais de reforço para as aberturas menores no grupo, considerado isoladamente, não são abrangidas pelos limites da área da parte sólida da placa normal para a maior abertura, o grupo de reforço de ta- manho e forma da placa deve incluir os limites exteriores das placas normais de reforço para todas as aberturas no grupo. Uma mudança no tamanho dos limites exteriores da placa normal para a maior abertura para o limite exte- rior para a abertura menor afastado da maior abertura será realizada pela conicidade uniforme em linha reta a menos que a placa normal para qualquer abertura inter- mediária para além desses limites, caso em que se reduz uniforme em linha reta deve juntar-se os limites externos das várias placas normais. O disposto no item B no que diz respeito às aberturas da mesma ou de centro vertical adjacente também se aplicam neste estojo. 5.7.2.10 placas de reforço para as aberturas de casca, ou de cada segmento de placas, se não forem feitos em uma peça, devem ser fornecidas com um milímetro 6 (1/ 4 pol.) de diâmetro em furo reveladores. Esses furos devem estar localizadas no eixo horizontal e será aberto a atmos- fera. 5.7.3 Espaçamento de soldaduras em torno de ligações Veja a Figura 5-6 para o espaçamento entre os requisitos enumerados no 5.7.3.1 através 5.7.3.4. Nota 1: Requisitos adicionais de afastamento de solda existentes nesta Norma. Outros números e tabelas de Standard. Other paragraphs and tables dealing with noz- zles and manholes may increase the minimum spacing. Note 2: Whenever stress relief or thermal stress relief is used in this Standard, it shall mean post-weld heat treat- ment. 5.7.3.1 For non-stress-relieved welds on shell plates over 12.5 mm (1/2 in.) thick, the minimum spacing between penetration connections and adjacent shell-plate joints shall be governed by the following: a. The outer edge or toe of fillet around a penetration, around the periphery of a thickened insert plate, or around the periphery of a reinforcing plate shall be spaced at least the greater of eight times the weld size or 250 mm (10 in.) from the centerline of any butt-welded shell joints. b. The welds around the periphery of a thickened insert plate, around a reinforcing insert plate, or around a rein- forcing plate shall be spaced at least thegreater of eight times the larger weld size or 150 mm (6 in.) from each other. lidar com orifícios e câmaras de visita podem aumentar o espaçamento mínimo. Nota 2: Sempre que alívio de tensão ou alívio do tensão térmico é usados nesta Norma, deve significar tratamento térmico pós-solda. 5.7.3.1 Para as não-tensão aliviadas de soldas em placas de casca mais 12,5 milímetros (1/2 polegadas) de espes- sura, o espaçamento mínimo entre penetração conexões e casca adjacentes juntas chapa será regido pelo seguin- te: a. A borda externa do pé ou de filé ao redor de uma pe- netração, em torno da periferia de uma placa de inserir espessada, ou em torno da periferia uma chapa de refor- ço devem ser espaçadas, pelo menos, a maior das oito vezes o tamanho de solda ou 250 mm (10 polegadas) da linha central de qualquer juntas soldadas topo a casca. b. As soldas em torno da periferia de uma placa de inserir engrossada, em torno de inserir uma placa de reforço, ou em torno de uma chapa de reforço deve ser espaçadas, pelo menos, a maior dos oito vezes o tamanho maior de solda ou 150 mm (6 polegadas) entre si. O espaçamento mínimo deve ser de 8 vezes a de topo soldadas ver 5.7.3 espessura ou 1/2 raio da invólucro abertura, o que for menor Detalhe a toe de solda detalhe b PENETRAÇÃO SEM REFORÇAR A PLACA Extensão da radiografia Continuação na próxima página O espaçamento mínimo deve ser de 8 vezes a O espaçamento mínimo deve ser de 8 vezes a espessura da casca espessura ou 1/2 o raio da abertura o que for menor de topo soldadas de topo soldadas invólucro invólucro Toe de solda Reforçar a placa reforçar a placa Detalhe c detalhe d detalhe e PENETRAÇÃO COM REFORÇAMENTO DE PLACA Nota: Dp = diâmetro da abertura. Figure 5-9�Minimum Spacing of Welds and Extent of Related Radiographic Examination Figura 5-9-Espaçamento mínimo de soldas e Extensão relacionados ao Exame Radiográfico 5.7.3.2 Where stress-relieving of the periphery weld has been performed prior to welding of the adjacent shell joint or where a non-stress-relieved weld is on a shell plate less than or equal to 12.5 mm (1/2 in.) thick, the spacing may be reduced to 150 mm (6 in.) from vertical joints or to the greater of 75 mm (3 in.) or 21/2 times the shell thickness from horizontal joints. The spacing between the welds around the periphery of a thickened insert plate or around a reinforcing plate shall be the greater of 75 mm (3 in.) or 21/2 times the shell thickness. 5.7.3.3 The rules in 5.7.3.1 and 5.7.3.2 shall also apply to the bottom-to-shell joint unless, as an alternative, the insert plate or reinforcing plate extends to the bottom-to- shell joint and intersects it at approximately 90 degrees. A minimum distance of 75 mm (3 in.) shall be maintained between the toe of a weld around a nonreinforced penetra- tion (see 5.7.2.1) and the toe of the shell-to-bottom weld. 5.7.3.4 Nozzles and manholes should not be placed in shell weld seams and reinforcing pads for nozzles and manholes should not overlap plate seams (i.e., Figure 5-9, Details a, c, and e should be avoided). If there is no other feasible option and the Purchaser accepts the design, circular shell openings and reinforcing plates (if used) may be located in a horizontal or vertical butt-welded shell joint provided that the minimum spacing dimensions are met and a radiographic examination of the welded shell joint is conducted. The welded shell joint shall be fully radiographed for a length equal to three times the diameter of the opening, but the weld seam being re- moved need not be radiographed. Radiographic examina- tion shall be in accordance with 8.1.3 through 8.1.8. 5.7.4 Thermal Stress Relief 5.7.4.1 All flush-type cleanout fittings and flush-type shell connections shall be thermally stress-relieved as an assembly prior to installation in the tank shell or after installation into the tank shell if the entire tank is stress- relieved. The stress relief shall be carried out within a temperature range of 600°C � 650°C (1100°F � 1200°F) (see 5.7.4.3 for quenched and tempered materials) for 1 hour per 25 mm (1 in.) of shell thickness. The assembly shall include the bottom reinforcing plate (or annular plate) and the flange-to-neck weld. 5.7.4.2 When the shell material is Group I, II, III, or IIIA, all opening connections NPS 12 or larger in nominal di- ameter in a shell plate or thickened insert plate more than 25 mm (1 in.) thick shall be prefabricated into the shell plate or thickened insert plate, and the prefabricated as- sembly shall be thermally stress-relieved within a temper- ature range of 600°C � 650°C (1100°F � 1200°F) for 1 hour per 25 mm (1 in.) of thickness prior to installation. The stress-relieving requirements need not include the flange-to-neck welds or other nozzle-neck and manhole- neck attachments, provided the following conditions are fulfilled: a. The welds are outside the reinforcement (see 5.7.2.4). b. The throat dimension of a fillet weld in a slip-on flange 5.7.3.2 Sempre que a tensão de alívio da solda de perife- ria foi realizada antes da soldagem da articulação do reservatório adjacente ou quando uma não-tensão é alivi- ado de solda em uma placa de concha inferior ou igual a 12,5 mm (1/2 polegadas) de espessura, o espaçamento pode ser reduzido a 150 mm (6 polegadas) de juntas verticais ou à vezes maior de 75 mm (3 pol.) ou 2 ½ a espessura da casca das juntas horizontais.O espaçamen- to entre as soldas em torno da periferia de uma placa de inserção espessada ou em torno de uma chapa de reforço deve ser o maior de 75 mm (3 pol.) ou 2½ vezes a espes- sura da casca. 5.7.3.3 As regras de 5.7.3.1 e 5.7.3.2 é igualmente aplicá- veis ao fundo-da-casca conjuntos, salvo se, em alternati- va, a placa de inserção ou placa de reforço se estende até o fundo-da-casca comum e cruzá-lo em cerca de 90 graus. A distância mínima de 75 mm (3 pol.) deve ser mantido entre os dedos de uma solda em torno de uma penetração nonreinforced (ver 5.7.2.1) e do dedo do pé da casca-de-solda do fundo. 5.7.3.4 Bicos e caixas de visita não devem ser colocados em reservatório de solda e reforço almofadas para bicos e bueiros que não devem sobrepor-costuras placa (isto é, a Figura 5-9, Detalhes A, C e E devem ser evitados). Se não há outras opções é viável o Comprador aceitar a concepção da casca de aberturas circulares e placas de reforço (se utilizado) que pode estar localizado em hori- zontais ou verticais Butt-junta soldada da casca, desde que o espaçamento entre as dimensões mínimas sejam atendidas e um exame radiográfico dos reservatórios conjuntos soldados for conduzida. A junta soldada do reservatório deve ser totalmente radiografada para um comprimento igual a três vezes o diâmetro da abertura, mas a costura de solda a ser removida não necessita de ser radiografadas. O exame radiográfico deve estar em conformidade com 8.1.3 através de 8.1.8. 5.7.4 Alívio de Tensão Térmica 5.7.4.1 Todos os flush-tipo de acessórios cleanout e lave- shell conexões do tipo devem ser termicamente aliviados de tensão como uma montagem antes da instalação da estrutura do reservatório ou apósa instalação da estrutura do reservatório se o tanque inteiro é aliviado de tensão. O alívio da tensão deve ser realizado dentro de um intervalo de temperatura de 600 ° C - 650 ° C (1100 ° - 1200 ° F) (ver 5.7.4.3 para temperado e materiais) para 1 hora por 25 mm (1 pol.) de espessura. A montagem inclui o reforço do fundo da placa (placa ou anular) e flange para solda pescoço. 5.7.4.2 Quando o material de casca é Grupo I, II, III, ou III, todas as conexões de abertura NPS 12 ou mais de diâ- metro nominal em uma placa ou casca espessa da placa de inserção mais de 25 mm (1 pol.) de espessura deve ser pré-fabricado na placa de casca ou placa de inserção engrossado, e o conjunto pré-fabricados serão de tensão térmico de alívio dentro de um intervalo de temperatura de 600 ° C - 650 ° C (1100 ° - 1200 ° F) durante 1 hora por 25 mm (1 pol.) de espessura antes da instalação. �Alivio de tensão e requisitos não precisa incluir o flange-a-bico soldas pescoço ou outros pescoço e bueiro anexos de pescoço, desde que as seguintes condições: a. As soldas estão fora do reforço (ver 5.7.2.4). b. A dimensão da garganta de um filete de solda em um slip-on flange não exceda 16 milímetros (5 / 8 polegadas), ou a junção de um wel-dingneck flange não exceda 19 does not exceed 16 mm (5/8 in.), or the butt joint of a weldingneck flange does not exceed 19 mm (3/4 in.). If the material is preheated to a minimum temperature of 90°C (200°F) during welding, the weld limits of 16 mm (5/8 in.) and 19 mm (3/4 in.) may be increased to 32 mm and 38 mm (11/4 in. and 11/2 in.), respectively. 5.7.4.3 When the shell material is Group IV, IVA, V, or VI, all opening connections requiring reinforcement in a shell plate or thickened insert plate more than 12.5 mm (1/2 in.) thick shall be prefabricated into the shell plate or thickened insert plate, and the prefabricated assembly shall be thermally stress relieved within a temperature range of 600°C � 650°C (1100°F � 1200°F) for 1 hour per 25 mm (1 in.) of thickness prior to installation. When connections are installed in quenched and tempered material, the maximum thermal stress-relieving tempera- ture shall not exceed the tempering temperature for the materials in the prefabricated stress-relieving assembly. The stress relieving requirements do not apply to the weld to the bottom annular plate, but they do apply to flush- type cleanout openings when the bottom reinforcing plate is an annular-plate section. The stress-relieving require- ments need not include the flange-to-neck welds or other nozzle-neck and manhole-neck attachments, provided the conditions of 5.7.4.2 are fulfilled. 5.7.4.4 Examination after stress relief shall be in accor- dance with 7.2.3.6 or 7.2.3.7. 5.7.4.5 When it is impractical to stress relieve at a mini- mum temperature of 600°C (1100°F), it is permissible, subject to the Purchaser�s agreement, to carry out the stress-relieving operation at lower temperatures for longer periods of time in accordance with the tabulation below. The lower temperature/longer time PWHT may not pro- vide material toughness and residual stresses equivalent to that using the higher temperature/shorter time PWHT; therefore, a review by a knowledgeable metallurgist and possible verification by mill testing of heat-treated cou- pons and/or testing of welded plates shall be considered. See Line 23 of the Data Sheet for any Purchaser-specified requirements applicable to this heat-treatment option. milímetros (3/4 pol.) Se o material é aquecido a uma tem- peratura mínima de 90 ° C (200 ° F) durante soldagem, os limites de solda de 16 mm (5 / 8 de polegada) e 19 mm (3/ 4 pol.) pode ser aumentada para 32 mm e 38 mm (1¼ polegadas e 1½ polegadas), respectivamente. 5.7.4.3 Quando o material de casca é Grupo IV, IV, V, ou VI, todas as conexões que exijam reforço na abertura de uma placa de casca ou placa de inserção engrossada mais 12,5 milímetros (1/2 polegadas) de espessura deve ser pré-fabricado na placa de concha ou prato de inserção espessada, e a montagem pré-fabricados serão aliviados por tensão térmica a uma temperatura de 600 ° C - 650 ° C (1100 ° - 1200 ° F) por 1 hora por 25 mm (1 pol.) de espessura antes da instalação. Quando as conexões são instaladas em material temperado, a tensão térmica má- xima para aliviar a temperatura não deve exceder a tem- peratura de têmpera para os materiais no alívio da tensão de pré-montagem. O alivio de tensão e requisitos não se aplicam para a solda da placa de fundo anular, mas eles se aplicam a flush-cleanout tipo aberturas quando o fundo da placa de reforço é um prato seção anular. -Alivio de tensão e requisitos não precisam incluir a flange-a-bico soldas pescoço ou outros pescoço e bueiro anexos de pescoço, desde que as condições dos 5.7.4.2 estejam preenchidas. 5.7.4.4 Exame após o alívio da tensão deve ser de acordo com 7.2.3.6 ou 7.2.3.7. 5.7.4.5 Quando for impraticável para aliviar a tensão a uma temperatura mínima de 600 ° C (1100 ° F), é admis- sível, sem prejuízo do Acordo do Comprador, para realizar o esforço para aliviar a operação em temperaturas mais baixas por longos períodos de tempo, de acordo com a tabulação abaixo. A temperatura mais baixa PWHT longo tempo não pode fornecer material de resistência e tensões residuais equivalente ao que o uso da temperatu- ra mais elevada / PWHT de tempo mais curto e, portanto, uma revisão por um metalúrgico com conhecedor e possí- vel verificação por meio de testes da fábrica de tratamento térmico cupons e/ou testes de placas soldadas devem ser considerados. Consulte Linha 23 da Folha de Dados para qualquer comprador-determinados requisitos aplicáveis a esta opção de tratamento térmico. Minimum Stress-Relieving Temperature Mínimo alívio de tensão da Temperatura Holding Time (hours per 25 mm [1 in.] of thickness) Holding Tempo (hora por cada 25 mm [1 pol.] de espessura) See Note Ver nota (°C) (°F) 600 1100 1 1 570 1050 2 1 540 1000 4 1 510 950 10 1, 2 480 (min.) 900 (min.) 20 1, 2 Notes: 1. For intermediate temperatures, the time of heating shall be determined by straight line interpolation. 2. Stress relieving at these temperatures is not permitted for A 537 Class 2 material. Notas: 1. Para temperaturas intermediárias, o tempo de aquecimento deve ser determinado por interpolação linear. 2. O alívio de tensões a estas temperaturas não são permitidas para 537 Classe 2 material. 5.7.4.6 When used in stress-relieved assemblies, the ma- terial of quenched and tempered steels A 537, Cl 2 and A 678, Grade B, and of TMCP steel A 841 shall be represented by test specimens that have been subjected to the same heat treatment as that used for the stress relieved assembly. 5.7.5 Shell Manholes 5.7.5.1 Shell manholes shall conform to Figures 5-7A and 5-7B and Tables 5-3 through 5-5 (or Tables 5-6 through 5-8), but other shapes are permitted by 5.7.1.8. Manhole reinforcing plates or each segment of the plates if they are not made in one piece shall be provided with a 6 mm (1/4 in.) diameter telltale hole (for detection of leakage through the interior welds). Each hole shall be located on the horizontal centerline and shall be open to the atmos- phere. 5.7.5.2 Manholes shall be of built-up welded construction. The dimensions are listed in Tables 5-3 through 5-5. The dimensions are based on the minimum neck thicknesses listed in Table 5-4. When corrosion allowance is specified to be applied to shell manholes, corrosion allowance is to be added to the minimum neck, cover plate, and bolting flange thicknesses of Tables 5-3 and 5-4. 5.7.5.3 The maximum diameter Dp of a shell cutout shall be as listed in Column 3 of Table 5-7. Dimensions for required reinforcing plates are listed in Table 5-6. 5.7.5.4 The gasket materials shall meet service require- ments based on the product stored, maximum design temperature, andfire resistance. Gasket dimensions, when used in conjunction with thin-plate flanges described in Figure 5-7A, have proven effective when used with soft gaskets, such as non-asbestos fiber with suitable binder. When using hard gaskets, such as solid metal, corrugated metal, metal-jacketed, and spiral-wound metal, the gasket dimensions, manhole flange, and manhole cover shall be designed per API Std 620, Sections 3.20 and 3.21. See 4.9 for additional requirements. 5.7.5.5 In lieu of using Figure 5-7A or design per API Std 620, forged flanges and forged blind flanges may be fur- nished per 4.6. 5.7.6 Shell Nozzles and Flanges 5.7.6.1.a Unless otherwise specified, shell nozzle flanges, excluding manholes, in sizes NPS 11/2 through NPS 20 and NPS 24 shall meet the requirements of ASME B16.5. For sizes larger than NPS 24 but not greater than NPS 60, flanges shall meet the requirements of ASME B16.47, Series A or Series B. Series A and Series B flanges are not compatible in all sizes and must be carefully selected to match the mating flange. If diameters, materials of construction, and flange styles of ASME B16.47 are un- available, fabricated flanges with drilling template (bolt circle diameter, number of holes, and hole diameter) 5.7.4.6 Quando usado em conjuntos alívio de tensão, o material de aço temperado e A 537, Cl 2 e A 678, Grade B, e de TMCP aço A 841 deve ser representado por corpos de prova que tenham sido submetidos a trata- mento térmico que é utilizado para a montagem de alivio de tensão. 5.7.5 Bueiro de casca 5.7.5.1 bueiros de casca devem ser conforme as Figuras 5-7A e 5-7B e Tabelas 5-3 por 5-5 (ou 5-6 através de Tabelas 5-8), mas outras formas são permitidas por 5.7.1.8. Bueiros de placas de reforço ou de cada segmen- to de placas, se não forem feitas em um pedaço devem estar equipados com 6 milímetros(1/4 pol.) de diâmetro do furo indicador (para detecção de fugas através da solda interior). Cada buraco deve ser localizado no eixo horizon- tal e será aberto para a atmosfera. 5.7.5.2 Bueiros devem ser construídos por construção soldada. As dimensões estão listadas nas Tabelas 5-3 com 5-5. As dimensões baseiam-se nas espessuras mí- nimas de pescoço listadas na Tabela 5-4. Quando o sub- sídio de corrosão é especificado para ser aplicada a cas- ca de visita tolerância à corrosão, deve ser adicionado ao pescoço mínimo, placa de cobertura e de espessuras flange de fechamento de Tabelas 5-3 e 5-4. 5.7.5.3 O diâmetro máximo Dp de um recorte do reserva- tório deve ser conforme listado na coluna 3 da Tabela 5-7. Dimensões para o requerido reforço das placas estão listados na Tabela 5-6. 5.7.5.4 Os materiais de vedação devem satisfazer as exigências de serviço com base no produto armazenado, temperatura máxima, e resistência ao fogo. Dimensões de Juntas, quando utilizado em conjunto com chapa-fina flanges descrito na Figura 5-7A, provaram ser eficazes quando utilizado com as juntas moles, tais como os de fibra de amianto com ligante. Ao utilizar juntas duras, tais como o metal sólido, metal ondulado, metal-jaqueta, e em espiral de metal ferida, as dimensões da junta do flange, bueiro, e tampa de bueiro será desenhado por API Std 620, secções 3,20 e 3,21. Ver 4,9 para exigências adicio- nais. 5.7.5.5 Em vez de utilizar Figura 5-7A ou projeto de API Std 620, flanges falsos e falsificados flanges cegos podem ser fornecidos por 4,6. 5.7.6 Bocais de casca e Flanges 5.7.6.1.a Salvo disposição em contrário, flanges bico reservatório, com exclusão de bueiros, em tamanhos NPS 1½ através de NPS e 20 NPS 24 devem cumprir os requi- sitos da ASME B16.5. Para as dimensões maiores do que o NPS 24, mas não superior a 60 NPS, flanges devem cumprir os requisitos da ASME B16.47, série A ou B. Série A e flanges Série B não são compatíveis em todos os tamanhos e deve ser cuidadosamente selecio- nada para coincidir com a flange de acoplamento. Se diâmetros, materiais de construção, e flange estilos de ASME B16.47 estão indisponíveis, fabricadas com flanges matching Series A or Series B shall be used. These fabri- cated flanges shall be designed in accordance with the ASME Boiler and Pressure Vessel Code, Section VIII, Division 1, Section UG-34 and Appendix 2. The allowa- ble stresses for design shall be a matter of agreement between the Purchaser and the Manufacturer. Bolt holes shall straddle the vertical centerline of the flange. 5.7.6.1.b Shell nozzles (and flanges, if specified by the Purchaser as an alternate to a. above) shall conform to Figures 5-7B, 5- 8, and 5-10 and Tables 5-6 through 5-8, but other shapes are permitted by 5.7.1.8. An alternative connection design is permissible for the nozzle end that is not welded to the shell, if it provides equivalent strength, toughness, leak tightness, and utility and if the Purchaser agrees to its use in writing. 5.7.6.2 Unless shell nozzles are specified to be flush on the inside of the tank shell by the Purchaser, shell nozzles without internal piping in a tank without a floating roof may be supplied flush or with an internal projection at the option of the Manufacturer. In floating roof tanks, shell nozzles without internal piping within operating range of the floating roof shall be supplied flush on the inside of the tank shell unless agreed otherwise between the Manu- facturer and the Purchaser. 5.7.6.3 The details and dimensions specified in this Stan- dard are for nozzles installed with their axes perpendicu- lar to the shell plate. A nozzle may be installed at an angle other than 90 degrees to the shell plate in a horizontal plane, provided the width of the reinforcing plate (W or Do in Figure 5-8 and Table 5-6) is increased by the amount that the horizontal chord of the opening cut in the shell plate (Dp in Figure 5-8 and Table 5-7) increases as the opening is changed from circular to elliptical for the angular installation. In addition, nozzles not larger than NPS 3�for the insertion of thermometer wells, for sampling connections, or for other purposes not involving the attachment of extended piping�may be installed at an angle of 15 degrees or less off perpendicular in a vertical plane without modification of the nozzle reinforcing plate. 5.7.6.4 The minimum as-built thickness of nozzle necks to be used shall be equal to the required thickness as iden- tified by the term tn in Table 5-6, Column 3. 5.7.7 Flush-Type Cleanout Fittings 5.7.7.1 Flush-type cleanout fittings shall conform to the requirements of 5.7.7.2 through 5.7.7.12 and to the details and dimensions shown in Figures 5-12 and 5-13 and Tables 5-9 through 5-11. When a size intermediate to the sizes given in Tables 5-9 through 5-11 is specified by the Purchaser, the construction details and reinforcements shall conform to the next larger opening listed in the tables. The size of the opening or tank connection shall not be larger than the maximum size given in the appro- priate table. furação (diâmetro de parafuso, o número de buracos, e diâmetro do buraco) que correspondem à Série A ou Série B deve ser utilizado. Estes flanges fabricados de- vem ser concebidos em conformidade com o ASME cal- deiras e vasos de pressão do código, Seção VIII, Divisão 1, Seção UG-34 e no apêndice 2. As tensões admissíveis para o projeto deve ser uma questão de acordo entre o comprador e o fabricante. Furos devem situar-se na linha central vertical do flange. 5.7.6.1.b bicos de casca (e flanges, se especificado pelo comprador como uma alternativa para a. acima) deve ser conforme as Figuras 5-7B, 5 - 8 e 5-10 e tabelas 5-6 e 5- 8, mas outras formas são permitidas por 5.7.1.8. Um projeto de ligação alternativa é admissível para a extremi- dade do bico que não é soldado ao reservatório, se pro- porciona resistência equivalente, tenacidade, vazamento, e utilidade e se o Comprador concorda com a sua utiliza- ção na escrita. 5.7.6.2 Salvo se bicosde casca são especificados para ser liberados no interior da estrutura do reservatório pelo Comprador, bicos de casca, sem tubulação interna em um tanque, sem um teto flutuante pode ser fornecido com um flush ou projeção interna na escolha do fabricante. Em tanques de teto flutuante, bicos de casca sem canali- zação interna dentro da área operacional do teto flutuante devem ser fornecidos flush o interior da cisterna, salvo acordo em contrário entre o fabricante e o comprador. 5.7.6.3 Os detalhes e dimensões especificadas nesta Norma são de bicos instalados com seus eixos perpendi- culares na placa do reservatório. Um bico pode ser insta- lado em outro ângulo de 90 graus para a placa de casca em um plano horizontal, desde que a largura do reforço da placa (W ou fazer na Figura 5-8 e a Tabela 5-6) é acrescido do montante que a corda horizontal do corte de abertura na placa de casca (Dp na Figura 5-8 e a Tabela 5-7) aumenta à medida que a abertura é mudado de circu- lar para elíptica para a instalação angular. Além disso, os bicos não maiores do que 3-NPS para a inserção de po- ços termômetro, para a amostragem ligações, ou por outros fins que não envolvam a fixação de tubulação estendido pode ser instalado em um ângulo de 15 graus ou menos fora perpendicular no plano vertical, sem modi- ficação do bico reforçando a placa. 5.7.6.4 O mínimo como-construído espessura do pescoço do bocal a ser utilizado deve ser igual à espessura neces- sária, identificados pelos tn prazo na Tabela 5-6, Coluna 3. 5.7.7 Flush-Tipo Cleanout acessórios 5.7.7.1 Flush-tipo cleanout acessórios deverá respeitar as exigências de 5.7.7.2 e 5.7.7.12 através dos detalhes e dimensões mostrados nas Figuras 5-12 e 5-13 e Tabelas 5-9 através 5-11. Quando um tamanho intermediário para o tamanho especificado nas Tabelas 5-9 através 5-11 é especificado pelo comprador, os detalhes da construção e os reforços devem ser conformes com a abertura maior listados nas tabelas seguintes. O tamanho da abertura ou conexão do tanque não deve ser maior que o tamanho máximo indicado no quadro apropriado. 5.7.7.2 The opening shall be rectangular, but the upper corners of the opening shall have a radius equal to one- half the greatest height of the clear opening. When the shell material is Group I, II, III, or IIIA, the width or height of the clear opening shall not exceed 1200 mm (48 in.); when the shell material is Group IV, IVA, V, or VI, the height shall not exceed 900 mm (36 in.). 5.7.7.3 The reinforced opening shall be completely preas- sembled into a shell plate, and the completed unit, includ- ing the shell plate at the cleanout fitting, shall be thermal- ly stress-relieved as described in 5.7.4 (regardless of the thickness or strength of the material). 5.7.7.2 A abertura será retangular, mas os cantos superio- res da abertura devem ter um raio igual à metade da maior altura da abertura clara. Quando o material de cas- ca é de Grupo I, II, III, ou III, a largura ou altura da abertu- ra clara, não deve ultrapassar 1200 mm (48 pol.), quando o material do escudo é do Grupo IV, IV, V, ou VI, a altura não pode exceder 900 milímetros (36 polegadas). 5.7.7.3 A abertura será reforçada completamente pré- montados em uma placa do escudo, e a unidade concluí- da, incluindo a casca da placa na montagem cleanout, deve ser termicamente aliviada de tensão como descrito em 5.7.4 (independentemente da espessura ou força do material). PLACA-ANEL SLIP-ON SLIP-ON EIXO DE SOLDADURA PESCOÇO DE SOLDADURA SOLDAGEM FLANGE DO FLANGE DO FLANGE Note: The tn designated for weld thickness is the nominal pipe wall thickness (see Tables 5-6 and 5-7). Nota: O tn designado para espessura de solda é a espessura nominal da parede do tubo (ver Tabelas 5-6 e 5-7). Figure 5-10�Shell Nozzle Flanges (See Table 5-8) Figura 5-10 � flanges de bocal de shell (ver quadro 5-8) ________________________________________________________________________________________________ Eixo vertical em unidades SI: Eixo vertical em unidades habitual dos US: Figure 5-11�Area Coefficient for Determining Minimum Reinforcement of Flush-Type Cleanout Fittings Figura 5-11-Área Coeficiente de Determinação Mínima de Reforço de Flush-Tipo Cleanout acessórios 5.7.7.4 The cross-sectional area of the reinforcement over the top of the opening shall be calculated as follows: where Acs = cross-sectional area of the reinforcement over the top of the opening, in mm2 (in.2), K1 = area coefficient from Figure 5-11, h = vertical height of clear opening, in mm (in.), t = calculated thickness of the lowest shell course, in mm (in.), required by the formulas of 5.6.3, 5.6.4, or A.4.1 but exclusive of any corrosion allowance. 5.7.7.5 The thickness of the shell plate in the flush-type cleanout fitting assembly shall be at least as thick as the adjacent shell plate in the lowest shell course. The thick- ness of the shell reinforcing plate and the neck plate shall be the same as the thickness of the shell plate in the clea- nout-opening assembly. The reinforcement in the plane of the shell shall be pro- vided within a height L above the bottom of the opening. L shall not exceed 1.5h except that, in the case of small openings, L � h shall not be less than 150 mm (6 in.). Where this exception results in an L that is greater than 1.5h, only the portion of the reinforcement that is within the height of 1.5h shall be considered effective. The rein- forcement required may be provided by any one or any combination of the following: a. The shell reinforcing plate. b. Any thickness of the shell plate in the flush-type clea- nout fitting assembly that is greater than the thickness of the adjacent plates in the lowest shell course. c. The portion of the neck plate having a length equal to the thickness of the reinforcing plate. 5.7.7.4 A área transversal do reforço sobre o início da abertura deve ser calculada do seguinte modo: Onde Acs = área transversal do reforço sobre o início da abertu- ra, em mm2 (in.2), K1 = coeficiente de área da Figura 5-11, h = altura vertical de abertura livre, em mm (polegadas), t = espessura calculada do curso mais casca, em mm (polegadas), exigido pelas fórmulas de 5.6.3, 5.6.4, ou A.4.1, mas exclusivo de qualquer subsídio de corrosão. 5.7.7.5 A espessura da chapa de casca no resplendor de montagem cleanout tipo encaixe deve ser pelo menos tão grossa quanto as placas de cascas adjacentes no curso da casca mais baixa. A espessura da casca reforço da placa e a placa do pescoço devem ser o mesmo que a espessura da placa de casca na cleanout abertura de montagem. O reforço, no plano do reservatório deve ser prestado dentro de uma altura L acima da parte inferior da abertura. L não deve exceder 1.5h exceto, no caso de pequenas aberturas, L - h, não deve ser inferior a 150 mm (6 pol.) Sempre que isso resulta em uma exceção L que é maior do que 1.5h, apenas a parte do reforço que é a altura de 1.5h serão consideradas eficazes. O reforço necessário pode ser feito por qualquer um ou qualquer combinação dos seguintes procedimentos: a. a casca de reforço da placa. b. Qualquer espessura da chapa da casca no resplendor montagem cleanout tipo apropriado que é maior do que a espessura das placas adjacente no curso mais casca. c. A parte da placa no pescoço com um comprimento igual à espessura da chapa de reforço. Ver detalhes bpara o topo e lados ver detalhe a Placa de Fundo Seção A-A Traduções: Nearest horizontal weld: Horizontal mais próximo de solda Shell plate at cleanout fitting = t : Placa de montagem de cleanout da casca = t Reinforcing plate = t d : Reforçar a chapa = t One telltale 6 mm (1/4") hole in reinforcing plate at about mid-heigh: Um indicador de 6 milímetros (1/4 ") buraco no reforço da placa em meados de heigh Shell plate of lowest Shell course = t: placa da casca de menor curso de casca= t Equal spaces: Espaços da Igualdade Flange bolt-hole diameter = bolt diameter (see Table 3-9) + 3 mm (1/8"): Diâmetro do orifício do parafuso de flange = diâmetro parafuso (ver quadro 3-9) + 3 mm (1/8 "): See Note: ver nota See Detail: ver detalhe Notch as required to provide flush joint under shell ring (see Section D�D): encaixe, conforme necessário para fornecer conjuntos de expansão sob casca anel (ver secção D-D): Completo-filete grosso Solda Tampa de chapa Seção B-B detalhe a Raio de grind no canto Quando a solda for menor do que t Radius: raio Arredondar e moer Degrees: grau Pescoço bisel deve ser Full-penetration weld: Completa-penetração de solda cerca de 10 graus SECTION: seção Notes: 1. Thickness of thinner plate joined (13 mm [1/2 in.] maximum). 2. When an annular plate is provided, the reinforcing plate shall be regarded as a segment of the annular plate and shall be the same width as the annular plate. 3. When the difference between the thickness of the annu- lar ring and that of the bottom reinforcing plate is less than 6 mm (1/4 in.), the radial joint between the annular ring and the bottom reinforcing plate may be butt-welded with a weld joint suitable for complete penetration and fusion. 4. Gasket material shall be specified by the Purchaser. The gasket material shall meet service requirements based on product stored, design metal temperature, maximum design temperature and fire resistance. 5. The thickness (td) of the shell plate at the cleanout opening, the reinforcing plate, and the neck plate, shall be equal to or greater than the thickness (t) of the shell plate of the lowest shell course. Notas: 1. Espessura da chapa de junta mais fina (13 mm [1 / 2 pol.] máximo). 2. Quando uma placa anular é fornecida, a chapa de reforço deve ser considerada como um segmento da chapa anular e será a mesma largura que a placa anular. 3. Quando a diferença entre a espessura do anel anulares e o reforço do fundo do prato é menos de 6 mm (1/4 pol.),o radial conjunto entre o anel anular e reforço da parte inferior da placa pode ser bunda-soldado com uma solda apropriada para conjunto completo penetração e fusão. 4. Materiais de vedação devem ser especificados pelo Comprador. A junta de material deve satisfazer as exigên- cias de serviço com base no produto armazenado, projeto de temperatura do metal, a temperatura máxima e de resistência ao fogo. 5. A espessura (td) da placa de casca na abertura da limpeza, o reforço da placa, e a placa no pescoço, deve ser igual ou superior do que a espessura (t) da placa do escudo do curso mais a casca. Figure 5-12�Flush-Type Cleanout Fittings (See Tables 5-9, 5-10, and 5-11) Figura 5-12-Flush-Tipo Cleanout conexões (Ver Tabelas 5-9, 5-10 e 5-11) ________________________________________________________________________________________________ Placa de cobertura Chapa de fundo de reforço solda após ajuste ser instalado (ver nota 1) W + 900 mm (36 ")min (ver Tabela 3-9 para valores de W) Dentro da casca na linha central da abertura Placa da casca Detalhe a METHOD A–TANK RESTING ON EARTH GRADE (SEE NOTE 2) Método A-tanque enterrado na terra com grade (ver nota 2) Placa de cobertura Chapa de fundo de reforço Dentro da casca W + 900 mm (36 ")min (ver Tabela 3-9 para valores de W Dentro da casca na linha central da abertura Concreto ou alvenaria Detalhe b METHOD B–TANK RESTING ON EARTH GRADE (SEE NOTE 3) Método B-tanque enterrado na terra com grade (ver nota 3) Continuação Placa de cobertura Chapa de fundo de reforço Dentro da casca encaixe para servir de fundo do reforço da placa Dentro da casca Dentro da casca na linha central na linha centralde abertura de abertura DETALHE C DETALHE D W + 300 mm (12 ")min., exceto o mais limitado pela curvatura da fundação em detalhe d (ver Tabela 3-9 para os valores W) METHOD C–TANK RESTING ON CONCRETE RINGWALL (SEE NOTE 3) Método C-tanque de repouso de concreto ringwall (ver nota 3) Placa de cobertura Chapa de fundo de reforço Dentro da casca Parede de retenção Detalhe alternativo do entalhe encaixe para servir de fundo o reforço da placa Dentro da casca na linha central da abertura Construção conjunta, para permitir tanque e muro de resolver de forma independente de Ringwall entalhe Ringwall DETALHE E Ringwall METHOD D–TANK RESTING ON EARTH GRADE INSIDE CONCRETE RINGWALL (SEE NOTE 3) Método D-tanque enterrado na terra com grade dentro concreto ringwall (ver nota 3) Notes: 1.This weld is not required if the earth is stabilized with portland cement at a ratio of not more than 1:12 or if the Notas: 1. A solda não é necessária se a terra está estabilizado com cimento Portland em uma proporção não superior a 1:12, ou se a encher a terra passa a ter com o concreto earth fill is replaced with concrete for a lateral distance and depth of at least 300 mm (12 in.). 2. When Method A is used, before the bottom plate is attached to the bottom reinforcing plate, (a) a sand cu- shion shall be placed flush with the top of the bottom reinforcing plate, and (b) the earth fill and sand cushion shall be thoroughly compacted. 3. When Method B, C, or D is used, before the bottom plate is attached to the bottom reinforcing plate, (a) a sand cushion shall be placed flush with the top of the bottom reinforcing plate, (b) the earth fill and sand cushion shall be thoroughly compacted, and (c) grout shall be placed under the reinforcing plate (if needed) to ensure a firm bearing. para uma distância lateral e profundidade de pelo menos 300 mm (12 polegadas). 2. Quando utilizado é o Método A, antes de a placa de fundo ser anexado a placa de reforço de fundo, (a) uma almofada de areia deve ser colocada em nível como no topo da parte inferior da placa de reforço, e (b) o preen- chimento de terra e areia de almofada deve ser cuidado- samente compactada. 3. Quando o método B, C ou D é usado, antes de a placa de fundo ser anexado ao fundo o reforço da placa, (a) colchão de areia será colocado nivelada com o topo da parte inferior da placa de reforço, (b) enchimento da terra e almofada de areia devem ser cuidadosamente compac- tada, e (c) argamassa deve ser colocada sob a placa de reforço (se necessário) para assegurar um rumo firme. Figure 5-13�Flush-Type Cleanout-Fitting Supports (See 5.7.7) Figura 5-13-Flush-Tipo Cleanout-Fitting Suporte (Ver 5.7.7) 5.7.7.6 The minimum width of the tank-bottom reinforc- ing plate at the centerline of the opening shall be 250 mm (10 in.) plus the combined thickness of the shell plate in the cleanout-opening assembly and the shell reinforcing plate. The minimum thickness of the bottom reinforcing plate shall be determined by the following equation: In SI units: where tb = minimum thickness of the bottom reinforcing plate, in mm, h = vertical height of clear opening, in mm, b = horizontal width of clear opening, in mm, H = maximum design liquid level (see 5.6.3.2), in m, G = specific gravity, not less than 1.0. In US Customary units: where tb = minimum thickness of the bottom reinforcing plate, (in.), h = vertical height of clear opening, (in.), b = horizontal width of clear opening, (in.), H = maximum design liquid level (see 5.6.3.2), (ft), G = specific gravity, not less than 1.0. 5.7.7.7 The dimensions of the cover plate, bolting flange, bolting, and bottom-reinforcing plate shall conform to Tables 5-9 and 5-10. 5.7.7.8 All materials in the flush-type cleanout fitting assembly shall conform to the requirements in Section 4. The shell plate containing the cleanout assembly, the shell reinforcing plate, the neck plate, and the bottom reinforc- ing plate shall meet the impact test requirements of 4.2.9 and Figure 4-1 for the respective thickness involved at the design metal temperature for the tank. The notch tough- ness of the bolting flange and the cover plate shall be based on the governing thickness as defined in 4.5.5.3 5.7.7.6 A largura mínima do tanque de chapa de reforço na parte inferior da linha central da abertura é de 250 mm (10 polegadas) mais combinado a espessura da chapa da casca na cleanout abertura e montagem do reservatório de reforço da placa. A espessura mínima da chapa de fundo o reforço deve ser determinada pela seguinte equa- ção: Em unidades SI: Onde tb = espessura mínima da chapa de reforço inferior, em mm, h = altura vertical de abertura livre, em mm, b = largura horizontal de abertura livre, em mm, H = nível de máxima líquida (ver 5.6.3.2), em metros, G = densidade relativa, não inferior a 1,0. Em unidades de US Habituais: Onde tb = espessura mínima da chapa de reforço de fundo, (polegadas), h = altura vertical de abertura livre, (polegadas), b = largura horizontal de abertura livre, (polegadas), H = nível de máxima líquida (ver 5.6.3.2), (ft), G = densidade relativa, não inferior a 1,0. 5.7.7.7 As dimensões da placa de cobertura, parafusos flange, parafusos, e na parte inferior da chapa de reforço deve obedecer às tabelas 5-9 e 5-10. 5.7.7.8 Todos os materiais no resplendor montagem clea- nout e tipo montagem deve obedecer aos requisitos pre- vistos na seção 4. A placa de casca contendo o conjunto cleanout, a casca de reforço da placa, a placa no pescoço e na parte inferior da placa de reforço deve satisfazer os requisitos de impacto do ensaio de 4.2.9 e Figura 4-1 para a espessura dos respectivos envolvidos na temperatura do metal de projeto para o tanque. A tenacidade ao enta- lhe do flange de fechamento e da placa de cobertura deve ser baseada na espessura que regem tal como definido using Table 4-3(a), Table 4-3(b), and Figure 4-1. Addi- tionally, the yield strength and the tensile strength of the shell plate at the flushtype cleanout fitting, the shell rein- forcing plate, and the neck plate shall be equal to, or greater than, the yield strength and the tensile strength of the adjacent lowest shell course plate material. 5.7.7.9 The dimensions and details of the cleanout- opening assemblies covered by this section are based on internal hydrostatic loading with no external-piping load- ing. 5.7.7.10 When a flush-type cleanout fitting is installed on a tank that is resting on an earth grade without concrete or masonry walls under the tank shell, provision shall be made to support the fitting and retain the grade by either of the following methods:a. Install a vertical steel bulkhead plate under the tank, along the contour of the tank shell, symmetrical with the opening, as shown in Figure 5-13, Method A. b. Install a concrete or masonry retaining wall under the tank with the wall�s outer face conforming to the contour of the tank shell as shown in Figure 5-13, Method B. 5.7.7.11 When a flush-type cleanout fitting is installed on a tank that is resting on a ringwall, a notch with the di- mensions shown in Figure 5-13, Method C, shall be pro- vided to accommodate the cleanout fitting. 5.7.7.12 When a flush-type cleanout fitting is installed on a tank that is resting on an earth grade inside a foundation retaining wall, a notch shall be provided in the retaining wall to accommodate the fitting, and a supplementary inside retaining wall shall be provided to support the fitting and retain the grade. The dimensions shall be as shown in Figure 5-13, Method D. 5.7.8 Flush-Type Shell Connections 5.7.8.1 Tanks may have flush-type connections at the lower edge of the shell. Each connection may be made flush with the flat bottom under the following conditions (see Figure 5-14): a. The shell uplift from the internal design and test pres- sures (see Appendix F) and wind and earthquake loads (see Appendix E) shall be counteracted so that no uplift will occur at the cylindrical-shell/flat-bottom junction. b. The vertical or meridional membrane stress in the cy- lindrical shell at the top of the opening for the flush-type connection shall not exceed one-tenth of the circumferen- tial design stress in the lowest shell course containing the opening. c. The maximum width, b, of the flush-type connection opening in the cylindrical shell shall not exceed 900 mm (36 in.). d. The maximum height, h, of the opening in the cylin- no 4.5.5.3 usando Tabela 4-3 (a), a Tabela 4-3 (b) e Figu- ra 4-1. Além disso, a elasticidade e a resistência à tração da chapa de reservatório nos flushtype montagem clea- nout, a casca de reforço da placa, e a placa do pescoço deve ser igual ou superior ao limite de elasticidade e re- sistência força dos mais baixos do material da casca adjacentes da chapa do curso. 5.7.7.9 As dimensões e detalhes da cleanout abertura conjuntos abrangidos por esta seção são baseados em carga hidrostática interna sem carga externa de tubula- ção. 5.7.7.10 Quando um flush-tipo montagem cleanout está instalado em um tanque que está descansando em um grau sem terra de concreto ou alvenaria nas paredes do reservatório, o fornecimento deve ser feito para apoiar a instalação e manter a qualidade de qualquer um dos se- guintes métodos: a. Instalar uma placa de anteparo vertical de aço sob o tanque, ao longo do contorno da estrutura do reservatório, simétrica com a abertura, como mostrado na Figura 5-13, Método A. b. Instalar um concreto ou alvenaria de muro de conten- ção sob o tanque com a face externa da parede conforme o contorno do tanque de casca como mostrado na figura 5-13, método B. 5.7.7.11 Quando um flush-tipo de montagem cleanout está instalado em um tanque que está descansando em um Ringwall, um corte com as dimensões mostradas na Figura 5-13, Método C, devem ser fornecidos para aco- modar a limpeza da montagem. 5.7.7.12 Quando um flush-tipo de montagem cleanout está instalado em um tanque que está descansando em um grau de terra dentro de uma fundação de retenção de parede, uma marca deve ser fornecida no muro de contenção para acomodar a montagem, e complementar dentro de um muro de contenção deve ser fornecidas para apoiar a instalação e manter a qualidade. As dimen- sões devem ser as indicadas na Figura 5-13, Método D. 5.7.8 Flush-Tipo Conexões de casca 5.7.8.1 Os tanques podem ter liberado as conexões de tipo na borda inferior do reservatório. Cada conexão pode ser liberada com o apartamento fundo sob as seguintes condições (ver Figura 5-14): a. A elevação da casca a partir do projeto interno e pres- sões de ensaio (ver apêndice F) e de vento e cargas terremoto (ver Anexo E) deve ser combatida de forma que não irá ocorrer elevação na junção casca-cilindrica/ fundo- plano b. A tensão vertical ou meridional de membrana do reser- vatório cilíndrico na parte superior da abertura para o flush -tipo de conexão Membros não exceda um décimo da tensão de circunferencial no curso menor da casca con- tendo a abertura. c. A largura máxima, b, do resplendor de abertura de conexão de tipo no reservatório cilíndrico não deve exce- der 900 mm (36 polegadas). d. A altura máxima, h, da abertura do reservatório cilíndri- drical shell shall not exceed 300 mm (12 in.). e. The thickness, ta, of the bottom-transition plate in the assembly shall be 12.5 mm (1/2 in.) minimum or, when specified, the same as the thickness of the tank annular plate. 5.7.8.2 The details of the connection shall conform to those shown in Figure 5-14, and the dimensions of the connection shall conform to Table 5-12 and to the re- quirements of 5.7.8.3 through 5.7.8.11. 5.7.8.3 The reinforced connection shall be completely preassembled into a shell plate. The completed assembly, including the shell plate containing the connection, shall be thermally stress-relieved at a temperature of 600°C � 650°C (1100°F � 1200°F) for 1 hour per 25 mm (1 in.) of shell-plate thickness, td (see 5.7.4.1 and 5.7.4.2). 5.7.8.4 The reinforcement for a flush-type shell connec- tion shall meet the following requirements: a. The cross-sectional area of the reinforcement over the top of the connection shall not be less than K1ht/2 (see 5.7.7.4). b. The thickness of the shell plate, td, for the flush- connection assembly shall be at least as thick as the adja- cent shell plate, t, in the lowest shell course. c. The thickness of the shell reinforcing plate shall be the same as the thickness of the shell plate in the flush- connection assembly. d. The reinforcement in the plane of the shell shall be provided within a height L above the bottom of the open- ing. L shall not exceed 1.5h except that, in the case of small openings, L � h shall not be less than 150 mm (6 in.). Where this exception results in an L that is greater than 1.5h, only the portion of the reinforcement that is within the height of 1.5h shall be considered effective. e. The required reinforcement may be provided by any one or any combination of the following: (1) the shell reinforcing plate, (2) any thickness of the shell plate in the assembly that is greater than the thickness of the adjacent plates in the lowest shell course, and (3) the portion of the neck plate having a length equal to the thickness of the reinforcing plate. f. The width of the tank-bottom reinforcing plate at the centerline of the opening shall be 250 mm (10 in.) plus the combined thickness of the shell plate in the flush- connection assembly and the shell reinforcing plate. The thickness of the bottom reinforcing plate shall be calcu- lated by the following equation (see 5.7.7.6): In SI units: co não deve exceder 300 mm (12 polegadas). e. A espessura, ta, da parte inferior da chapa de transição, o conjunto deve ser 12,5 milímetros (1/2 pol.) ou o míni- mo, quando especificadas, o mesmo que a espessura do tanque de placa anular. 5.7.8.2 Os detalhes da conexão devem ser os mostrados na Figura 5-14, e as dimensões que fazem parte da cone- xão deve ser conforme a Tabela 5-12 e aos requisitos de 5.7.8.3 através 5.7.8.11. 5.7.8.3 A ligação reforçada devem ser totalmente pré- montadas em uma placa de concha. A montagem conclu- ída, inclusive a placa da casca contendo a conexão, deve ser termicamente tensão-aliviada a uma temperatura de 600 ° C - 650 ° C (1100 ° - 1200 ° F) por 1 hora por 25 mm (1 pol.) de casca de espessura da placa, td (ver 5.7.4.1 e 5.7.4.2). 5.7.8.4 O reforço de um flush-tipo conexão de casca deve cumprir os seguintes requisitos: a. A área transversal doreforço sobre o início da ligação não deve ser inferior a K1ht / 2 (ver 5.7.7.4). b. A espessura da chapa do escudo, td, para a montagem de conexão embutida deve ser pelo menos tão grossa quanto a placa de casca adjacente, t, do curso mais cas- ca. c. A espessura da casca reforçando a chapa deve ser a mesma que a espessura da chapa de casca na conexão flush montagem. d. O reforço, no plano do reservatório deve ser prestado dentro de uma altura L acima da parte inferior da abertura. L e não exceder 1.5h exceto, no caso de pequenas aber- turas, L - h, não deve ser inferior a 150 mm (6 pol.) Sem- pre que isso resulta em exceção um L, que é maior do que 1.5h, apenas a parte do reforço que é a altura de 1.5h serão consideradas eficazes. e. Os reforços necessários podem ser fornecidos por qualquer um ou qualquer combinação dos seguintes: (1) os reforçadores da casca,(2) qualquer espessura da cha- pa de casca no conjunto que é maior do que a espessura das placas adjacentes no menor curso da casca , e (3) a parte da placa no pescoço com um comprimento igual à espessura da chapa de reforço. f. A largura do tanque de chapa de reforço na parte inferi- or da linha central da abertura é de 250 mm (10 polega- das) mais o combinado com espessura da placa de casca na montagem de conexão embutida e a casca reforçando a placa. A espessura do fundo de reforço da chapa será calculada pela seguinte equação (ver 5.7.7.6): Em unidades SI: where tb = minimum thickness of the bottom reinforcing plate, in mm, h = vertical height of clear opening, in mm, b = horizontal width of clear opening, in mm, H = maximum design liquid level (see 5.6.3.2), in m, G = specific gravity, not less than 1.0. Onde tb = espessura mínima da chapa de reforço inferior, em mm, h = altura vertical de abertura livre, em mm, b = largura horizontal de abertura livre, em mm, H = nível de máxima líquida (ver 5.6.3.2), em metros, G = densidade relativa, não inferior a 1,0. chapa da casca em conexão flush = t Veja seção C-C (Figura 5- 11 Continuação) Reforçar a placa = t Central de conexão Placa de casca de menor curso da casca t Um avisador de 6 milímetro (1 / 4 ") buraco na chapa de reforço em cerca de meia altura Fundo de chapa de reforço Plena-penetração De solda Encaixe, conforme necessário para fornecer flush conjunta Continuação Todas as juntas cerca de Grau 90 Fundo da placa Completa-Solda de filete Passagem inferior da chapa para a mínima dimensão do arco W + 1500 mm (60 ") Seção A-A Chapa de fundo de reforço butt-solda Centerline de conexão Bico de transição para flange butt-solda Seção B-B Note: Thickness of thinner plate joined 13 mm (1/2 in.) maximum. Nota: Espessura de chapa fina junto a 13 milímetros (1/2 polegadas), no máximo. Figure 5-14�Flush-Type Shell Connection Figura 5-14-Flush-Tipo conexão de casca ______________________________________________________________________________________ Flanges conforme a Tabela 5-8 Typical Detail for Connections with b > h Típica de Pormenor para conexões com b > h SECTION C-C Seção C-C Traduções: Round corner when td > 38 mm (11/2"): canto redondo quando td > 38 milímetros (1½ ") Full-penetration weld: Solda de penetração total Round corner: Canto redondo Bottom reinforcing plate tb: chapa de fundo de reforço tb Bottom transition plate ta: placa de fundo de transição ta Nozzle transition: Bico de transição Centerline of nozzle flange and shell opening: Central do flange do bocal e abertura da casca Bottom plate: Placa de fundo Alternative butt-weld detail: Alternativa de detalhe butt-solda Full-penetration Weld: Integral-penetração de solda Flanges per Table 5-10: Flanges conforme a Tabela 5-10 Typical Detail for Connections with b = h: Detalhes típicos para conexões com b = h: Back chip and weld: Volta chip e soldagem Round corner when td = 38 mm (11/2"): Canto redondo quando td = 38 milímetros (1½ ") Centerline of nozzle flange: Central do flange de bico Nozzle neck (see 5.7.8.4, Item g): Garganta do bocal (ver 5.7.8.4, item g) Nozzle transition (see 5.7.8.4, Item g): Bico de transição (ver 5.7.8.4, item g) Notes: Thickness of thinner plate joined 13 mm (1/2 in.) maximum. (1) Flange weld sizes shall be the smaller of available hub material or tn. Notas: Espessura da chapa mais fina junto a 13 milímetros (1/2 polegadas), no máximo. (1) Flange tamanhos de solda deve ser a menor de material hub disponível ou tn. Figure 5-14�Flush-Type Shell Connection (continued) Figura 5-14-Flush-Tipo conexão de casca(continuação) In US Customary units: where tb = minimum thickness of the bottom reinforcing plate, (in.), h = vertical height of clear opening, (in.), b = horizontal width of clear opening, (in.), H = maximum design liquid level (see 5.6.3.2), (ft), G = specific gravity, not less than 1.0. The minimum value of tb shall be: 16 mm (5/8 in.) for HG 14.4 m (48 ft) 17 mm (11/16 in.) for 14.4 m (48 ft) < HG 16.8 m (56 ft) 19 mm (3/4 in.) for 16.8 m (56 ft) < HG 19.2 m (64 ft) g. The minimum thickness of the nozzle neck and transi- tion piece, tn, shall be 16 mm (5/8 in.). External loads applied to the connection may require tn to be greater than 16 mm (5/8 in.). 5.7.8.5 All materials in the flush-type shell connection assembly shall conform to the requirements in Section 4. The material of the shell plate in the connection assembly, the shell reinforcing plate, the nozzle neck attached to the shell, the transition piece, and the bottom reinforcing plate shall conform to 4.2.9 and Figure 4-1 for the respec- tive thickness involved at the design metal temperature for the tank. The notch toughness