Logo Passei Direto
Buscar

API_STD_650_2020 TRADUZIDA

User badge image
wesl Santos

em

Ferramentas de estudo

Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Prévia do material em texto

Welded Steel Tanks for 
Oil Storage 
Tanques de aço soldados para 
Armazenamento de petróleo 
API STANDARD 650 
ELEVENTH EDITION, JUNE 2007 
API 650 PADRÃO 
DÉCIMA PRIMEIRA EDIÇÃO, JUNHO DE 2007 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Welded Steel Tanks for 
Oil Storage 
Tanques de aço soldados para 
Armazenamento de petróleo 
 
 
 
Downstream Segment 
Seguimento downstream 
 
 
 
API STANDARD 650 
ELEVENTH EDITION, JUNE 2007 
API 650 PADRÃO 
DÉCIMA PRIMEIRA EDIÇÃO, JUNHO DE 2007. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
SPECIAL NOTES 
API publications necessarily address problems of a gen-
eral nature. With respect to particular circumstances, 
local, state, and federal laws and regulations should be 
reviewed. 
 
Neither API nor any of API�s employees, subcontractors, 
consultants, committees, or other assignees make any 
warranty or representation, either express or implied, with 
respect to the accuracy, completeness, or usefulness of the 
information contained herein, or assume any liability or 
responsibility for any use, or the results of such use, of 
any information or process disclosed in this publication. 
Neither API nor any of API�s employees, subcontractors, 
consultants, or other assignees represent that use of this 
publication would not infringe upon privately owned 
rights. 
 
Classified areas may vary depending on the location, 
conditions, equipment, and substances involved in any 
given jurisdiction. Users of this Standard should consult 
with the appropriate authorities having jurisdiction. 
 
 
Users of this Standard should not rely exclusively on the 
information contained in this document. Sound business, 
scientific, engineering, and safety judgment should be 
used in employing the information contained herein. 
 
 
API is not undertaking to meet the duties of employers, 
manufacturers, or suppliers to warn and properly train and 
equip their employees, and others exposed, concerning 
health and safety risks and precautions, nor undertaking 
their obligations to comply with authorities having juris-
diction. 
 
Information containing safety and health risks and proper 
precautions with respect to particular materials and con-
ditions should be obtained from the employer, the manu-
facturer or supplier of that material, or the material safety 
data sheet. 
 
API publications may be used by anyone desiring to do 
so. Every effort has been made by the Institute to assure 
the accuracy and reliability of the data contained in them; 
however, the Institute makes no representation, warranty, 
or guarantee in connection with this publication and he-
reby expressly disclaims any liability or responsibility for 
loss or damage resulting from its use or for the violation 
of any authorities having jurisdiction with which this 
publication may conflict. 
 
API publications are published to facilitate the broad 
availability of proven, sound engineering and operating 
practices. These publications are not intended to obviate 
the need for applying sound engineering judgment re-
garding when and where these publications should be 
utilized. The formulation and publication of API publica-
tions is not intended in any way to inhibit anyone from 
using any other practices. 
 
NOTAS ESPECIAIS 
Publicações de API necessariamente resolvem problemas 
de caráter geral. Com relação a determinadas circunstân-
cias, a legislação local, estadual e federal e a regulamen-
tação deve ser revista. 
 
Nem e API nem da API de empregados, subcontratados, 
consultores, comissões ou outros cessionários tornam 
qualquer garantia ou representação, expressa ou implí-
cita, relativamente a precisão, abrangência ou utilidade 
das informações aqui contidas, ou assumir qualquer 
responsabilidade ou responsabilidade por qualquer uso 
dos resultados dessa utilização, de quaisquer informações 
ou processo divulgadas nesta publicação. API nem qual-
quer dos funcionários da API, subcontratados, consulto-
res, ou outro representantes cessionários que usam desta 
publicação não violaria a privacidade de direitos de pro-
priedade. 
 
 
Zonas classificadas podem variar dependendo da locali-
zação, condições, equipamentos e substâncias envolvidas 
em qualquer jurisdição determinada. Os usuários desta 
norma deverão consultar as adequadas autoridades den-
tro da jurisdição. 
 
Os usuários desta Norma não devem confiar exclusiva-
mente nas informações contidas neste documento. Negó-
cios, científicos, engenharia, de som e acórdão de segu-
rança deve ser utilizado em empregando as informações 
aqui contidas. 
 
 
API não é o compromisso de cumprir as obrigações dos 
empregadores, os fabricantes ou fornecedores para avisar 
e corretamente treinar e equipar seus trabalhadores e 
outros expostos, relativas à saúde e os riscos de segu-
rança e precauções, nem a empresa cumprir com suas 
obrigações para com as autoridades competentes. 
 
 
Informações contendo os riscos de segurança e saúde e 
precauções adequadas com relação a determinado mate-
riais e condições devem ser obtidas com a entidade pa-
tronal, o fabricante ou fornecedor de que o material, ou a 
folha de dados de segurança. 
 
Publicações de API podem ser utilizadas por qualquer 
pessoa que deseje fazê-lo. Todos os esforços foi feito 
pelo Instituto para garantir a precisão e confiabilidade dos 
dados contidos neles; no entanto, o Instituto não faz ne-
nhuma representação, garantia ou garantia em conexão 
com a presente publicação e aqui expressamente se 
isenta de qualquer responsabilidade ou responsabilidade 
por perdas ou danos resultantes de seu uso ou para a 
violação de quaisquer autoridades tendo jurisdição com o 
qual esta publicação pode entrar em conflito. 
 
 
Publicações de API são publicadas para facilitar a ampla 
disponibilidade de engenharia de som, comprovada, e as 
práticas de funcionamento. Estas publicações não se 
destinam a evitar a necessidade de aplicação de boa 
engenharia acórdão sobre quando e onde estas publica-
ções devem ser utilizadas. A formulação e a publicação 
de publicações de API não se destinam de qualquer forma 
a inibir qualquer pessoa de utilizar quaisquer outras práti-
cas. 
 
Any manufacturer marking equipment or materials in 
conformance with the marking requirements of an API 
standard is solely responsible for complying with all the 
applicable requirements of that standard. API does not 
represent, warrant, or guarantee that such products do in 
fact conform to the applicable API standard. 
 
All rights reserved. No part of this work may be repro-
duced, stored in a retrieval system, or transmitted by any 
means, electronic, mechanical, photocopying, recording, 
or otherwise, without prior written permission from the 
publisher. Contact the Publisher, API Publishing Ser-
vices, 1220 L Street, N.W., Washington, D.C. 20005. 
 
 
Qualquer fabricante de equipamentos de marcação ou 
materiais em conformidade com os requisitos de marca-
ção de uma norma API é o único responsável pelo cum-
primento de todos os requisitos aplicáveis da norma. API 
não representa, ou garante que tais produtos estejam 
efetivamente em conformidade com a norma API aplicá-
vel. 
 
Todos os direitos reservados. Nenhuma parte deste tra-
balho pode ser reproduzida, armazenada em um sistema 
de recuperação, ou transmitidos por qualquer meio, ele-
trônico, mecânico, fotocópia, gravação ou de qualquer 
forma, sem permissão prévia por escrito da editora. Entre 
em contato com o Publisher, API Serviços de publicação, 
1220 L Street, N.W., Washington, D.C. 20005. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
NOTICE 
instructions for submitting a proposed revision to this 
standard under continuous maintenance 
This Standard is maintained under continuous mainten-
ance procedures by the American Petroleum Institute for 
which the Standards Department. These procedures es-
tablish a documented program for regular publication of 
addenda or revisions, including timely and documentedconsensus action on requests for revisions to any part of 
the Standard. Proposed revisions shall be submitted to the 
Director, Standards Department, American Petroleum 
Institute, 1220 L Street, NW, Washington, D.C. 20005-
4070, standards@api.org. 
ANÚNCIO 
instruções para a apresentação de pro revisão colo-
cada a esta norma sob contínua manutenção 
Este padrão é mantido sob contínuo procedimento de 
manutenção pelo instituto americano de petróleo para o 
Departamento de Normas. Estes procedimentos de esta-
belecer um programa de documentado para a publicação 
regular de aditamentos ou revisões, incluindo ações de 
consenso atempada e documentada sobre os pedidos de 
revisão de qualquer parte da norma. Revisões propostas 
serão apresentadas ao Diretor do Departamento de nor-
mas, instituto americano de petróleo, 1220 L Street, NW, 
Washington, DC 20005-4070, standards@api.org. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
FOREWORD 
 
This Standard is based on the accumulated knowledge 
and experience of Purchasers and Manufacturers of 
welded steel oil storage tanks of various sizes and capaci-
ties for internal pressures not more than 17.2 kPa (2½ 
pounds per square inch) gauge. This Standard is meant to 
be a purchase specification to facilitate the manufacture 
and procurement of storage tanks for the petroleum in-
dustry. 
 
If the tanks are purchased in accordance with this Stan-
dard, the Purchaser is required to specify certain basic 
requirements. The Purchaser may want to modify, delete, 
or amplify sections of this Standard, but reference to this 
Standard shall not be made on the nameplates of or on the 
Manufacturer�s certification for tanks that do not fulfill 
the minimum requirements of this Standard or that exceed 
its limitations. It is strongly recommended that any mod-
ifications, deletions, or amplifications be made by sup-
plementing this Standard rather than by rewriting or in-
corporating sections of it into another complete standard. 
 
The design rules given in this Standard are minimum 
requirements. More stringent design rules specified by the 
Purchaser or furnished by the Manufacturer are accepta-
ble when mutually agreed upon by the Purchaser and the 
Manufacturer. This Standard is not to be interpreted as 
approving, recommending, or endorsing any specific 
design or as limiting the method of design or construc-
tion. 
 
Shall: As used in a standard, �shall� denotes a minimum 
requirement in order to conform to the specification. 
 
Should: As used in a standard, �should� denotes a rec-
ommendation or that which is advised but not required in 
order to conform to the specification. 
 
This Standard is not intended to cover storage tanks that 
are to be erected in areas subject to regulations more 
stringent than the specifications in this Standard. When 
this Standard is specified for such tanks, it should be fol-
lowed insofar as it does not conflict with local require-
ments. The Purchaser is responsible for specifying any 
jurisdictional requirements applicable to the design and 
construction of the tank. 
 
After revisions to this Standard have been issued, they 
may be applied to tanks that are to be completed after the 
date of issue. The tank nameplate shall state the date of 
the edition of the Standard and any revision to that edition 
to which the tank has been designed and constructed. 
 
Each edition, revision, or addenda to this API Standard 
may be used beginning with the date of issuance shown 
on the cover page for that edition, revision, or addenda. 
Each edition, revision, or addenda to this API Standard 
becomes effective six months after the date of issuance 
for equipment that is certified as being constructed, and 
PREFÁCIO 
 
Esta Norma é baseada no conhecimento e experiência 
acumulados dos compradores e dos fabricantes de tan-
ques de aço soldados para armazenamento de óleo de 
vários tamanhos e capacidades para pressões internas 
não superior a 17,2 kPa (2½ libras por polegada qua-
drada) do indicador. Esta Norma pretende ser uma espe-
cificação de compra para facilitar a produção e aquisição 
de armazenamento de tanques para a indústria do petró-
leo. 
 
Se as cisternas são adquiridas de acordo com esta Nor-
ma, o comprador é obrigado a especificar certos re-
quisitos básicos. O Comprador poderá desejar modificar, 
apagar ou amplificar seções desta Norma, mas a referên-
cia a esta Norma não deve ser feita com placas de identi-
ficação ou a certificação do fabricante, para os tanques 
que não cumprem os requisitos mínimos desta Norma ou 
que ultrapassem as suas limitações. É altamente reco-
mendável que quaisquer modificações, supressões ou 
ampliações serão feitas, completando esta Norma e do 
que reescrever ou incorporação de partes dele em outro 
modelo completo. 
 
 
As regras de projeto dado nesta Norma são requisitos 
mínimos. Projetos com regras mais rigorosas especifica-
das pelo Comprador ou fornecidas pelo fabricante são 
mutuamente aceitável quando acordados pelo comprador 
e o fabricante. Esta Norma não deve ser interpretada 
como aprovação, recomendando, ou assinar qualquer 
projeto específico ou como uma restrição ao método de 
concepção ou construção. 
 
 
Deve: Como usado em uma norma, "deve" indica um 
requisito mínimo para se adequar à especificação. 
 
Caso: Como usado em um padrão, "deverá" denota uma 
recomendação ou o que é recomendado mas não exigido, 
a fim de estar em conformidade com a especificação. 
 
Esta Norma não se destina a cobrir os tanques de arma-
zenamento que estão a ser erguidos em áreas sujeitas a 
regulamentações mais severas do que as especificações 
desta Norma. Quando este padrão é especificado para 
esses tanques, que devem ser seguidos na medida em 
que não entra em conflito com os requisitos das auto-
ridades locais. O Comprador é responsável por especifi-
car os requisitos de competência aplicáveis à concepção 
e construção do tanque. 
 
Depois que revisões para esta Norma forem emitidos, 
podem ser aplicados a tanques que estão a ser 
concluídos após a data de emissão. A placa de identifica-
ção do tanque deve indicar a data da edição da norma e 
qualquer revisão que a edição para que o reservatório foi 
projetado e construído. 
 
Cada edição, revisão ou adendo a este API padrão pode 
ser utilizado a partir da data de emissão indicada na capa 
para essa edição, revisão ou adendos. Cada edição, 
revisão, ou adendas a esta API Norma entra em vigor seis 
meses após a data de emissão para o equipamento que é 
certificado como sendo construído e testado por esta 
Norma. Durante o prazo de seis meses entre a data de 
tested per this Standard. During the six-month time be-
tween the date of issuance of the edition, revision, or 
addenda and the effective date, the Purchaser and the 
Manufacturer shall specify to which edition, revision, or 
addenda the equipment is to be constructed and tested. 
 
API publications may be used by anyone desiring to do 
so. Every effort has been made by the Institute to assure 
the accuracy and reliability of the data contained in them; 
however, the Institute makes no representation, warranty, 
or guarantee in connection with this publication and he-
reby expressly disclaims any liability or responsibility for 
loss or damage resulting from its use or for the violation 
of any federal, state, or municipal regulation with which 
this publication may conflict. 
 
Suggested revisions are invited and should be submitted 
to the Downstream Segment, American Petroleum Insti-
tute, 1220 L Street, N.W., Washington, D.C. 20005. 
 
emissão da edição, revisão ou adendas e a data de vi-
gência, o Comprador e o fabricante deve especificar a que 
edição, revisão ou adendas que o equipamento está a ser 
construído e testado. 
 
 
Publicações API podem ser usadas por qualquer pessoa 
que deseje fazê-lo. Todo esforço foi feito pelo Instituto 
para assegurar a exatidão e a confiabilidade dos dados 
neles contidos, porém,o Instituto não faz qualquer repre-
sentação, garantia ou garantia em relação a esta publica-
ção e expressamente se isenta de qualquer obrigação ou 
responsabilidade por perdas ou danos resultantes 
do seu uso ou pela violação de qualquer regulamento 
federal, estadual, municipal a que esta publicação possa 
entrar em conflito. 
 
Revisões sugeridas são convidadas e devem ser envia-
das para o segmento a jusante, instituto americano de 
petróleo, 1220 L Street, NW, Washington, DC 20005. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Important information concerning use of asbes-
tos or alternative materials 
Asbestos is specified or referenced for certain compo-
nents of the equipment described in some API standards. 
It has been of extreme usefulness in minimizing fire ha-
zards associated with petroleum processing. It has also 
been a universal sealing material, compatible with most 
refining fluid services. 
 
Certain serious adverse health effects are associated with 
asbestos, among them the serious and often fatal diseases 
of lung cancer, asbestosis, and mesothelioma (a cancer of 
the chest and abdominal linings). The degree of exposure 
to asbestos varies with the product and the work practices 
involved. 
 
Consult the most recent edition of the Occupational Safe-
ty and Health Administration (OSHA), U.S. Department 
of Labor, Occupational Safety and Health Standard for 
Asbestos, Tremolite, Anthophyllite, and Actinolite, 29 
Code of Federal Regulations Section 1910.1001; the U.S. 
Environmental Protection Agency, National Emission 
Standard for Asbestos, 40 Code of Federal Regulations 
Sections 61.140 through 61.156; and the U.S. Environ-
mental Protection Agency (EPA) rule on labeling re-
quirements and phased banning of asbestos products 
(Sections 763.160-179). 
 
There are currently in use and under development a num-
ber of substitute materials to replace asbestos in certain 
applications. Manufacturers and users are encouraged to 
develop and use effective substitute materials that can 
meet the specifications for, and operating requirements of, 
the equipment to which they would apply. 
 
Safety and health information with respect to particular 
products or materials can be obtained from the employer, 
the manufacturer or supplier of that product or material, 
or the material safety data sheet. 
 
Informações importantes sobre uso de amianto 
ou materiais alternativos 
O amianto é especificado ou referenciado para certos 
componentes dos equipamentos descritos em algumas 
normas API. Foi de extrema utilidade na minimização de 
riscos de incêndio associados com o processamento de 
petróleo. Foi também um material de vedação universal, 
compatível com serviços mais fluido de refino. 
 
 
Certos efeitos adversos graves de saúde estão associa-
dos com amianto, entre eles as doenças graves e muitas 
vezes fatais de câncer de pulmão, asbestose e mesoteli-
oma (um cancro do tórax e guarnições abdominais). O 
grau de exposição ao amianto varia de acordo com o 
produto e as práticas de trabalho envolvidas. 
 
 
Consulte a edição mais recente do Serviço de Segurança 
e Administração de Saúde (OSHA), U.S. departamento do 
trabalho, segurança e saúde ocupacional norma de ami-
anto, Tremolita, Antofilite e actinolita, 29 Código de Re-
gulamentos Federais Seção 1910.1001; e os U.S. agencia 
de proteção ambiental, emissão nacional de norma para 
Amianto, 40 do código federal Regulations Seções 61,140 
por 61,156, e os U.S. Agencia de proteção ambiental 
(EPA) pronunciar-se sobre exigências de rotulagem e 
progressiva interdição de produtos de amianto (Seções 
763.160-179). 
 
Existe atualmente em uso e em desenvolvimento uma 
série de materiais alternativos para substituir amianto em 
determinadas aplicações. Os fabricantes e os utilizadores 
são encorajados a desenvolver e utilizar material substi-
tuto eficaz que possa atender as especificações e requi-
sitos operacionais do equipamento ao qual se aplicam. 
 
 
Informações sobre segurança e saúde com respeito a 
determinados produtos ou materiais podem ser obtidos 
pelo empregador, do fabricante ou fornecedor do produto 
ou material, ou a ficha de segurança. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
CONTENTS 
ÍNDICE 
 
Page 
1 SCOPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 
Âmbito
1.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 
 Geral 
 
1.2Limitations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 
 Limitações 
 
1.3 Responsibilities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 
 Responsabilidades 
 
1.4 Documentation Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 
Documentos e requerimentos 
 
2 REFERENCES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 
Referencias 
 
3 DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 
Definições 
 
4 MATERIALS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 
Materiais 
 
4.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 
Geral 
 
4.2 Plates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 
Chapas 
 
4.3 Sheets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10 
Chapas 
 
4.4 Structural Shapes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10 
Perfis estruturais 
 
4.5 Piping and Forgings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������...������4-11 
Canalizações e Forjados 
 
4.6 Flanges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������.�������4 12
Rebordo 
 
4.7 Bolting������������� . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12 
Filtrantes 
 
4.8 Welding Electrodes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������...4-12 
Eletrodos de soldadura 
 
4.9 Gaskets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������... . . . . . . 4-12 
Juntas 
 
5 DESIGN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �����������...5-1 
Projeto 
 
5.1 Joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������5-1 
Articulações 
 
5.2 Design Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������..5-5 
Considerações de projeto 
 
5.3 Special Considerations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������..5-8 
Considerações especiais 
 
5.4 BottomPlates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������..5-9 
Pratos de fundo 
 
5.5 Annular Bottom Plates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������.5-9 
Pratos de fundo anular 
 
5.6 Shell Design . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������...5-11 
Projeto de shell 
 
5.7 Shell Openings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������...5-17 
Aberturas de shell 
 
5.8 Shell Attachments and Tank Appurtenances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ��������������5-42 
Shell Anexos e acessórios de tanque 
 
5.9 Top and Intermediate Stiffening Rings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ��������������5-49 
Anéis de enrijecimento Superior e Intermediário 
 
5.10 Roofs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..5-60 
Telhados 
 
5.11 Wind Load on Tanks (Overturning Stability) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������..5-67 
Carga de vento em Tanques (Capotamento de Estabilidade) 
 
5.12 Tank Anchorage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������.5-68 
Tanque de ancoragem 
 
6 FABRICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������6-1 
Fabricação 
 
6.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������...6-1 
Geral 
 
6.2 Shop Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ��������������6-1 
Inspeção de loja 
 
7 ERECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������.7-1 
Ereção 
 
7.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������...7-1 
Geral 
 
7.2 Details of Welding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������..7-1 
Detalhes de Soldadura 
 
7.3 Inspection, Testing, and Repairs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������..7-4 
Inspeção, teste e Reparações 
 
7.4 Repairs to Welds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������..7-7 
Reparos de Soldas 
 
7.5 Dimensional Tolerances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������...7-8 
Tolerâncias Dimensionais 
 
8 METHODS OF INSPECTING JOINTS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..8-1 
MÉTODOS DE VERIFICAÇÃO DE JUNTAS 
 
8.1 Radiographic Method . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������..8-1 
Método Radiográfico 
8.2 Magnetic Particle Examination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ��������������8-4 
Exame de particular magnética 
 
8.3 Ultrasonic Examination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������..8-4 
O exame de ultra-sons 
 
8.4 Liquid Penetrant Examination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ��������������8-5 
Exame de Líquido Penetrante 
 
8.5 Visual Examination������������� . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5 
Exame Visual 
 
8.6 Vacuum Testing������������... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6 
Aspirador de Testes 
 
9 WELDING PROCEDURE AND WELDER QUALIFICATIONS. . . . . . ������������ . . . . . . . . . 9-1 
Procedimento de soldagem e qualificações do soldador 
 
9.1 Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1 
Definições 
 
9.2 Qualification of Welding Procedures�������������. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1 
Qualificação de Procedimentos de Soldagem 
 
9.3 Qualification of Welders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2 
Qualificação de soldadores 
 
9.4 Identification of Welded Joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������. . . 9-2 
Identificação das Juntas Soldadas 
 
10 MARKING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ����������.... . . . . . . . . . . 10-1 
MARCAÇÃO 
 
10.1 Nameplates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������� . . 10-1 
Placas de identificação 
 
10.2 Division of Responsibility . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-2 
Divisão de Responsabilidade 
 
10.3 Certification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2 
Certificação 
 
APPENDIX A OPTIONAL DESIGN BASIS FOR SMALL TANKS . . . . . . . . . . . . . ������������.A-1 
Apêndice A projeto opcional de base para tanques pequenos 
 
APPENDIX B RECOMMENDATIONS FOR DESIGN AND CONSTRUCTION OF FOUNDATIONS FOR AB-
OVEGROUND OIL STORAGE TANKS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-1 
Apêndice B recomendações para a concepção e construção de bases para tanques de armazenamento de óleo aérea 
B-1 
 
APPENDIX C EXTERNAL FLOATING ROOFS . . . . . . . . ������������������... . . . . . . .C-1 
Apêndice c coberturas flutuante externa 
 
APPENDIX D TECHNICAL INQUIRIES. . . . . . . . . . . . . . . . �����������.... . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1 
Apêndice D Consultas Técnicas 
 
APPENDIX E SEISMIC DESIGN OF STORAGE TANKS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �����������..E-1 
Apêndice E projetos sísmicos de tanques de armazenamento 
 
APPENDIX F DESIGN OF TANKS FOR SMALL INTERNAL PRESSURES. . . . . . ������������F-1 
Apêndice F projeto de tanques para pequenas pressões internas 
 
APPENDIX G STRUCTURALLY-SUPPORTED ALUMINUM DOME ROOFS . . . ������������G-1 
Apêndice G coberturas de alumínio cúpula estruturalmente apoiadas 
 
APPENDIX H INTERNAL FLOATING ROOFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ��������� �...H-1 
Apêndice H coberturas flutuante interna 
APPENDIX I UNDERTANK LEAK DETECTION AND SUBGRADE PROTECTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-1 
Apêndice I UNDERTANK detecção de vazamento e proteção subleito 
 
APPENDIX J SHOP-ASSEMBLED STORAGE TANKS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �����������...... J-1 
Apêndice J tanques de armazenamento montados de loja 
 
APPENDIX K SAMPLE APPLICATION OF THE VARIABLE-DESIGN-POINT METHOD TO DETERMINE 
SHELL-PLATE THICKNESS. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .K-1 
Apêndice K exemplo de método de aplicação do projeto de ponto variável para determinar casca-chapa de espessura 
 
APPENDIX L API STD 650 STORAGE TANK DATA SHEET. . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L-1 
Apêndice L API STD 650 tanque de armazenamento de dados 
 
APPENDIX M REQUIREMENTS FOR TANKS OPERATING AT ELEVATED TEMPERATURES. . . . . . . . . . . M-1 
Apêndice M tanques de temperaturas elevadas 
 
APPENDIX N USE OF NEW MATERIALS THAT ARE NOT IDENTIFIED . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .N-1 
Apêndice N utilização de novos materiais que não são identificados 
 
APPENDIX O RECOMMENDATIONS FOR UNDER-BOTTOM CONNECTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..O-1 
Apêndice O recomendações para conexões de fundo 
 
APPENDIX P ALLOWABLE EXTERNAL LOADS ON TANK SHELL OPENINGSP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -1 
Apêndice P custos externos de cargas de tanque aberturas de casca 
APPENDIX R LOAD COMBINATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .R-1 
Apêndice R carga e associações 
 
APPENDIX S AUSTENITIC STAINLESS STEEL STORAGE TANKS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . S-1 
Apêndice S austenitic conservação de tanques de aço inoxidável 
 
APPENDIX T NDE REQUIREMENTS SUMMARY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . T-1 
Apêndice T NDE resumo requisitos 
 
APPENDIX U ULTRASONIC EXAMINATION IN LIEU OF RADIOGRAPHY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . U-1 
Apêndice U exame de ultrason em lugar de radiografia 
 
APPENDIX V DESIGN OF STORAGE TANKS FOR EXTERNAL PRESSURE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V-1 
Apêndice V projeto de tanques de armazenamento de pressão externa 
 
APPENDIX W COMMERCIAL AND DOCUMENTATION RECOMMENDATIONSW-1 
Apêndice w documentação comercial e recomendações w-1 
 
Figures 
Figuras 
 
4-1 Minimum Permissible Design Metal Temperature for Materials Used in Tank Shells without Impact Testing...... 4-6 
Projeto Mínimo admissível de temperatura Metal dos materiais utilizados para Tanques de casca sem impacto de teste 
 
4-2 Isothermal Lines of Lowest One-Day Mean Temperatures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7 
Isotermas de baixo de um dia da temperatura média 
 
4-3 Governing Thickness for Impact Test Determination of Shell Nozzle and Manhole Materials. . .. . . . . . . . . . . . . 4-13 
Administração de espessura de impacto determinado por teste de materiais de bico e bueiros de casca 
 
5-1 Typical Vertical Shell Joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2 
Articulações típicas vertical de casca 
 
5-2 Typical Horizontal Shell Joints. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2 
Articulações típica horizontal de casca 
 
5-3A Typical Roof and Bottom Joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3 
Telhado típico e articulações inferiores 
 
5-3B Method for Preparing Lap-Welded Bottom Plates under Tank Shell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3 
Método de preparação lap-soldado de placas de fundo sob tanque de casca 
 
5-3C Detail of Double Fillet-Groove Weld for Annular Bottom Plates with a Nominal Thickness Greater Than 13 mm 
(1/2 in.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4 
Detalhe de duplo-encaixe de solda de filete para placas anulares de fundo com uma espessura nominal superior a 13 
milímetros (1/2 pol.) 
 
5-4 Storage Tank Volumes and Levels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7 
Volumes e Níveis de tanques de armazenamento 
 
5-5 Drip Ring (Suggested Detail) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9 
Anel de gotejamento (detalhe sugerido) 
 
5-6 Minimum Weld Requirements for Openings in Shells According to 5.7.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18 
Requisitos mínimos de solda para aberturas em reservatórios de acordo com 5.7.3 
 
5-7A Shell Manhole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-20 
Bueiro de casca 
 
5-7B Details of Shell Manholes and Nozzles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-21 
Detalhes da casca bueiros e Bicos 
 
5-8 Shell Nozzles (See Tables 5-6, 5-7, and 5-8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-22 
Bicos de casca (Ver Tabelas 5-6, 5-7 e 5-8) 
 
5-9 Minimum Spacing of Welds and Extent of Related Radiographic Examination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-30 
Espaçamento mínimo de soldas e Extensão Relacionados a Exame Radiográfico 
 
5-10 Shell Nozzle Flanges (See Table 5-8)������������� . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34 
Bico Flanges de casca (ver Tabela 5-8) 
 
5-11 Area Coefficient for Determining Minimum Reinforcement of Flush-Type Cleanout Fittings . . . . . . . . . . . . . 5-34 
Área do Coeficiente de Determinação de Mínimo Reforço de Flush-Topo Cleanout conexões 
 
5-12 Flush-Type Cleanout Fittings (See Tables 5-9, 5-10, and 5-11) . . . . . . . . . . . . �������������5-35 
Flush-Tipo Cleanout conexões (Ver Tabelas 5-9, 5-10 e 5-11) 
 
5-13 Flush-Type Cleanout-Fitting Supports �������������. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-36 
Flush-Tipo Cleanout-conexões de apoio 
 
5-14 Flush-Type Shell Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������.. . . . . . . 5-39 
Flush-Tipo conexão de casca 
 
5-15 Rotation of Shell Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������.5-42 
Rotação de conexão da casca 
 
5-16 Roof Manholes (See Table 5-13) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..5-45 
Bueiros de telhado (ver Tabela 5-13) 
 
5-17 Rectangular Roof Openings with Flanged Covers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������.5-48 
Aberturas de telhado Retangular com tampas flangeadas 
 
5-18 Rectangular Roof Openings with Hinged Cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������...5-49 
Aberturas de telhado Retangular com tampa articulada 
 
5-19 Flanged Roof Nozzles (See Table 5-14) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������5-50 
Bicos de telhados Flangeado (ver Tabela 5-14) 
 
5-20 Threaded Roof Nozzles (See Table 5-15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..5-50 
Bicos de telhado roscados (ver Tabela 5-15) 
 
5-21 Drawoff Sump (See Table 5-16) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������5-51 
DrawOff Sump (ver Tabela 5-16) 
 
5-22 Scaffold Cable Support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..5-51 
Suporte de cabo de andaime 
 
5-23 Grounding Lug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������.5-53 
Terminal de terra 
 
5-24 Typical Stiffening-Ring Sections for Tank Shells (See Table 5-20) . . . . . . . . . ������������...5-54 
Enrijecimento de anel-tipico Seções de cascas de tanque (ver Tabela 5-20) 
 
5-25 Stairway Opening through Stiffening Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������...5-57 
Abertura de escada através enrijecimento de anel 
 
5-26 Some Acceptable Column Base Details. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..5-64 
Alguns Detalhes Aceitáveis da coluna de base 
 
5-27 Overturning Check for Unanchored Tanks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������5-67 
Verificação de Capotamento de Tanques unanchored 
 
6-1 Shaping of Plates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������.6-2 
Formação de placas 
 
8-1 Radiographic Requirements for Tank Shells . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������.8-2 
Requisitos para Radiografia de casca de tanque 
 
10-1 Manufacturer�s Nameplate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������...10-1 
Placa de identificação do fabricante 
 
10-2 Manufacturer�s Certification Letter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������...10-2 
Carta de Certificação do fabricante 
 
B-1 Example of Foundation with Concrete Ringwall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������...B-3 
Exemplo de fundação com concreto Ringwall 
 
B-2 Example of Foundation with Crushed Stone Ringwall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������..B-4 
Exemplo de fundação com achatamento de pedra Ringwall 
 
E-1 Coefficient Ci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������..E-10 
Coeficiente Ci 
 
F-1 Appendix F Decision Tree. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������..F-2 
Apêndice F Decisão de viga 
 
F-2 Permissible Details of Compression Rings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������...F-3 
Detalhes admissíveis de compressão de Anéis 
 
G-1 Data Sheet for a Structurally-Supported Aluminum Dome Added to an Existing Tank�. . . . . . . . . . . . . . . . . . . G-2 
Folha de Dados para uma estrutura suportada de Alumínio Dome Adicionada a um tanque Existente 
 
G-2 Typical Roof Nozzle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������G-8 
Típico telhado de Bico 
 
I-1 Concrete Ringwall with Undertank Leak Detection at the Tank Perimeter (Typical Arrangement) .. . . . . . . . . . . . I-1 
Betão Ringwall com Undertank Detecção de vazamento no Perímetro do Tanque (Arranjo Típico) 
 
I-2 Crushed Stone Ringwall with Undertank Leak Detection at the Tank Perimeter (Typical Arrangement)�� �.... I-2 
Achatamento de pedra Ringwall com Undertank Detecção de vazamento no Perímetro do Tanque (Arranjo Típico) 
 
I-3 Earthen Foundation with Undertank Leak Detection at the Tank Perimeter (Typical Arrangement) . . . . . . �. . . . I-2 
Fundação de barro com Undertank Detecção de vazamento no Perímetro do Tanque (Arranjo Típico) 
 
I-4 Double Steel Bottom with Leak Detection at the Tank Perimeter (Typical Arrangement).. ���. . . . . . . . . . . . . I-3 
Duplo aço de fundo com Detecção de vazamento no Perímetro do Tanque (Arranjo Típico) 
 
I-5 Double Steel Bottom with Leak Detection at the Tank Perimeter (Typical Arrangement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-3 
Duplo aço de fundo com Detecção de vazamento no Perímetro do Tanque (Arranjo Típico) 
 
I-6 Reinforced Concrete Slab with Leak Detection at the Perimeter (Typical Arrangement) �. . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-4 
Betão armado com laje com Detecção de vazamento no Perímetro (Arranjo Típico) 
 
I-7 Reinforced Concrete Slab with Radial Grooves for Leak Detection (Typical Arrangement) .. . . . . . . . . . . . . . . . . .I-4 
Betão armado com laje com Radial Grooves para Detecção de Vazamentos (Arranjo Típico) 
 
I-8 Typical Drawoff Sump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ��������������I-5 
Típico DrawOff Sump 
 
I-9 Center Sump for Downward-Sloped Bottom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ��������������I-5 
Centro de reservatório para fundo descendente-Inclinado 
 
I-10 Typical Leak Detection Wells. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������. .I-6 
Detecção de vazamento típico Wells 
 
I-11 Tanks Supported by Grillage Members (General Arrangement) . . . . . . . �������������.. . . . . .I-8 
Tanques Apoiado por Membros gradeado (Acordo Geral) 
 
O-1 Example of Under-Bottom Connection with Concrete Ringwall Foundation. O-3 
Exemplo de Sub-Conexão inferior com concreto Ringwall Fundação 
 
O-2 Example of Under-Bottom Connection with Concrete Ringwall Foundation and Improved Tank Bottom and Shell 
Support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O-4 
Exemplo de Sub-Conexão inferior com concreto Ringwall Fundação e Melhor Fundo de Tanque e suporte de casca 
 
O-3 Example of Under-Bottom Connection with Earth-Type Foundation . . . . . . . . �������������.O-5 
Exemplo de Sub-Conexão inferior com a fundação Terra-Tipo 
 
P-1 Nomenclature for Piping Loads and Deformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������.P-4 
Nomenclatura para cargas de tubagens e Deformação 
 
P-2A Stiffness Coefficient for Radial Load: Reinforcement on Shell (L / 2a = 1.0) . �������������.P-5 
Rigidez Coeficiente de carga radial: Reforço na Shell (L / 2a = 1,0) 
 
P-2B Stiffness Coefficient for Longitudinal Moment: Reinforcement on Shell (L / 2a = 1.0). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-5 
Coeficiente de rigidez longitudinais Momento: Reforço na casca (L / 2a = 1,0) 
 
P-2C Stiffness Coefficient for Circumferential Moment: Reinforcement on Shell (L / 2a = 1.0). . . . . . . . . . . . . . . . . . P-6 
Coeficiente de rigidez circunferencial Momento: Reforço na casca (L / 2a = 1,0) 
 
P-2D Stiffness Coefficient for Radial Load: Reinforcement on Shell (L / 2a = 1.5) . �������������.P-6 
Rigidez Coeficiente de carga radial: Reforço na casca (L / 2a = 1,5) 
 
P-2E Stiffness Coefficient for Longitudinal Moment: Reinforcement on Shell (L / 2a = 1.5)... . . . . . . . . . . . . . . . . . P-7 
Coeficiente de rigidez longitudinais Momento: Reforço na casca (L / 2a = 1,5) 
 
P-2F Stiffness Coefficient for Circumferential Moment: Reinforcement on Shell (L / 2a = 1.5).. �.. . . . . . . . . . . . . . P-7 
Coeficiente de rigidez circunferencial Momento: Reforço na casca (L / 2a = 1,5) 
 
P-2G Stiffness Coefficient for Radial Load: Reinforcement in Nozzle Neck Only (L / 2a = 1.0) . . . . . . . . . . . . . . . . . P-8 
Rigidez Coeficiente de carga radial: Reforço no Bico somente no pescoço (L / 2a = 1,0) 
 
P-2H Stiffness Coefficient for Longitudinal Moment: Reinforcement in Nozzle Neck Only (L / 2a = 1.0) . . . . . . . . P-8 
Coeficiente de rigidez longitudinais Momento: Reforço no Bico somente no pescoço (L / 2a = 1,0) 
 
P-2I Stiffness Coefficient for Circumferential Moment: Reinforcement in Nozzle Neck Only (L / 2a = 1.0) . . . . . . . P-9 
Coeficiente de rigidez circunferencial Momento: Reforço no Bico somente no pescoço (L / 2a = 1,0) 
 
P-2J Stiffness Coefficient for Radial Load: Reinforcement in Nozzle Neck Only (L / 2a = 1.5).. . . . ��... . . . . . . . P-9 
Rigidez Coeficiente de carga radial: Reforço no Bico somente no pescoço (L / 2a = 1,5) 
 
P-2K Stiffness Coefficient for Longitudinal Moment: Reinforcement in Nozzle Neck Only (L / 2a = 1.5) . . . . . . . . P-10 
Coeficiente de rigidez longitudinais Momento: Reforço no Bico somente no pescoço (L / 2a = 1,5) 
 
P-2L Stiffness Coefficient for Circumferential Moment: Reinforcement in Nozzle Neck Only (L / 2a = 1.5) . . . . . . P-10 
Coeficiente de rigidez circunferencial Momento: Reforço no Bico somente no pescoço (L / 2a = 1,5) 
 
P-3A Construction of Nomogram for b1, b2, c1, c2 Boundary . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..P-12 
Construção do nomograma divisão b1, b2, c1, c2 
 
P-3B Construction of Nomogram for b1, c3 Boundary. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..P-12 
Construção do nomograma de divisão b1, c3 
 
P-4A Obtaining Coefficients YF and YL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..P-13 
Obtenção de coeficientes YF e YL 
 
P-4B Obtaining Coefficient YC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������P-14 
ObtendoCoeficiente YC 
 
P-5A Determination of Allowable Loads from Nomogram: FR and ML . . . . . . . . . �������������P-16 
Determinação da carga admissível a partir do nomograma: FR e ML 
 
P-5B Determination of Allowable Loads from Nomogram: FR and MC . . . . . . . ������������..... . P-16 
Determinação da carga admissível a partir do nomograma: FR e MC 
 
P-6 Low-Type Nozzle with Reinforcement in Nozzle Neck Only (for Sample.Problem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-17 
Tipo-baixa de bico com Reforço no Bico somente no pescoço (por exemplo. Problema) 
 
P-7 Allowable-Load Nomograms for Sample Problem . . . . . . . . . . . . . . . . �������������� . . . . P-19 
carga- admissível Nomogramas por Amostra Problema 
 
P-8A Stress Factor fR Due to Radial Thrust FR, d/tn = 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..P-45 
Fator de tensão fR Devido à Radial impulso FR, d/tn = 10 
 
P-8B Stress Factor fR Due to Radial Thrust FR, d/tn = 30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..P-45 
Fator de tensão fR Devido à Radial impulso FR, d/tn = 30 
 
P-8C Stress Factor fR Due to Radial Thrust FR, d/tn = 50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..P-46 
Fator de tensão fR Devido à Radial impulso FR, d/tn = 50 
 
P-8D Stress Factor fR Due to Radial Thrust FR, d/tn = 100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..P-46 
Fator de tensão fR Devido à Radial impulso FR, d/tn = 100 
 
P-8E Stress Factor f Due to Radial Thrust FR, d/tn = 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������...P-47 
Fator de tensão f Devido à Radial impulso FR, d/tn = 10 
 
P-8F Stress Factor f Due to Radial Thrust FR, d/tn = 30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������...P-47 
Fator de tensão f Devido à Radial impulso FR, d/tn = 30 
 
P-8G Stress Factor f Due to Radial Thrust FR, d/tn = 50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..P-48 
Fator de tensão f Devido à Radial impulso FR, d/tn = 50 
 
P-8H Stress Factor f Due to Radial Thrust FR, d/tn = 100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..P-48 
Fator de tensão f Devido à Radial impulso FR, d/tn = 100 
 
P-9A Stress Factor fr Due to Circumferential Moment MC, d/tn = 10 . . . . . . . . . . . �������������P-49 
Fator de tensão fr Devido ao momento circunferencial MC, d/tn = 10 
 
P-9B Stress Factor fr Due to Circumferential Moment MC, d/tn = 30 . . . . . . . . . . . �������������P-49 
Fator de tensão fr Devido ao momento circunferencial MC, d/tn = 30 
 
P-9C Stress Factor fr Due to Circumferential Moment MC, d/tn = 50 . . . . . . . . . . . �������������P-50 
Fator de tensão fr Devido ao momento circunferencial MC, d/tn = 50 
 
P-9D Stress Factor fr Due to Circumferential Moment MC, d/tn = 100 . . . . . . . . . . �������������P-50 
Fator de tensão fr Devido ao momento circunferencial MC, d/tn = 100 
 
P-9E Stress Factor f Due to Circumferential Moment MC, d/tn = 10 . . . . . . . . . . �������������..P-51 
Fator de tensão f Devido ao momento circunferencial MC, d/tn = 10 
 
P-9F Stress Factor f Due to Circumferential Moment MC, d/tn = 30 . . . . . . . . . ��������������P-51 
Fator de tensão f Devido ao momento circunferencial MC, d/tn = 30 
 
P-9G Stress Factor f Due to Circumferential Moment MC, d/tn = 50������������� . . . . . . . . . . .P-52 
Fator de tensão f Devido ao momento circunferencial MC, d/tn = 50 
 
P-9H Stress Factor f Due to Circumferential Moment MC, d/tn = 100 . . . . . . . . �������������. .P-52 
Fator de tensão f Devido ao momento circunferencial MC, d/tn = 100 
 
P-10A Stress Factor fr Due to Longitudinal Moment ML, d/tn = 10 . . . . . . . . . . . . . ������������...P-53 
Fator de tensão fr Devido ao momento Longitudinal ML, d/tn = 10 
 
P-10B Stress Factor fr Due to Longitudinal Moment ML, d/tn = 30 . . . . . . . . . . . . . ������������...P-53 
Fator de tensão fr Devido ao momento Longitudinal ML, d/tn = 30 
 
P-10C Stress Factor fr Due to Longitudinal Moment ML, d/tn = 50 . . . . . . . . . . . . . ������������...P-54 
Fator de tensão fr Devido ao momento Longitudinal ML, d/tn = 50 
 
P-10D Stress Factor fr Due to Longitudinal Moment ML, d/tn = 100 . . . . . . . . . . . . ������������...P-54 
Fator de tensão fr Devido ao momento Longitudinal ML, d/tn = 100 
 
P-10E Stress Factor f Due to Longitudinal Moment ML, d/tn = 10 . . . . . . . . . . . . . ������������...P-55 
Fator de tensão f Devido ao momento Longitudinal ML, d/tn = 10 
 
P-10F Stress Factor f Due to Longitudinal Moment ML, d/tn = 30 . . . . . . . . . . . . . ������������...P-55 
Fator de tensão f Devido ao momento Longitudinal ML, d/tn = 30 
 
P-10G Stress Factor f Due to Longitudinal Moment ML, d/tn = 50 . . . . . . . . . . . . . ������������..P-56 
Fator de tensão f Devido ao momento Longitudinal ML, d/tn = 50 
 
P-10H Stress Factor f Due to Longitudinal Moment ML, d/tn = 100 . . . . . . . . . . . . ������������..P-56 
Fator de tensão f Devido ao momento Longitudinal ML, d/tn = 100 
 
P-11 Stress Reduction Factor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������.P-57 
Fator de Redução de tensão 
 
V-1A Dimensions Self-Supporting Cone Roof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������V-5 
Dimensões auto-sustentável Cone telhado 
 
V-1B Dimensions Self-Supporting Dome Roof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������..V-7 
Dimensões auto-sustentável de telhado cúpula 
 
Tables 
Tabelas 
 
1-1 Status of Appendices to API Std 650 . . . . . . . . . . . . . . �������������.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 
Condição dos apêndices para a API Std 650 
 
4-1 Maximum Permissible Alloy Content . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������.. . 4-3 
Máximo admissível de conteúdo de liga 
 
4-2 Acceptable Grades of Plate Material Produced to National Standards . . . . . . . . �������������..4-4 
Aceitáveis Graus de Placa material produzido por normas nacionais 
 
4-3a Material Groups, SI Units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������4-8 
Grupos de Materiais, Unidades SI 
 
4-3b Material Groups, US Customary Units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������4-9 
Grupos de Materiais, Unidades US Usuais 
 
4-4 Minimum Impact Test Requirements for Plates (See Note) . . . . . . . . . . . . . . . �������������..4-10 
Mínimo Impacto de teste de Requisitos para Placas (ver nota) 
 
5-1 Annular Bottom-Plate Thicknesses (tbr) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������.5-10 
Anular fundo-espessuras de chapa (tbr) 
 
5-2 Permissible Plate Materials and Allowable Stresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������..5-12 
Admissíveis Placas Materiais e admissíveis Tensões 
 
5-3 Thickness of Shell Manhole Cover Plate and Bolting Flange . . . . . . . . . . . . . �������������...5-19 
Espessura da tampa da placa de bueiro da casca e filtrantes Flanges 
 
5-4 Dimensions for Shell Manhole Neck Thickness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������5-19 
Dimensões de bueiro e espessura de pescoço para casca 
 
5-5 Dimensions for Bolt Circle Diameter Db and Cover Plate Diameter Dc for Shell Manholes . . . . . . . . .. . . . . . . . 5-23 
Dimensões de parafuso circular Db e Dc Diâmetro da tampa da placa para bueiro de casca 
 
5-6 Dimensions for Shell Nozzles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������. . . . . . . 5-24 
Dimensões de bicos da casca 
 
5-7 Dimensions for Shell Nozzles: Pipe, Plate, and Welding Schedules. . . . �������������... . . . . 5-25 
Dimensões para Bicos de casca: tubo, Placa, Soldadura e Horários 
 
5-8 Dimensions for Shell Nozzle Flanges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������.. . . . 5-26 
Dimensões de Bico Flanges da casca 
 
5-9 Dimensions for Flush-Type Cleanout Fittings . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . �������������� . . . . 5-27 
Dimensões para força-padrão Cleanout acessórios 
 
5-10 Minimum Thickness of Cover Plate, Bolting Flange, and Bottom Reinforcing Plate for Flush-Type Cleanout Fit-
tings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ���������������������������������..5-27 
Espessura mínima de tampa de Placa, filtrantes Flange, e fundo de reforço para a força-padrão Cleanout acessórios 
 
5-11 Thicknesses and Heights of Shell Reinforcing Plates for Flush-Type Cleanout Fittings� . . . . . . . . . . . . . . . . 5-27 
Espessuras e alturas da casca de placas de reforço para força-padrão Cleanout acessórios 
 
5-12 Dimensions for Flush-Type Shell Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������� . 5-28 
Dimensões força-padrão para conexões da casca 
 
5-13 Dimensions for Roof Manholes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������.. 5-46 
Dimensões para bueiro de Telhado 
 
5-14 Dimensions for Flanged Roof Nozzles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������5-46 
Dimensões para Bicos de telhado Flangeado 
 
5-15 Dimensions for Threaded Roof Nozzles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������5-47 
Dimensões de Rosca de bicos de telhado 
 
5-16 Dimensions for Drawoff Sumps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������5-51 
Dimensões para DrawOff Sumps 
 
5-17 Requirements for Platforms and Walkways . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..5-52 
Requerimentos para as plataformas e passarelas 
 
5-18 Requirements for Stairways . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������..5-52 
Requisitos para Escadas 
 
5-19 Rise, Run, and Angle Relationships for Stairways . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������. 5-53 
Elevação, Execução e Relacionamentos de ângulo para escadas 
 
5-20 Section Moduli (cm3 [in.3]) of Stiffening-Ring Sections on Tank Shells . . . . . ������������..5-55 
Seção Moduli (cm3 [pol.3]), do enrijecimento-anel em Seções de casca de tanque 
 
5-21a Uplift Loads (SI Units) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �����������..5-69 
Elevação de cargas (unidades SI) 
 
5-21b Uplift Loads (US Customary Units) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������.5-69 
Elevação de cargas (unidades US habituais) 
 
7-1 Minimum Preheat Temperatures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������.7-1 
Temperaturas mínimas pré-aquecidas 
 
A-1a Typical Sizes and Corresponding Nominal Capacities (m3) for Tanks with 1800-mm Courses A-2 
Tamanhos típicos e correspondentes as capacidades nominais (m3) para tanques com 1.800 mm de Cursos A-2 
 
A-1b Typical Sizes and Corresponding Nominal Capacities (barrels) for Tanks with 72-in. Courses. . . . . . . . . . . . . A-3 
Tamanhos típicos e correspondentes as capacidades nominais (barris) para tanques com 72-pol. Cursos 
 
A-2a Shell-Plate Thicknesses (mm) for Typical Sizes of Tanks with 1800-mm Courses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-4 
Espessuras de chapa da casca (mm) para tamanhos típicos de tanques com 1.800 mm de Cursos 
 
A-2b Shell-Plate Thicknesses (in.) for Typical Sizes of Tanks with 72-in. Courses . �������������A-5 
Espessuras de chapa da casca (pol) para tamanhos típicos de tanques com 72-pol. Cursos 
 
A-3a Typical Sizes and Corresponding Nominal Capacities (m3) for Tanks with 2400-mm Courses . . . . . . . . . . . . . A-6 
Tamanhos típicos e correspondentes capacidades nominais (m3) para tanques com 2.400 mm de Cursos 
 
A-3b Typical Sizes and Corresponding Nominal Capacities (barrels) for Tanks with 96-in. Courses. . . . . . . . . . . . . . A-7 
Tamanhos típicos e correspondentes capacidades nominais (barris) para tanques com 96-pol. Cursos 
 
A-4a Shell-Plate Thicknesses (mm) for Typical Sizes of Tanks with 2400-mm Courses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-8 
Espessuras de chapa de casca (mm) para tamanhos típicos de tanques com 2.400 mm de Cursos 
 
A-4b Shell-Plate Thicknesses (in.) for Typical Sizes of Tanks with 96-in. Courses �������������. A-9 
Espessuras de Placa da casca (pol) para tamanhos típicos de tanques com 96-in. Cursos 
 
E-1 Value of Fa as a Function of Site Class . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������.E-7 
Valor do Fa como uma função de local de Classe 
 
E-2 Value of Fv as a Function of Site Class . . . . . . �������������.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-7 
Valor da Fv como uma função de local de Classe 
 
E-3 Site Classification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������.E-9 
Local de classificação 
 
E-5 Importance Factor (I ) and Seismic Use Group Classification . . . . . . . . . . . . �������������...E-13 
Fator de Importância (I) e Classificação sísmica de uso em grupo 
 
E-4 Response Modification Factors for ASD Methods . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������... .E-13 
Fatores de modificação de resposta para ASD Métodos 
 
E-6 Anchorage Ratio Criteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ................................................... .E-18 
Relação e Critérios de ancoragem 
 
E-7 Minimum Required Freeboard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .................................................... . . .E-22 
Mínimo exigido Borda livre 
 
E-8 Design Displacements for Piping Attachments . . . . . . . . . . . . . �������������... . . . . . . . . . . .E-23 
Projeto de deslocamentos para Anexos de canalização 
 
G-1 Bolts and Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������... G-4 
Parafusos e Fixadores 
 
J-1 Maximum Roof Depths for Shop-Assembled Dome-Roof Tanks . . ��������������. . . . . . . . . J-2 
Profundidade máxima de telhado para cúpula-telhado de loja-montada para Tanques 
 
K-1 Shell-Plate Thicknesses Based on the Variable-Design-Point Method Using 2400-mm (96-in.) Courses and an 
Allowable Stress of 159 MPa (23,000 lbf/in.2) for the Test Condition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ��... . . . . . . . K-9 
Casca-espessura de chapa com base na variável-projeto-Ponto usando o método 2.400 mm (96-pol.) Cursos e uma 
tensão admissível de 159 MPa (23.000 lbf/in.2) para o Teste de Condição 
 
K-2 Shell-Plate Thicknesses Based on the Variable-Design-Point Method Using 2400-mm (96-in.) Courses and an 
Allowable Stress of 208 MPa (30,000 lbf/in.2) for the Test Condition . . . . . . . . . . . . . . . ��.. . . . . . . . . . . . . . . K-10 
casca-espessura de chapa com base no projeto-ponto-variável usando o método 2.400 mm (96-pol.) Cursos e uma 
tensão admissível de 208 MPa (30.000 lbf/in.2) para o Teste de Condição 
 
K-3 Shell-Plate Thicknesses Based on the Variable-Design-Point Method Using 2400-mm (96-in.) Courses and an 
Allowable Stress of 236 MPa (34,300 lbf/in.2) for the Test Condition . . . . . . . . . ��� . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . K-11 
Casca-espessura de chapa com base no projeto-ponto-variável usando o método 2.400 mm (96-pol.) Cursos e uma 
tensão admissível de 236 MPa (34.300 lbf/in.2) para o Teste de Condição 
 
L-1 Index of Decisions or Actions Which may be Required of the Tank Purchaser �������������.L-22 
Índice de decisões ou ações que possam ser exigidas pelo Comprador do Tanque 
 
M-1 Yield Strength Reduction Factors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������.. . . . . M-2 
Redução de Fatores de escoamento 
 
M-2 Modulus of Elasticity at the Maximum Design Temperature . . . . . . . . . . . . . �������������.. M-5 
Módulo de elasticidade no Projeto de Temperatura Máxima 
 
O-1 Dimensions of Under-Bottom Connections . . . . . . . . . . . . . . . ��������������. . . . . . . . . . . O-2 
Dimensões de Sub-fundo Conexões 
 
P-1 Modulus of Elasticity and Thermal Expansion Coefficient at the Design Temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-2 
Módulo de elasticidade e coeficiente de expansão térmica no projeto de temperatura 
 
P-2 Equations for Stress Factors Due to Radial Thrust FR���������������. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-26 
Equações de fatores estressores frente à Radial impulso FR 
 
P-3 Equations for Stress Factors Due to Circumferential Moment MC . . . . ��������������. . . . .P-27 
Equações para Fatores de tensão de momento circunferencial MC 
 
P-4 Equations for Stress Factors Due to Longitudinal Moment ML . . . . . . ��������������.... . . .P-28 
Equações de fatores estressores frente ao momento Longitudinal ML 
 
P-5 Stress Factors . . . . . . . . . . �������������.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-30 
Fatores de tensão 
 
P-6 Stress Factors for Sample Problem No. 1 . . . . . . . . . . . . . . . ��������������. . . . . . . . . . . . .P-34 
Os fatores de tensão por Amostra de Problema n º 1 
 
P-7 Stress Factors for the Reinforcing Plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������� .P-39 
Fatores de tensão para o reforço de placa 
 
S-1a ASTM Materials for Stainless Steel Components (SI Units) �������������.. . . . . . . . . . . . . . .S-1 
ASTM Materiais para componentes de aço inoxidável (SI Unidades) 
 
S-1b ASTM Materials for Stainless Steel Components (US Customary Units)�������������... . . . .S-2 
ASTM Materiais para componentes de aço inoxidável (US Unidades Habituais) 
 
S-2 Allowable Stresses for Plate Ring Flanges�������������.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S-6 
Tensões admissíveis dos anéis Flanges das placas 
 
S-3 Allowable Stresses for Plate Ring Flanges��������������. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S-6 
Tensões admissíveis dos anéis Flanges das placas 
 
S-4 Joint Efficiencies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �������������. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S-6 
Mistas Eficiências 
 
S-5 Yield Strength Values in MPa (psi) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ��������������. . . . . . .S-7 
Escoamento valores em MPa (psi) 
 
S-6 Modulus of Elasticity at the Maximum Design Temperature�������������� . . . . . . . . . . . . . .S-7 
Módulo de elasticidade no Projeto de Temperatura Máxima 
 
U-1 Flaw Acceptance Criteria for UT Indications May be Used for All Materials ��������������U-4 
Critério de falha admissível para Indicações UT Pode ser utilizado para todos os materiais 
 
 
 
 
 
 
Welded Steel Tanks for Oil Storage 
SECTION 1�SCOPE 
1.1 GENERAL 
 
1.1.1 This Standard establishes minimum requirements 
for material, design, fabrication, erection, and testing for 
vertical, cylindrical, aboveground, closed- and open-top, 
welded carbon or stainless steel storage tanks in various 
sizes and capacities for internal pressures approximating 
atmospheric pressure (internal pressures not exceeding 
the weight of the roof plates), but a higher internal pres-
sure is permitted when additional requirements are met 
(see 1.1.12). This Standard applies only to tanks whose 
entire bottom is uniformly supported and to tanks in non-
refrigerated service that have a maximum design temper-
ature of 93°C (200°F) or less (see 1.1.19). 
 
*1.1.2 This Standard is designed to provide industry with 
tanks of adequate safety and reasonable economy for use 
in the storage of petroleum, petroleum products, and other 
liquid products. This Standard does not present or estab-
lish a fixed series of allowable tank sizes; instead, it is 
intended to permit the Purchaser to select whatever size 
tank may best meet his needs. This Standard is intended 
to help Purchasers and Manufacturers in ordering, fabri-
cating, and erecting tanks; it is not intended to prohibit 
Purchasers and Manufacturers from purchasing or fabri-
cating tanks that meet specifications other than those 
contained in this Standard. 
 
Note: A bullet (�) at the beginning of a paragraph indi-
cates that there is an expressed decision or action required 
of the Purchaser. The Purchaser�s responsibility is not 
limited to these decisions or actions alone. When such 
decisions and actions are taken, they are to be specified in 
documents such as requisitions, change orders, data 
sheets, and drawings. 
 
*1.1.3 This Standard has requirements given in two alter-
nate systems of units. The Manufacturer shall comply 
with either: 
1. all of the requirements given in this Standard in SI 
units, or 
2. All of the requirements given in this Standard in US 
Customary units. 
 
The selection of which set of requirements (SI or US 
Customary) to apply shall be a matter of mutual agree-
ment between the Manufacturer and Purchaser and indi-
cated on the Data Sheet, Page 1. 
 
1.1.4 All tanks and appurtenances shall comply with the 
Data Sheet and all attachments. 
 
*1.1.5 Field-erected tanks shall be furnished completely 
erected, tested, and ready for service connections, unless 
specified otherwise. Shop-fabricated tanks shall be fur-
nished tested and ready for installation. 
 
*1.1.6 The appendices of this Standard provide a number 
of design options requiring decisions by the Purchaser, 
standard requirements, recommendations, and informa-
Tanques de aço soldados para armazenamento 
de petróleo 
SEÇÃO 1-ÂMBITO 
1,1 GERAIS 
 
1.1.1 Esta Norma estabelece os requisitos mínimos para o 
material, projeto, fabricação, montagem e testes para a 
vertical, cilíndrico, na superfície, fechados e topo aberto, 
soldados de carbono ou tanques de aço inoxidável de 
armazenamento em vários tamanhos e capacidades para 
pressões internas da aproximação da pressão atmosférica 
(não superior a pressões internas do peso das placas de 
teto), mas uma maior pressão interna é permitida quando 
os requisitos adicionais são cumpridos (ver 1.1.12). Esta 
Norma se aplica somente a tanques cujo inteiro 
fundo é uniformemente apoiadas e tanques em serviço 
não-refrigerados que têm uma temperatura máxima de 93 
° C (200 ° F) ou menos (ver 1.1.19). 
 
*1.1.2 Esta Norma destina-se a fornecer à indústria de 
tanques de segurança adequada e razoável economia de 
utilização no armazenamento de petróleo, produtos petro-
líferos e outros produtos líquidos. Esta Norma não apre-
senta ou estabelece uma série fixa de tamanho de tanque 
admissível, em vez disso, ele se destina a permitir o Com-
prador para selecionar qualquer tanque de tamanho que 
podem melhor atender às suas necessidades. Esta Nor-
ma destina-se a compradores e os fabricantes de ajuda 
na encomenda, fabricação, montagem e tanques, não se 
destina a proibir compradores e fabricantes de compra ou 
fabricação de tanques que atenda às especificações dife-
rentes das previstas nesta Norma. 
 
Nota: Uma bala (�), no início de um parágrafo, indica que 
há uma decisão expressa ou ação necessária do Com-
prador. O Comprador responsavel não se limita a estas 
decisões ou ações sozinho. Quando essas decisões e 
ações são tomadas, elas devem ser especificadas no 
documentos, tais como requisições, pedidos de mudança, 
fichas técnicas e desenhos. 
 
 
*1.1.3 Esta Norma requisitos deu em dois sistemas alter-
nativos de unidades. O fabricante deve cumprir com: 
1. Todos os requisitos estabelecidos nesta Norma, em 
unidades SI, ou 
2. Todos os requisitos estabelecidos nesta Norma em 
unidades U.S. Habitual. 
 
 
 
A seleção de qual conjunto de requisitos (SI ou U.S. usu-
ais) a aplicar deve ser uma questão de comum acordo 
entre o Fabricante e comprador e indicado na Folha de 
Dados, página 1. 
 
1.1.4 Todos os tanques e dependências devem cumprir 
com a folha de dados e todos os anexos. 
 
*1.1.5 tanques erguidos de campo devem ser fornecidos 
totalmente construídos, testados e pronto para conexões 
de serviço, salvo indicação em contrário. Tanques fabri-
cados deloja devem ser fornecidas testados e prontos 
para instalação. 
 
*1.1.6 Os anexos desta Norma fornecem um número de 
opções de projeto que exigem decisões do Comprador, 
requisitos padrão, recomendações e informações que 
complementam o padrão básico. Exceto Apêndice L, um 
tion that supplements the basic standard. Except for Ap-
pendix L, an appendix becomes a requirement only when 
the Purchaser specifies an option covered by that appen-
dix or specifies the entire appendix. See Table 1-1 for the 
status of each appendix. 
 
1.1.7 Appendix A provides alternative simplified design 
requirements for tanks where the stressed components, 
such as shell plates and reinforcing plates, are limited to a 
maximum nominal thickness of 12.5 mm (1/2 in.), in-
cluding any corrosion allowance, and whose design metal 
temperature exceeds the minimums stated in the appen-
dix. 
 
1.1.8 Appendix B provides recommendations for the 
design and construction of foundations for flat-bottom oil 
storage tanks. 
 
1.1.9 Appendix C provides minimum requirements for 
pontoon-type and double-deck-type external floating 
roofs. 
 
1.1.10 Appendix D provides requirements for submission 
of technical inquiries regarding this Standard. 
 
*1.1.11 Appendix E provides minimum requirements for 
tanks subject to seismic loading. An alternative or sup-
plemental design may be mutually agreed upon by the 
Manufacturer and the Purchaser. 
 
1.1.12 Appendix F provides requirements for the design 
of tanks subject to a small internal pressure. 
 
1.1.13 Appendix G provides requirements for aluminum 
dome roofs. 
 
1.1.14 Appendix H provides minimum requirements that 
apply to an internal floating roof in a tank with a fixed 
roof at the top of the tank shell. 
 
apêndice torna-se uma exigência apenas quando o Com-
prador Especifica uma opção abrangidos por esse apên-
dice ou especifica o anexo inteiro. Ver Tabela 1-1 para o 
estado de cada apêndice. 
 
 
1.1.7 Apêndice A fornece os requisitos de concepção 
alternativa simplificada para os tanques onde os compo-
nentes sublinhados, tais como escudo e placas de re-
forço, estão limitados a uma espessura máxima nominal 
de 12,5 mm (1/2 polegadas), incluindo qualquer subsídio 
à corrosão, e cuja temperatura metal design excedem os 
mínimos indicado no apêndice. 
 
 
1.1.8 Apêndice B fornece recomendações para a concep-
ção e construção das fundações dos tanques de armaze-
namento de petróleo de fundo plano. 
 
1.1.9 Apêndice C fornece os requisitos mínimos para 
pontão e tipo duplo deck tipo de tetos flutuantes exterio-
res. 
 
 
1.1.10 Apêndice D fornece os requisitos para a apresen-
tação de inquéritos técnicos sobre este padrão. 
 
*1.1.11 Apêndice E estabelece requisitos mínimos para os 
tanques de carga sujeitos a abalos sísmicos. Uma alterna-
tiva ou projeto complementar podem ser mutuamente 
acordados entre o fabricante e o comprador. 
 
 
1.1.12 Apêndice F fornece os requisitos para o projeto de 
tanques sujeitos a uma pequena pressão interna. 
 
1.1.13 Apêndice G prevê requisitos para cúpula de telha-
dos de alumínio. 
 
1.1.14 Apêndice H estabelece os requisitos mínimos que 
se aplicam a um teto flutuante interno em um tanque com 
um teto fixo no topo da estrutura do reservatório 
 
 
Table 1-1—Status of Appendices to API Std 650 
Tabela 11 Condição dos apêndices para a API Std 650 
 
Appendix 
Apêndices 
Title 
Título 
Status 
Condição 
A Optional design basis for small tanks 
Base de projeto opcional para peque-
nos tanques 
Purchaser�s Option 
Opção do Comprador 
B 
 
Recommendations for design and con-
struction of foundations for above-
ground oil storage tanks 
Recomendações para a concepção e 
construção das fundações dos tan-
ques de armazenagem de óleo na 
superfície
Recommendations 
Recomendações 
 
*C External floating roofs 
Coberturas externas flutuante 
 
Requirements 
Requisitos 
 
D Technical inquiries 
Inquéritos técnicos 
Required Procedures 
Necessários Procedimentos 
*E Seismic design of storage tanks 
Dimensionamento sísmico de tan-
Purchaser�s Option 
Opção do Comprador 
ques de armazenamento 
F Design of tanks for small internal pres-
sures 
Projeto de cisternas para as peque-
nas pressões internas
Requirements 
Requisitos 
*G Structurally-supported aluminum 
dome roofs 
Telhados cúpula em alumínio estrutu-
ralmente apoiados
Requirements 
Requisitos 
H Internal floating roofs 
Telhados Interno flutuante 
 
Requirements 
Requisitos 
*I Undertank leak detection and subgrade 
protection 
Undertank de detecção de fugas e 
sub-grades de proteção 
 
Purchaser�s Option 
Opção do Comprador 
J Shop-assembled storage tanks 
Tanques de armazenamento monta-
dos de loja 
Requirements 
Requisitos 
K Sample application of the variable-
design-point method to determine 
shell-plate thickness 
Exemplo de aplicação de ponto de 
projeto variável método para determi-
nar Shell - espessura da chapa 
 
Information 
Informação 
 
*L API Std 650 storage tank data sheets 
API Std 650 folhas de dados de tan-
que de armazenamento
Requirements 
Requisitos 
M Requirements for tanks operating at 
elevated temperatures 
Requisitos para os reservatórios 
operarem em temperaturas elevadas 
Requirements 
Requisitos 
N Use of new materials that are not iden-
tified 
Utilização de novos materiais que não 
são identificadas 
Requirements 
Requisitos 
*O Recommendation for under-bottom 
connections 
Recomendação para conexões de 
sub-fundo
Purchaser�s Option 
Opção do Comprador 
*P Allowable external load on tank shell 
openings 
Carga externa admissível sobre as 
aberturas do reservatório
Purchaser�s Option 
Opção do Comprador 
R Load combinations 
Combinações de carga 
Requirements 
Requisitos 
S Austenitic stainless steel storage tanks 
Tanques de armazenamento de aço 
inoxidável austenítico
Requirements 
Requisitos 
T NDE requirements summary 
NDE resumo requisitos 
Requirements 
Requisitos 
U Ultrasonic examination in lieu of radi-
ography 
Exame de ultra-sons, em vez de 
radiografia
Purchaser�s Option 
Opção do Comprador 
*V Design of storage tanks for external 
pressure 
Projeto de pressão externa de tan-
ques de armazenamento
Purchaser�s Option 
Opção do Comprador 
*W Commercial and Documentation Re-
commendations 
Documentação comercial e recomen-
dações 
Recommendations 
Recomendações 
 
 
 
*1.1.15 Appendix I provides acceptable construction * 1.1.15 Apêndice I fornece detalhes da construção acei-
details that may be specified by the Purchaser for design 
and construction of tank and foundation systems that 
provide leak detection and subgrade protection in the 
event of tank bottom leakage, and provides for tanks sup-
ported by grillage. 
 
1.1.16 Appendix J provides requirements covering the 
complete shop assembly of tanks that do not exceed 6 m 
(20 ft) in diameter. 
 
1.1.17 Appendix K provides a sample application of the 
variable-design-point method to determine shell-plate 
thicknesses. 
 
*1.1.18 Appendix L provides the Data Sheet and the Data 
Sheet instructions for listing required information to be 
used by the Purchaser and the Manufacturer. The use of 
the Data Sheet is mandatory, unless waived by the Pur-
chaser. 
 
1.1.19 Appendix M provides requirements for tanks with 
a maximum design temperature exceeding 93°C (200°F) 
but not exceeding 260°C (500°F). 
 
1.1.20 Appendix N provides requirements for the use of 
new or unused plate and pipe materials that are not com-
pletely identified as complying with any listed specifica-
tion for use in accordance with this Standard. 
 
 
1.1.21 Appendix O provides recommendations for the 
design and construction of under-bottom connections for 
storage tanks. 
 
*1.1.22 Appendix P provides requirements for design of 
shell openings that conform to Table 5-6 that are subject 
to external piping loads. An alternative or supplemental 
design may be agreed upon by the Purchaser or Manufac-
turer. 
 
1.1.23 Appendix R provides a description of the load 
combinationsused for the design equations appearing in 
this Standard. 
 
 
1.1.24 Appendix S provides requirements for stainless 
steel tanks. 
 
1.1.25 Appendix T summarizes the requirements for in-
spection by method of examination and the reference 
sections within the Standard. The acceptance standards, 
inspector qualifications, and procedure requirements are 
also provided. This appendix is not intended to be used 
alone to determine the inspection requirements within this 
Standard. The specific requirements listed within each 
applicable section shall be followed in all cases. 
 
1.1.26 Appendix U provides requirements covering the 
substitution of ultrasonic examination in lieu of radio-
graphic examination. 
 
1.1.27 Appendix V provides additional requirements for 
tável que pode ser indicada pelo comprador para a con-
cepção e construção de tanques e sistemas de base que 
fornece detecção de vazamento e proteção do subleito, 
em caso de fuga de fundo do tanque, e fornecimento 
para os tanques apoiados por gradeado. 
 
1.1.16 Apêndice J prevê requisitos que abrangem o con-
junto completo dos tanques de loja que não excedam 6 m 
(20), em diâmetro. 
 
 
1.1.17 Apêndice K fornece um aplicativo de amostra do 
método de ponto de projeto variável para determinar cas-
ca-grossa das placas. 
 
 
* 1.1.18 Apêndice L fornece a Folha de Dados e as instru-
ções para inscrição e Ficha de informações que devem 
ser utilizados pelo comprador e o fabricante. A utilização 
da folha de dados é obrigatório, exceto se o Comprador. 
 
 
1.1.19 Apêndice M fornece os requisitos para os tanques 
com temperatura máxima superior a 93 ° C (200 ° F), mas 
não superior a 260 ° C (500 ° F). 
 
 
1.1.20 Apêndice N prevê requisitos para a utilização da 
nova placa ou não utilizados e os materiais de tubulação 
que não estão completamente identificados como estando 
em conformidade com as especificações listadas para 
utilização, em conformidade com esta Norma. 
 
1.1.21 apêndice O fornece recomendações para a con-
cepção e construção de conexões de sub-base para os 
tanques de armazenamento. 
 
 
* 1.1.22 Apêndice P fornece os requisitos para o projeto 
de aberturas de shell que estão em conformidade com a 
Tabela 5-6 que estão sujeitas a tubulação de cargas ex-
ternas. Uma alternativa ou complementar projeto pode ser 
acordado pelo comprador ou o fabricante. 
 
1.1.23 Apêndice R fornece uma descrição das combina-
ções de carga utilizada para as equações de projeto que 
consta desta Norma. 
 
 
1.1.24 Apêndice S prevê requisitos para tanques de aço 
inoxidável. 
 
 
1.1.25 T apêndice resume os requisitos para inspeção 
pelo método de exame e as seções de referência na 
norma. Os padrões de aceitação, qualificação inspeção, e 
os requisitos de procedimento também são fornecidos. 
Este apêndice não destina-se a ser utilizado isoladamente 
para determinar os requisitos de inspeção no âmbito des-
ta Norma. Os requisitos específicos enumerados em 
cada seção aplicável deve ser seguido em todos os ca-
sos. 
 
1.1.26 Apêndice U prevê requisitos que abrangem a subs-
tituição do exame de ultra-sons, em vez de exame radio-
gráfico. 
 
1.1.27 Anexo V estabelece requisitos adicionais para os 
tanques que são projetados para operar sob condições de 
tanks that are designed to operate under external pressure 
(vacuum) conditions. 
*1.1.28 Appendix W provides recommendations covering 
commercial and documentation issues. Alternative or 
supplemental requirements may be mutually agreed upon 
by the Manufacturer and the Purchaser. 
 
1.2 LIMITATIONS 
The rules of this Standard are not applicable beyond the 
following limits of piping connected internally or exter-
nally to the roof, shell, or bottom of tanks constructed 
according to this Standard: 
a. The face of the first flange in bolted flanged connec-
tions, unless covers or blinds are provided as permitted in 
this Standard. 
b. The first sealing surface for proprietary connections or 
fittings. 
c. The first threaded joint on the pipe in a threaded con-
nection to the tank shell. 
d. The first circumferential joint in welding-end pipe 
connections if not welded to a flange. 
 
1.3 RESPONSIBILITIES 
1.3.1 The Manufacturer is responsible for complying with 
all provisions of this Standard. Inspection by the Purchas-
er�s inspector does not negate the Manufacturer�s obliga-
tion to provide quality control and inspection necessary to 
ensure such compliance. 
The Manufacturer shall also communicate specified re-
quirements to relevant subcontractors or suppliers work-
ing at the request of the Manufacturer. 
 
*1.3.2 The Purchaser shall specify on the Data Sheet, 
Line 23, the applicable jurisdictional regulations and 
owner requirements that may affect the design and con-
struction of the tank and those that are intended to limit 
the evaporation or release of liquid contents from the 
tank. Which regulations/requirements, if any, apply de-
pend on many factors such as the business unit the tank is 
assigned to, the vapor pressure of the liquids stored in the 
tank, the components of the liquid stored in the tank, the 
geographic location of the tank, the date of construction 
of the tank, the capacity of the tank, and other considera-
tions. These rules may affect questions such as 1) which 
tanks require floating roofs and the nature of their con-
struction; 2) the types and details of seals used in the 
floating roof annular rim space and at openings in the 
roof, 3) details of tank vents, and 4) requirements regard-
ing release prevention barriers. 
 
*1.3.3 The Purchaser shall provide any jurisdictional site 
permits that may be required to erect the tank(s), includ-
ing permits for disposal of the hydro-test water. The 
Manufacturer shall provide all other permits that may be 
required to complete or transport the tank. 
 
1.3.4 The Purchaser retains the right to provide personnel 
to observe all shop and job site work within the scope of 
the contracted work (including testing and inspection). 
Such individuals shall be afforded full and free access for 
these purposes, subject to safety and schedule constraints. 
 
pressão externa (vácuo). 
 
* 1.1.28 Apêndice W fornece recomendações sobre ques-
tões comerciais e de documentação. Alternativo ou requi-
sitos suplementar que podem ser mutuamente acordado 
entre o fabricante e o comprador. 
 
 
1,2 LIMITAÇÕES 
As regras desta Norma não são aplicáveis os seguintes 
limites para além dos encanamentos ligados internamente 
ou externamente ao telhado,casca, ou no fundo dos tan-
ques construídos de acordo com esta Norma: 
a. O rosto do primeiro flange aparafusado em conexões 
flangeadas, a menos que cobre ou persianas sejam for-
necidos conforme permitido nesta Norma. 
b. A primeira superfície de vedação para as ligações de 
propriedade ou acessórios. 
c. A articulação primeira enfiada no cano de uma conexão 
rosqueada para a estrutura do reservatório. 
d. A primeira junta circunferencial na soldagem de cone-
xões de tubo final se não for soldada a um flange. 
 
 
 
1,3 RESPONSABILIDADES 
1.3.1 O fabricante é responsável pelo cumprimento de 
todas as disposições desta Norma. Inspeção do inspetor 
do Comprador não nega a obrigação dos fabricantes para 
fornecer controle de qualidade e de controle necessários 
para garantir seu cumprimento como tal. 
O fabricante deve igualmente comunicar os requisitos 
especificados para subcontratados ou fornecedores rele-
vantes de trabalho a pedido do fabricante. 
 
 
* 1.3.2 O Comprador deverá especificar na Folha de Da-
dos, Linha 23, os regulamentos aplicáveis e requisitos de 
competência do proprietário que podem afetar o reserva-
tório e a construção e aquelas que se destinam a limitar a 
evaporação ou a liberação de conteúdo líquido do tanque. 
Quais regulamentações e exigências, se for caso, aplicar 
dependerá de muitos fatores, tais como a unidade de 
negócios do tanque é atribuída, a pressão de vapor do 
líquido armazenado no tanque, os componentes do líqui-
do armazenado notanque, a localização geográfica, a 
data de construção do reservatório, a capacidade do 
tanque, e outras considerações. Essas regras podem 
afetar questões tais como: 1) que os tanques exigem 
telhados flutuantes e a natureza da sua construção, 2) os 
tipos e detalhes dos selos utilizados no teto flutuante 
espaço aro anelar e em aberturas no telhado, 3) detalhes 
das aberturas do tanque, e 4) requisitos relativos à libera-
ção de prevenção barreiras. 
 
* 1.3.3 O Comprador deverá fornecer em todo o local de 
jurisdição que permite que possa ser necessário para 
erguer o tanque (s), incluindo as licenças para o escoa-
mento de água de hidro-teste. O fabricante deve fornecer 
todas as outras licenças que podem ser necessários para 
completar ou transporte do tanque. 
 
1.3.4 O Comprador se reserva o direito de fornecer pes-
soal para observar todas as compras e trabalho do local 
de trabalho dentro do âmbito do contrato de trabalho 
(incluindo os testes e inspeção). Essas pessoas deverão 
dispor de acesso completo e gratuito para estes fins, sem 
prejuízo à segurança e restrições de horário. 
 
1.3.5 In this Standard, language indicating that the Pur-
chaser accepts, agrees, reviews, or approves a Manufac-
turer�s design, work process, manufacturing action, etc., 
shall not limit or relieve the Manufacturer�s responsibility 
to conform to specified design codes, project specifica-
tions and drawings, and professional workmanship. 
 
1.3.6 The Manufacturer shall advise the Purchaser of any 
identified conflicts between this Standard and any Pur-
chaser-referenced document and request clarification. 
 
1.3.7 In this Standard, language indicating that any par-
ticular issue is subject to agreement between the Pur-
chaser and the Manufacturer shall be interpreted to re-
quire any such agreement to be documented in writing. 
 
*1.4 DOCUMENTATION REQUIREMENTS 
See Appendix W and the Data Sheet for the requirements 
covering the various documents to be developed for the 
tank. 
 
1.3.5 Nesta Norma, a linguagem, indicando que o com-
prador aceita, concorda, opiniões, ou aprova um projeto 
do fabricante, processo de trabalho, a ação transformado-
ra, etc, não deve limitar ou aliviar a responsabilidade do 
fabricante em conformidade com códigos de projeto espe-
cificado, especificações de projeto e desenhos, e mão de 
obra profissional. 
 
1.3.6 O fabricante deve informar o comprador de eventu-
ais conflitos entre este padrão e qualquer compradores-
referenciados documento e pedido de esclarecimentos. 
 
1.3.7 Nesta Norma, a linguagem, indicando que qualquer 
questão específica é objeto de um acordo entre o com-
prador e o fabricante deve ser interpretada e tal acordo 
devem ser documentadas por escrito. 
 
* 1,4 REQUISITOS e DOCUMENTAÇÃO 
Ver Apêndice W e Folha de Dados para os requisitos que 
abrangem os vários documentos a serem desenvolvidas 
para o tanque. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
SECTION 2—REFERENCES 
SEÇÃO 2-REFERÊNCIAS 
The following standards, codes, specifications, and publications are cited in this Standard. The most recent edition shall 
be used unless otherwise specified. 
As seguintes normas, códigos, especificações e publicações são citadas nesta Norma. A edição mais recente deve ser 
usada a menos que especificado em contrário. 
 
 
API 
Std 620 Design and Construction of Large, Welded, Low-Pressure Storage Tanks 
RP 651 Cathodic Protection of Aboveground Petroleum Storage Tanks 
RP 652 Lining of Aboveground Petroleum Storage Tank Bottoms 
Std 2000 Venting Atmospheric and Low-Pressure Storage Tanks: Non-refrigerated and Refrigerated 
RP 2003 Protection Against Ignitions Arising Out of Static, Lightning, and Stray Currents 
Publ 2026 Safe Access/Egress Involving Floating Roofs of Storage Tanks in Petroleum Service 
RP 2350 Overfill Protection for Storage Tanks in Petroleum Facilities 
Spec 5L Specification for Line Pipe 
Manual of Petroleum Measurements Standards (MPMS) 
Chapter 19 �Evaporative Loss Measurement� 
 
AAI1 
Aluminum Design Manual 
Aluminum Standards and Data 
Specifications for Aluminum Sheet Metal Work in Building Construction 
 
ACI2 
318 Building Code Requirements for Reinforced Concrete (ANSI/ACI 318) 
350 Environmental Engineering Concrete Structures 
 
AISC3 
Manual of Steel Construction, Allowable Stress Design 
 
AISI4 
T-192 Steel Plate Engineering Data Series�Useful Information�Design of Plate Structures, Volumes I &II 
 
ASCE5 
ASCE Std. 7 Minimum Design Loads for Buildings and Other Structures 
 
ASME6 
B1.20.1 Pipe Threads, General Purpose (Inch) (ANSI/ASME B1.20.1) 
B16.1 Cast Iron Pipe Flanges and Flanged Fittings (ANSI/ASME B16.1) 
B16.5 Pipe Flanges and Flanged Fittings (ANSI/ASME B16.5) 
B16.21 Nonmetallic Flat Gaskets for Pipe Flanges 
B16.47 Large Diameter Steel Flanges: NPS 26 Through NPS 60 (ANSI/ASME B16.47) 
B96.1 Welded Aluminum-Alloy Storage Tanks (ANSI/ASME B96.1) 
Boiler and Pressure Vessel Code, Section V, �Nondestructive Examination;� Section VIII, �Pressure Vessels,� Division 
1; and Section IX, �Welding and Brazing Qualifications� 
 
____________________ 
1The Aluminum Association Inc., 1525 Wilson Boulevard, Suite 600, Arlington, Virginia 22209, www.aluminum.org. 
2American Concrete Institute, P.O. Box 9094, Farmington Hills, Michigan 48333, www.aci-int.org. 
3American Institute of Steel Construction, One East Wacker Drive, Suite 3100, Chicago, Illinois 60601-2001, www.aisc.org. 
4American Iron and Steel Institute, 1540 Connecticut Avenue, N.W., Suite 705, Washington, D.C. 20036, www.steel.org. 
5American Society of Civil Engineers, 1801 Alexander Bell Drive, Reston, Virginia 20191-4400, www.asce.org. 
6ASME International, 3 Park Avenue, New York, New York 10016-5990, www.asme.org. 
 
ASNT7 
CP-189 Standard for Qualification and Certification of Nondestructive Testing Personnel 
RP SNT-TC-1A Personnel Qualification and Certification in Nondestructive Testing 
 
ASTM8 
A 6M/A 6 General Requirements for Rolled Steel Plates, Shapes, Sheet Piling, and Bars for Structural Use 
A 20M/A 20 General Requirements for Steel Plates for Pressure Vessels 
A 27M/A 27 Steel Castings, Carbon, for General Application 
A 36M/A 36 Structural Steel 
A 53 Pipe, Steel, Black and Hot-Dipped, Zinc-Coated Welded and Seamless 
A 105M/A 105 Forgings, Carbon Steel, for Piping Components 
A 106 Seamless Carbon Steel Pipe for High-Temperature Service 
A 131M/A 131 Structural Steel for Ships 
A 181M/A 181 Forgings, Carbon Steel, for General-Purpose Piping 
A 182M/A 182 Forged or Rolled Alloy-Steel Pipe Flanges, Forged Fittings, and Valves and Parts for High-
Temperature Service 
A 193M/A 193 Alloy-Steel and Stainless Steel Bolting Materials for High-Temperature Service 
A 194M/A 194 Carbon and Alloy Steel Nuts for Bolts for High-Pressure and High-Temperature Service 
A 213M/A 213 Seamless Ferritic and Austenitic Alloy-Steel Boiler, Superheater, and Heat-Exchanger Tubes 
A 216M/A 216 Standard Specifications for Steel Castings for High-Temperature Service 
A 234M/A 234 Piping Fittings of Wrought Carbon Steel and Alloy Steel for Moderate and High-Temperature Service 
A 240M/A 240 Heat-Resisting Chromium and Chromium-Nickel Stainless Steel Plate, Sheet, and Strip for Pressure 
Vessels 
A 276 Stainless Steel Bars and Shapes 
A 283M/A 283 Low and Intermediate Tensile Strength Carbon Steel Plates 
A 285M/A 285 Pressure Vessel Plates, Carbon Steel, Low- and Intermediate-Tensile Strength 
A 307 Carbon Steel Bolts and Studs, 60,000 lbf/in.2 Tensile Strength 
A 312M/A 312 Seamless and Welded Austenitic Stainless Steel Pipes 
A 320M/A 320 Alloy Steel Bolting Materials for Low-Temperature Service 
A 333M/A 333 Seamless and Welded Steel Pipe for Low-Temperature Service 
A 334M/A 334 Seamless and Welded Carbon and Alloy-Steel Tubes for Low-Temperature Service 
A 350M/A 350 Forgings, Carbon and Low-Alloy Steel, Requiring Notch Toughness Testing for Piping Components 
A 351M/A 351 Castings, Austenitic, Austenitic-Ferritic (Duplex), for Pressure-ContainingParts 
A 358M/A 358 Electric-Fusion-Welded Austenitic Chromium-Nickel Alloy Steel Pipe for High-Temperature Service 
A 370 Test Methods and Definitions for Mechanical Testing of Steel Products 
A 380 Cleaning, Descaling, and Passivation of Stainless Steel Parts, Equipment, and Systems 
A 403M/A 403 Wrought Austenitic Stainless Steel Piping Fittings 
A 420M/A 420 Piping Fittings of Wrought Carbon Steel and Alloy Steel for Low-Temperature Service 
A 479M/A 479 Stainless Steel Bars and Shapes for Use in Boilers and Other Pressure Vessels 
A 480M/A 480 Flat-Rolled Stainless and Heat-Resisting Steel Plate, Sheet, and Strip 
A 516M/A 516 Pressure Vessel Plates, Carbon Steel, for Moderate- and Lower-Temperature Service 
A 524 Seamless Carbon Steel Pipe for Atmospheric and Lower Temperatures 
A 537M/A 537 Pressure Vessel Plates, Heat-Treated, Carbon-Manganese-Silicon Steel 
A 573M/A 573 Structural Carbon Steel Plates of Improved Toughness 
A 633M/A 633 Normalized High-Strength Low-Alloy Structural Steel 
A 662M/A 662 Pressure Vessel Plates, Carbon-Manganese, for Moderate and Lower Temperature Service 
A 671 Electric-Fusion-Welded Steel Pipe for Atmospheric and Lower Temperatures 
A 678M/A 678 Quenched and Tempered Carbon-Steel and High-Strength Low-Alloy Steel Plates for Structural Appli-
cations 
_____________________ 
7American Society for Nondestructive Testing, 1711 Arlingate Lane, Columbus, Ohio 43228-0518, www.asnt.org. 
8ASTM, 100 Barr Harbor Drive, West Conshohocken, Pennsylvania 19428-2959, www.astm.org. 
A 737M/A 737 Pressure Vessel Plates, High-Strength, Low-Alloy Steel 
A 841M/A 841 Standard Specification for Steel Plates for Pressure Vessels, Produced by the Thermo-Mechanical Control Process 
(TMCP) 
A 924M/A 924 General Requirements for Steel Sheet, Metallic-Coated by the Hot-Dip Process 
A 992M/A 992 Steel for Structural Shapes for Use in Building Framing 
A 1011M/A 1011Standard Specification for Steel, Sheet and Strip, Hot-Rolled, Carbon, Structural, High-Strength Low- 
Alloy and High-Strength Low-Alloy with Improved Formability 
 
C 509 Cellular Electrometric Preformed Gasket and Sealing Material 
D 3453 Flexible Cellular Materials�Urethane for Furniture and Automotive Cushioning, Bedding, and Similar Appli-
cations 
E 84 Test Method for Surface Burning Characteristics of Building Materials 
 
AWS9 
A5.1 Specification for Carbon Steel Covered Arc-Welding Electrodes (ANSI/AWS A5.1) 
A5.5 Specification for Low-Alloy Steel Covered Arc-Welding Electrodes (ANSI/AWS A5.5) 
D1.2 Structural Welding Code�Aluminum (ANSI/AWS D1.2) 
 
CSA10 
G40.21 Structural Quality Steels, Supplement to National Building Code of Canada 
 
ISO11 
630 Structural Steels 
 
NFPA12 
NFPA 11 Standard for Low Expansion Foam 
NFPA 30 Flammable and Combustible Liquids Code 
NFPA 780 Standard for the Installation of Lightning Protection Systems 
 
Process Industry Practices13 
PIP STF05501 Fixed Ladders and Cages Details 
PIP STF05520 Pipe Railing for Walking and Working Surface Details 
PIP STF05521 Details for Angle Railings for Walking and Working Surfaces 
 
U.S. EPA14 
40 CFR Part 63 National Emission Standards for Hazardous Air Pollutants for Source Categories (HON) 
Subpart F National Emission Standards for Organic Hazardous Air Pollutants from the Synthetic Organic Chemical 
Manufacturing Industry 
Subpart G National Emission Standards for Organic Hazardous Air Pollutants from the Synthetic Organic Chemical 
Manufacturing Industry for Process Vents, Storage Vessels, Transfer Operators, and Waste Water 
Subpart H National Emission Standards for Organic Hazardous Air Pollutants for Equipment Leaks 
40 CFR Part 68 Chemical Accident Prevention Provisions 
Subpart G Risk Management Plan (RMP) 
40 CFR Part 264 Standards for Owners and Operators of Hazardous Waste Treatment, Storage, and Disposal Facilities 
(RCRA) 
Subpart J Tank Systems 
 
_______________________________ 
9American Welding Society, 550 N.W. LeJeune Road, Miami, Florida 33126, www.aws.org. 
10Canadian Standards Association, 178 Rexdale Boulevard, Rexdale, Ontario M9W 1R3, www.csa.ca. 
11International Organization for Standardization. ISO publications can be obtained from the American National Standards Institute (ANSI) and na-
tional standards organizations such as the British Standards Institute (BSI), Japanese Industrial Standards (JIS), and Deutsches Institut fuer Normung 
(German Institute for Standardization [DIN]), www.iso.ch. 
12National Fire Protection Agency, 1 Batterymarch Park, Quincy, Massachusetts 02169-7474, www.nfpa.org. 
13Process Industry Practices, 3925 West Braker Lane (R4500), Austin, Texas 78759, www.pip.org. 
14U.S. Environmental Protection Agency, Ariel Rios Building, 1200 Pennsylvania Avenue, Washington, D.C. 20460, www.epa.gov. 
 
U.S. Federal Specifications15 
TT-S-00230C Sealing Compound Electrometric Type, Single Component for Caulking, Sealing, and Glazing in Build-
ings and Other Structures 
ZZ-R-765C Rubber, Silicone (General Specification) 
 
U.S. OSHA16 
29 CFR 1910 Subpart D: Walking-Working Surfaces 
29 CFR 1910.119 Process Safety Management of Highly Hazardous Chemicals 
 
Other Government Documents 
Hershfield, D. M. 1961. �Rainfall Frequency Atlas of the United States for Durations from 30 Minutes to 24 Hours and 
Return Periods from 1 to 100 Years,� Technical Paper No. 40, Weather Bureau, U.S. Department 
of Commerce, Washington, D.C., 115 pp. 
 
WRC17 
Bulletin 297 Local Stresses in Cylindrical Shells Due to External Loadings�Supplement to WRC Bulletin No. 107 
 
________________________________ 
15Specifications Unit (WFSIS), 7th and D Streets, S.W., Washington, D.C. 20407. 
16U.S Department of Labor, Occupational Safety and Health Administration, 200 Constitution Avenue, N.W., Washington, D.C. 
20210 www.osha.gov. 
17 The Welding Research Council, 3 Park Avenue, 27th Floor, New York, New York 10016-5902, www.forengineers.org. 
 
 
 
 
 
SECTION 3�DEFINITIONS 
3.1 centerline-stacked: The mid-thickness centerlines of 
plates in all shell courses coincide. 
 
3.2 coating: A protective material applied to external and 
internal surfaces of a tank, or to inaccessible surfaces (the 
underside of the tank bottom) In this Standard, the term 
includes materials frequently described as painting and 
lining materials. 
 
3.3 contracts: The commercial instrument, including all 
attachments, used to procure a tank. 
 
3.4 design metal temperature: The lowest temperature 
considered in the design, which, unless experience or 
special local conditions justify another assumption, shall 
be assumed to be 8°C (15°F) above the lowest one-day 
mean ambient temperature of the locality where the tank 
is to be installed. Isothermal lines of lowest one-day mean 
temperature are shown in Figure 4-2. The temperatures 
are not related to refrigerated-tank temperatures (see 
1.1.1). 
 
3.5 design thickness: The thickness necessary to satisfy 
tension and compression strength requirements by this 
Standard or, in the absence of such expressions, by good 
and acceptable engineering practice for specified design 
conditions, without regard to construction limitations or 
corrosion allowances. 
 
3.6 double-deck floating roof: The entire roof is con-
structed of closed-top flotation compartments. 
 
3.7 floating suction line: Internal piping assembly that 
allows operator to withdraw product from the upper levels 
of the tank. 
 
3.8 flush-stacked on the inside: The inside surfaces of 
plates in all shell courses coincide. 
 
3.9 inlet diffusers: Internal fill line piping with impinge-
ment plate, baffles, slots, or lateral openings to reduce the 
velocity of the flow entering a tank. 
 
3.10 inspector: The person(s) designated by the Purchaser 
to perform inspections. 
 
3.11 mandatory: Required sections of the Standard be-
come mandatory if the Standard has been adopted by a 
Legal Jurisdiction or if the Purchaser and the Manufactur-
er choose to make reference to this Standard on the na-
meplate or in the Manufacturer�s certification.3.12 Manufacturer: The party having the primary respon-
sibility to construct the tank (see 1.3 and 10.2). 
SEÇÃO 3-DEFINIÇÕES 
3,1 de centros-empilhados: O meio de centro-espessura 
das placas em todos os cursos shell coincidem. 
 
3,2 revestimentos: Um material de proteção aplicado às 
superfícies externas e internas de um tanque, ou para 
superfícies inacessíveis (inferior a do fundo do tanque) 
Nesta Norma, o termo inclui materiais freqüentemente 
descrito como a pintura e materiais de revestimento. 
 
 
3,3 contratos: O instrumento comercial, incluindo todos os 
anexos, utilizados para adquirir um tanque. 
 
3,4 projetos de temperaturas metal: A temperatura mais 
baixa considerada no projeto, que, a menos experiência 
ou local especial condições de justificar outra hipótese, 
deve ser assumido como 8 ° C (15 ° F) acima do nível 
mais baixo de um dia da temperatura média ambiente de 
localidade onde o tanque está para ser instalado. Isotér-
micas linhas de baixo de um dia a temperatura média são 
mostradas na Figura 4-2. As temperaturas não estão 
relacionadas com tanque refrigerado temperaturas (ver 
1.1.1). 
 
3,5 projeto de espessura: a espessura necessária para 
satisfazer os requisitos de tensão e resistência à com-
pressão por esta Norma, ou na ausência de tais expres-
sões, por boas práticas de engenharia e aceitável para as 
condições de projeto especificado, sem levar em conta 
limitações de construção ou de subsídios à corrosão. 
 
3,6 telhado dupla cobertura flutuante: O telhado é todo 
construído em compartimentos fechados flotação superi-
or. 
 
3,7 linha de sucção flutuante: Interna montagem em tubu-
lação que permite ao operador retirar produto em re 
lação aos níveis superiores do tanque. 
 
 
3,8 flushes-empilhados no interior: As superfícies internas 
das placas em todos os cursos shell coincidem. 
 
3,9 difusores de entrada: Internal preenchimento de linha 
de tubulação com placa de choque, chicanas, slots ou 
aberturas laterais para reduzir a velocidade do fluxo de 
entrada em um tanque. 
 
3,10 inspetor: A pessoa (s) designado pelo Comprador 
para realizar as inspeções. 
 
3,11 obrigatórias: seções necessárias da norma se tornar 
obrigatórias se o padrão foi adotado por uma jurisdição 
legal ou se o comprador e o fabricante optar por fazer 
referência a esta norma na placa ou no fabricante de 
certificação. 
 
3,12 Fabricante: O partido que têm a responsabilidade 
primária para a construção do reservatório (ver 1,3 e 
10,2). 
 
3.13 maximum design temperature: The highest temper-
ature considered in the design, equal to or greater than the 
highest expected operating temperature during the service 
life of the tank. 
 
3.14 Purchaser: The owner or the owner�s designated 
agent, such as an engineering contractor. 
 
3.15 Purchaser�s option: A choice to be selected by the 
Purchaser and indicated on the Data Sheet. When the 
Purchaser specifies an option covered by an appendix, the 
appendix then becomes a requirement. 
 
3.16 recommendations: The criteria provide a good ac-
ceptable design and may be used at the option of the Pur-
chaser and the Manufacturer. 
 
3.17 requirements: The criteria must be used unless the 
Purchaser and the Manufacturer agree upon a more strin-
gent alternative design. 
 
3.18 single-deck pontoon floating roof: The outer peri-
phery of the roof consists of closed-top pontoon com-
partments, with the inner section of the roof constructed 
of a single deck without flotation means. 
 
 
3,13 Temperaturas máximas: A mais alta temperatura 
considerada no projeto, igual ou maior do que a mais alta 
temperatura de funcionamento esperado durante a vida 
útil do reservatório. 
 
 
3,14 Comprador: O proprietário ou agente designado o 
proprietário, como um empreiteiro de engenharia. 
 
3,15 opção Comprador: Uma opção a ser selecionada 
pelo comprador e indicada na Folha de Dados. Quando o 
Comprador especifica uma opção cobertos por um apên-
dice, o apêndice se torna uma obrigação. 
 
 
3,16 recomendações: Os critérios de fornecimento de um 
bom projeto aceitável e pode ser utilizado com a opção do 
comprador e do Fabricante. 
 
3,17 requisitos: Os critérios devem ser usados a menos 
que o Comprador e o fabricante concordarem sobre uma 
alternativa mais rigorosa do projeto. 
 
 
3,18 pontões só do piso de teto flutuante: A periferia do 
telhado consiste em compartimentos pontão topo fechado, 
com a seção interna do teto construído de uma plataforma 
única, sem meios de flotação.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
SECTION 4�MATERIALS 
4.1 GENERAL 
4.1.1 Miscellaneous 
 
4.1.1.1 See the Data Sheet for material specifications. 
 
4.1.1.2 Rimmed or capped steels are not permitted. 
 
4.1.1.3 Use of cast iron for any pressure part or any part 
attached to the tank by welding is prohibited. 
 
 
4.1.1.4 Because of hydrogen embrittlement and toxicity 
concerns, cadmium-plated components shall not be used 
without the expressed consent of the Purchaser. 
 
4.1.2 Materials used in the construction of tanks shall 
conform to the specifications listed in this section, subject 
to the modifications and limitations indicated in this 
Standard. Material produced to specifications other than 
those listed in this section may be employed, provided 
that the material is certified to meet all of the require-
ments of an applicable material specification listed in this 
Standard and the material�s use is approved by the Pur-
chaser. The Manufacturer�s proposal shall identify the 
material specifications to be used. When this Standard 
does not address material requirements for miscellaneous 
items and appurtenances, the Purchaser and/or the Manu-
facturer shall supply additional material requirements 
using a supplement to the Data Sheet. 
 
4.1.3 When any new or unused plate and pipe material 
cannot be completely identified by records that are satis-
factory to the Purchaser as material conforming to a spe-
cification listed in this Standard, the material or product 
may be used in the construction of tanks covered by this 
Standard only if the material passes the tests prescribed in 
Appendix N. 
 
4.1.4 Where materials of construction are used that are 
certified to two or more material specifications, the ma-
terial specification chosen for the design calculations shall 
also be used consistently in the application of all other 
provisions of this Standard. 
The Purchaser shall be notified of this choice and receive 
confirmation that the material fully complies with the 
chosen material specification in all respects. 
 
4.1.5 When a tank is designed to the requirements of this 
Standard using plate material from Group-I through 
Group-IIIA steels, the tank Manufacturer responsible for 
any proposed material substitution to use Group-IV 
through Group-VI steels must: 
 
a. Maintain all of the original design criteria for the lower 
stress Group-I through Group IIIA steels. 
 
b. Obtain the prior written approval of the Purchaser. 
 
c. Ensure that all of the design, fabrication, erection and 
inspection requirements for the material being substituted 
will meet the lower stress Group-I through Group IIIA 
SEÇÃO 4-MATERIAIS 
4,1 GERAIS 
4.1.1 Diversos 
 
4.1.1.1 Consulte a Folha de Dados para as especificações 
de materiais. 
 
4.1.1.2 Aba de Aços tampados ou não são permitidas. 
 
4.1.1.3 Uso de ferro fundido para qualquer parte da pres-
são ou qualquer peça em anexo para o tanque de solda é 
proibida. 
 
4.1.1.4 Devido à fragilização por hidrogênio e preocupa-
ções com toxicidade, cádmio componentes banhados não 
devem ser utilizados sem o expresso consentimento do 
Comprador. 
 
4.1.2 Os materiais utilizados na construção das cisternas 
devem estar em conformidade com as especificações 
constantes nesta seção, sem prejuízo das modificações 
e limitações referidas nesta Norma. Material produzido 
com especificações diferentes das constantes da presente 
seção pode ser empregados, desde que o materialé 
certificado para satisfazer todos os requisitos de uma 
especificação de materiais aplicáveis constantes desta 
Norma e uso do material seja aprovado pelo Comprador. 
A proposta da fabricante deve identificar as especifi-
cações de materiais a ser utilizado. Quando esta Norma 
não trata de condições materiais para diversos itens e 
pertences, o Comprador e / ou o fabricante deve fornecer 
as necessidades de material adicional, usando um suple-
mento para a Folha de Dados. 
 
4.1.3 Quando qualquer placa nova ou não utilizada e 
material da tubulação não pode ser completamente identi-
ficados por registros que são satisfatórios para o 
Comprador como material conformes as especificações 
constantes nesta Norma, o material ou produto pode ser 
utilizado na construção de tanques cobertos por esta 
norma apenas se o material passa dos ensaios previstos 
no Anexo N. 
 
4.1.4 Se os materiais de construção que são usados são 
certificados para duas ou mais especificações do material, 
a especificação do material escolhido para os cálculos de 
projeto deverá também ser utilizada de forma consistente 
na aplicação de todas as outras disposições da presente 
Norma. 
O Comprador deverá ser notificado da sua escolha e 
receber a confirmação de que o material cumpre integral-
mente o material escolhido especificado em todos os 
aspectos. 
 
4.1.5 Quando um tanque é projetado para as exigências 
da presente Norma usando material de placa do Grupo-I 
através do Grupo IIIA aços, o tanque de fabricante res-
ponsável por qualquer material de substituição proposto 
usar Group-IV através do Grupo de aços VI, deverá: 
 
a. Manter todos os critérios do projeto original para o 
menor estresse Grupo-I através de aços Grupo IIIA. 
 
b. Obter a aprovação prévia por escrito do Comprador. 
 
c. Assegurar que todo o projeto, fabricação, montagem e 
inspeção de requisitos para o material que está sendo 
substituído vão ao encontro do menor estresse Grupo-I 
por meio de especificações Grupo IIIA de itens, incluindo 
specifications for items including but not limited to: 
 
1. Material properties and production process methods. 
 
2. Allowable stress levels. 
 
3. Notch toughness. 
 
4. Welding procedures and consumables. 
 
5. Thermal stress relief. 
 
6. Temporary and permanent attachment details and pro-
cedures. 
 
7. Nondestructive examinations. 
 
d. Include the pertinent information in the documents 
provided to the Purchaser, including a certification state-
ment that the substituted material fully complies with 
4.1.3 in all respects, and provide all other records covered 
by the work processes applied to the material such as 
impact testing, weld procedures, nondestructive examina-
tions, and heat treatments. 
 
4.2 PLATES 
4.2.1 General 
4.2.1.1 Except as otherwise provided for in 4.1, plates 
shall conform to one of the specifications listed in 4.2.2 
through 4.2.5, subject to the modifications and limitations 
in this Standard. 
 
4.2.1.2 Plate for shells, roofs, and bottoms may be or-
dered on an edge-thickness basis or on a weight (kg/m2 
[lb/ft2]) basis, as specified in 4.2.1.2.1 through 4.2.1.2.3. 
 
4.2.1.2.1 The edge thickness ordered shall not be less than 
the computed design thickness or the minimum permitted 
thickness. 
 
4.2.1.2.2 The weight ordered shall be great enough to 
provide an edge thickness not less than the computed 
design thickness or the minimum permitted thickness. 
 
 
4.2.1.2.3 Whether an edge-thickness or a weight basis is 
used, an underrun not more than 0.25 mm (0.01 in.) from 
the computed design thickness or the minimum permitted 
thickness is acceptable. 
 
4.2.1.3 All plates shall be manufactured by the open-
hearth, electric-furnace, or basic oxygen process. Steels 
produced by the thermo-mechanical control process 
(TMCP) may be used, provided that the combination of 
chemical composition and integrated controls of the steel 
manufacturing is mutually acceptable to the Purchaser 
and the Manufacturer, and provided that the specified 
mechanical properties in the required plate thicknesses are 
achieved. Copper-bearing steel shall be used if specified 
by the Purchaser. 
 
4.2.1.4 Shell plates are limited to a maximum thickness of 
mas não limitados a: 
 
1. Propriedades dos materiais e métodos de processo de 
produção. 
 
2. Admissíveis níveis de estresse. 
 
3. Tenacidade ao entalhe. 
 
4. Procedimentos de soldagem e de consumo. 
 
5. Alívio da tensão térmica. 
 
6. Temporário e detalhes de fixação permanente e proce-
dimentos. 
 
7. Exames não destrutivos. 
 
d. Incluir as informações pertinentes nos documentos 
fornecidos ao comprador, incluindo uma declaração de 
certificação que substituiu o material e cumpre integral-
mente 4.1.3 em todos os aspectos, e fornece todos os 
outros registros abrangidos por processos de trabalho 
aplicada ao material, como testes de impacto, os proces-
sos de solda, os exames não destrutivos, e tratamentos 
térmicos. 
 
 
4,2 PLACAS 
4.2.1 Geral 
4.2.1.1 Salvo disposição em contrário prevista em 4.1, as 
placas deverão obedecer a uma das especificações cons-
tantes do 4.2.2 até 4.2.5, sujeita às modificações e limita-
ções nesta Norma. 
 
 
4.2.1.2 Placa para os reservatórios, telhados, e o fundo 
podem ser ordenados em uma borda com espessura ou 
em um peso (kg/m2 [lb/ft2]), tal como especificados em 
4.2.1.2.1 através 4.2.1.2.3. 
 
4.2.1.2.1 A espessura da borda ordenados não deve ser 
inferior à espessura de projeto computadorizado ou a 
espessura mínima permitida. 
 
4.2.1.2.2 O peso ordenado será grande o suficiente para 
fornecer uma borda de espessura igual ou superior a 
espessura do projeto computadorizado ou a espessura 
mínima permitida. 
 
4.2.1.2.3 Quer uma borda de espessura ou uma base de 
peso seja usado, um encaixe não superior a 0,25 mm 
(0,01 polegadas) do computado da espessura de projeto 
ou a espessura mínima permitida é aceitável. 
 
 
4.2.1.3 Todas as placas serão fabricadas pela fornalha 
aberta lareira, elétrico, ou um processo de oxigênio. Aços 
produzidos pela controle de processo termo-mecânica 
(TMCP) podem ser utilizadas, desde que a combinação 
da composição química e integrada de controles da pro-
dução de aço seja mutuamente aceitável para o compra-
dor e o fabricante, e desde que especificadas as proprie-
dades mecânicas nas espessuras de chapa necessárias 
são alcançados. Cobre-aço do rolamento deve ser utiliza-
do quando especificado pelo Comprador. 
 
 
4.2.1.4 placas Shell estão limitadas a uma espessura 
45 mm (1.75 in.) unless a lesser thickness is stated in this 
Standard or in the plate specification. Plates used as in-
serts or flanges may be thicker than 45 mm (1.75 in.). 
Plates thicker than 40 mm (1.5 in.) shall be normalized or 
quench tempered, killed, made to fine-grain practice, and 
impact tested. 
 
4.2.2 ASTM Specifications 
Plates that conform to the following ASTM specifications 
are acceptable as long as the plates are within the stated 
limitations: 
 
a. ASTM A 36M/A 36 for plates to a maximum thickness 
of 40 mm (1.5 in.). None of the specifications for the 
appurtenant materials listed in Table 1 of ASTM A 
36M/A 36 are considered acceptable for tanks constructed 
under this Standard unless it is expressly stated in this 
Standard that the specifications are acceptable. 
 
b. ASTM A 131M/A 131, Grade A, for plates to a maxi-
mum thickness of 12.5 mm (0.5 in.); Grade B for plates to 
a maximum thickness of 25 mm (1 in.); Grade CS for 
plates to a maximum thickness of 40 mm (1.5 in.) (insert 
plates and flanges to a maximum thickness of 50 mm [2 
in.]); and Grade EH36 for plates to a maximum thickness 
of 45 mm (1.75 in.) (insert plates and flanges to a maxi-
mum thickness of 50 mm [2 in.]). 
 
c. ASTM A 283M/A 283, Grade C, for plates to a maxi-
mum thickness of 25 mm (1 in.). 
 
d. ASTM A 285M/A 285, Grade C, for plates to a maxi-
mum thickness of 25 mm (1 in.). 
 
e. ASTM A 516M Grades 380, 415, 450, 485/A 516, 
Grades 55, 60, 65, and 70, for plates toa maximum thick-
ness of 40 mm (1.5 in.) (insert plates and flanges to a 
maximum thickness of 100 mm [4 in.]). 
 
f. ASTM A 537M/A 537, Class 1 and Class 2, for plates 
to a maximum thickness of 45 mm (1.75 in.) (insert plates 
to a maximum thickness of 100 mm [4 in.]). 
 
g. ASTM A 573M Grades 400, 450, 485/A 573, Grades 
58, 65, and 70, for plates to a maximum thickness of 40 
mm (1.5 in.). 
 
h. ASTM A 633M/A 633, Grades C and D, for plates to a 
maximum thickness of 45 mm (1.75 in.) (insert plates to a 
maximum thickness of 100 mm [4.0 in.]). 
 
i. ASTM A 662M/A 662, Grades B and C, for plates to a 
maximum thickness of 40 mm (1.5 in.). 
 
j. ASTM A 678M/A 678, Grade A, for plates to a maxi-
mum thickness of 40 mm (1.5 in.) (insert plates to a max-
imum thickness of 65 mm [2.5 in.]) and Grade B for 
plates to a maximum thickness of 45 mm (1.75 in.) (insert 
plates to a maximum thickness of 65 mm [2.5 in.]). Boron 
additions are not permitted. 
 
k. ASTM A 737M/A 737, Grade B, for plates to a maxi-
máxima de 45 mm (1,75 pol) a menos que uma menor 
espessura é indicado nesta Norma ou nas especificações 
da placa. Placas utilizadas como inserções ou flanges 
podem ser mais espessas do que 45 mm (1,75 pol.) Pra-
tos mais espessa do que 40 milímetros (1,5 pol) deve ser 
normalizada ou extinguir temperado, mortos, feitos para a 
prática de grão fino, e o impacto testados. 
 
4.2.2 Especificações ASTM 
Placas que estejam em conformidade com as especifica-
ções ASTM seguintes são aceitáveis, desde que as pla-
cas estejam dentro das limitações declara: 
 
a. ASTM A 36M / A 36 para placas com uma espessura 
máxima de 40 mm (1,5 polegadas). Nenhuma das especi-
ficações para a anexos matérias que constam na Tabela 1 
da norma ASTM A 36M / A 36 são considerados aceitá-
veis para as cisternas construídas no âmbito desta Norma 
a menos que seja expressamente nesta Norma que as 
especificações são aceitáveis. 
 
b. ASTM A 131M / A 131, Grau A, com placas com uma 
espessura máxima de 12,5 mm (0,5 pol); grau B para as 
chapas a um máximo de espessura de 25 mm (1 pol); 
Grau CS para as chapas com uma espessura máxima de 
40 mm (1,5 polegadas) placas (inserção e flanges para 
um máximo de espessura de 50 mm [2 polegadas]); e 
Grau EH36 para placas com uma espessura máxima de 
45 mm (1,75 pol) placas (inserção e flanges para uma 
espessura máxima de 50 mm [2 polegadas]). 
 
c. ASTM A 283m / A 283, classe C, com placas com uma 
espessura máxima de 25 mm (1 pol.) 
 
d. ASTM A 285M / A 285, classe C, com placas com uma 
espessura máxima de 25 mm (1 pol.) 
 
e. ASTM A 516M Classes 380, 415, 450, 485 / A 516, 
Graus 55, 60, 65 e 70, com placas com uma espessura 
máxima de 40 mm (1,5 pol) placas (inserção e flanges 
para uma espessura máxima de 100 mm [4 "]). 
 
f. ASTM A 537M / A 537, Classe 1 e Classe 2, para as 
chapas com uma espessura máxima de 45 mm (1,75 
polegadas) (inserir placas para um máximo espessura de 
100 mm [4 "]). 
 
g. ASTM A 573M Classes 400, 450, 485 / A 573, Graus 
58, 65 e 70, com placas com uma espessura máxima de 
40 mm (1,5 polegadas). 
 
 
h. ASTM A 633M / A 633, classes C e D, para as chapas 
com uma espessura máxima de 45 mm (1,75 polegadas) 
(inserir placas para um máximo espessura de 100 mm 
[4,0 polegadas]). 
 
i. ASTM A 662M / A 662, classes B e C, para as chapas 
com uma espessura máxima de 40 mm (1,5 polegadas). 
 
j. ASTM A 678M / A 678, Grau A, com placas com uma 
espessura máxima de 40 mm (1,5 polegadas) (inserir 
placas para uma espessura máxima de 65 mm [2,5 pole-
gadas]) e classe B para as chapas de uma espessura 
máxima de 45 mm (1,75 polegadas) (inserir placas de 
espessura máxima de 65 milímetros [2,5 polegadas]). 
Adições de boro não são permitidas. 
 
k. ASTM A 737M / A 737, classe B, para as chapas com 
mum thickness of 40 mm (1.5 in.). 
 
l. ASTM A 841M/A 841 Grade A, Class 1 and Grade B, 
Class 2 for plates to a maximum thickness of 40 mm (1.5 
in.) (insert plates to a maximum thickness of 65 mm [2.5 
in.]). 
 
4.2.3 CSA Specifications 
Plate furnished to CSA G40.21 in Grades 260W/(38W), 
300W(44W), and 350W/(50W) is acceptable within the 
limitations stated below. (If impact tests are required, 
Grades 260W/[38W], 300W/[44W], and 350W/[50W] are 
designated as Grades 260WT/[38WT], 300WT/[44WT], 
and 350WT/[50WT], respectively.) Imperial unit equiva-
lent grades of CSA Specification G40.21, shown in pa-
renthesis, are also acceptable. 
 
a. The W grades may be semi-killed or fully killed. 
 
b. Fully killed steel made to fine-grain practice must be 
specified when required. 
 
c. Elements added for grain refining or strengthening shall 
be restricted in accordance with Table 4-1. 
 
d. Plates shall have tensile strengths that are not more 
than 140 MPa (20 ksi) above the minimum specified for 
the grade. 
 
e. Grades 260W/(38W) and 300W(44W) are acceptable 
for plate to a maximum thickness of 25 mm (1 in.) if 
semi-killed and to a maximum thickness of 40 mm (1.5 
in.) if fully killed and made to fine-grain practice. 
 
f. Grade 350W(50W) is acceptable for plate to a maxi-
mum thickness of 45 mm (1.75 in.) (insert plates to a 
maximum thickness of 50 mm [2 in.]) if fully killed and 
made to fine-grain practice. 
 
4.2.4 ISO Specifications 
Plate furnished to ISO 630 in Grades E 275 and E 355 is 
acceptable within the following limitations: 
 
a. Grade E 275 in Qualities C and D for plate to a maxi-
mum thickness of 40 mm (1.5 in.) and with a maximum 
manganese content of 1.5% (heat). 
 
b. Grade E 355 in Qualities C and D for plate to a maxi-
mum thickness of 45 mm (1.75 in.) (insert plates to a 
maximum thickness of 50 mm [2 in.]). 
 
4.2.5 National Standards 
Plates produced and tested in accordance with the re-
quirements of a recognized national standard and within 
the mechanical and chemical limitations of one of the 
grades listed in Table 4-2 are acceptable when approved 
by the Purchaser. The requirements of this group do not 
apply to the ASTM, CSA, and ISO specifications listed in 
4.2.2, 4.2.3, and 4.2.4. For the purposes of this Standard, 
a national standard is a standard that has been sanctioned 
by the government of the country from which the standard 
originates. 
uma espessura máxima de 40 mm (1,5 polegadas). 
 
l. ASTM A 841m / A 841 Classe A, Classe 1 e Classe B, 
Classe 2 para chapas de uma espessura máxima de 40 
mm (1,5 polegadas) (inserir chapas com uma espessura 
máxima de 65 mm [2,5 polegadas]). 
 
 
4.2.3 Especificações CSA 
Placa decorados para CSA G40.21 nos graus 260W / 
(38W), 300W (44W) e 350 W / (50W) é aceitável dentro 
das limitações indicada abaixo. (Se os testes de impacto 
são necessários, Grades 260W / [38W], 300W / [44W] e 
350W / [50W] são designados como Grades 260WT / 
[38WT], 300WT/[44WT], e 350WT/[50wt], respectivamen-
te). Imperial graus unidade equivalente a CSA especifica-
ção G40.21, mostrado em parênteses, são também acei-
táveis. 
 
a. Os graus W pode ser semi-mortos ou totalmente morto. 
 
b. Totalmente feita em aço mato a prática de grão fino 
deve ser especificado quando necessário. 
 
c. Elementos adicionados para refino de grão ou de re-
forço devem ser limitados, de acordo com a Tabela 4-1. 
 
d. Chapas devem ter uma resistência à tração que não 
são mais do que 140 MPa (20 ksi) superior ao mínimo 
fixado para a classe. 
 
e. Grades 260W / (38W) e 300W (44W) são aceitáveis 
para a chapa de espessura máxima de 25 mm (1 pol) se 
semi-morto e uma espessura máxima de 40 mm (1,5 
polegadas) se totalmente morto e fez a prática de grão 
fino. 
 
f. Votação 350W (50W) é aceitável para a chapa de es-
pessura máxima de 45 mm (1,75 polegadas) (inserir pla-
cas para uma espessura máxima de 50 mm [2 polega-
das]) se totalmente morto e fez a prática de grão fino. 
 
 
4.2.4 Especificações ISSO 
Placa decorada com ISO 630 em Grades E 275 e E 355 é 
aceitável dentro dos seguintes limites: 
 
a. Grade E 275 em qualidades C e D para chapa até uma 
espessura máxima de 40 mm (1,5 polegadas) e com um 
teor de manganêsde 1,5% (calor). 
 
b. Grade E 355 em qualidades C e D para a chapa de 
espessura máxima de 45 mm (1,75 polegadas) (inserir 
placas para uma espessura máxima de 50 mm [2 polega-
das]). 
 
 
4.2.5 normas nacionais 
Pratos produzidos e testados de acordo com as exigên-
cias de um padrão reconhecido nacional e dentro da limi-
tações mecânicas e as limitações químicas de um dos 
tipos listados na Tabela 4-2 são aceitáveis quando apro-
vado pelo Comprador. Os requisitos desse grupo não se 
aplicam ao ASTM, CSA e ISO especificações listadas em 
4.2.2, 4.2.3 e 4.2.4. Para efeitos desta Norma, uma norma 
nacional que é um padrão que foi sancionado pelo gover-
no do país de que o padrão origina. 
 
Table 4-1�Maximum Permissible Alloy Content 
Tabela 4-1-máxima conteúdo de liga admissível 
Alloy 
Liga 
Heat Analysis (%) 
Análise de calor 
Notes 
Notas 
Columbium 
Colômbio 
0.05 1, 2, 3 
Vanadium 
Vanádio 
0.10 1, 2, 4 
Columbium ( 0.05%) plus Vana-
dium 
Colômbio ( 0,05%) mais 
Vanádio 
0.10 1, 2, 3 
Nitrogen 
Nitrogênio 
0.015 1, 2, 4 
Copper 
Cobre 
0.35 1, 2 
Nickel 
Níquel 
0.50 1, 2 
Chromium 
Cromo 
0.25 1, 2 
Molybdenum 
Molibdênio 
0.08 1, 2 
 
1. When the use of these alloys or combinations of them is not 
included in the material specification, their use shall be at the 
option of the plate producer, subject to the approval of the Pur-
chaser. These elements shall be reported when requested by the 
Purchaser. When more restrictive limitations are included in the 
material specification, those shall govern. 
2. On product analysis, the material shall conform to these 
requirements, subject to the product analysis tolerances of the 
specification. 
3. When columbium is added either singly or in combination 
with vanadium, it shall be restricted to plates of 12.5 mm (0.50 
in.) maximum thickness unless combined with 0.15% minimum 
silicon. 
4. When nitrogen ( 0.015%) is added as a supplement to vana-
dium, it shall be reported, and the minimum ratio of vanadium 
to nitrogen shall be 4:1. 
 
1. Quando o uso dessas ligas ou combinações deles não estão 
incluídos na especificação do material, sua utilização deve ser 
efetuada na opção do produtor placa, sujeito à aprovação do 
comprador. Esses elementos devem ser comunicados sempre 
que solicitado pelo Comprador. Quando mais limitações restriti-
vas incluídas na especificação do material, que deve prevalecer. 
2. Na análise do produto, o material deve obedecer a estes re-
quisitos, sem prejuízo das tolerâncias de análise do produto 
especificação. 
3. Quando nióbio é adicionado isoladamente ou em combinação 
com o vanádio, será restrito a chapas de 12,5 mm (0,50 polega-
das) espessura máxima a não ser combinada com 0,15% de 
silício mínimo. 
4. Quando nitrogênio ( 0,015%) é adicionado como um comple-
mento ao vanádio, esta deve ser comunicada, e o rácio mínimo 
de vanádio de azoto deve ser 4:1. 
 
Table 4-2�Acceptable Grades of Plate Material Produced to National Standards (See 4.2.5) 
Tabela 4-2-Aceitável Graus de Placa material produzidos pelas normas nacionais (ver 4.2.5) 
 Mechanical Properties 
Propriedades Mecânicas 
 
Chemical Composition 
Composição Química 
Tensile Strengtha 
Resistência à Tração a 
 
Minimum 
Yield Streng-
th
c
 
Rendimento 
Mínimo de 
força c 
Maximum 
Thickness 
Espessura 
máxima 
 
Minimumc 
Mínimo 
Maximum 
Máximo 
Maximum Percent 
Carbon 
Percentual Máximo 
de Carbono 
Maximum Percent 
Phosphorus and 
Sulfur 
Percentual Máximo 
Fósforo e enxofre
Gradeb
 
Grau 
MPa ksi MPa ksi MPa ksi mm in. 
pol. 
Heat 
Calor 
Product 
Produto 
 
Heat 
Calor 
Product 
Produto 
 
235d 360 52 510 74 235 34 20 0.75 0.20 0.24 0.04 0.05 
250 400 58 530 77 250 36 40 1.5 0.23 0.27 0.04 0.05 
275 430 62 560 81 275 40 40 1.5 0.25 0.29 0.04 0.05 
 
 
 
_____________________ 
a
The location and number of test specimens, elongation and bend tests, and acceptance criteria are to be in accordance with the appropriate national 
standard, ISO standard, or ASTM specification. 
bSemi-killed or fully killed quality; as rolled, controlled-rolled or TMCP (20 mm [0.75 in.] maximum when controlled-rolled steel or TMCP is used in 
place of normalized steel), or normalized. 
c
Yield strength ÷ tensile strength 0.75, based on the minimum specified yield and tensile strength unless actual test values are required by the 
Purchaser. 
d
Nonrimming only. 
a 
A localização e número de corpos de prova, alongamento e dobrar os testes, e critérios de aceitação devem ser de acordo com a 
adequada norma nacional, a norma ISO, ou especificação ASTM. 
b
Semi-mortos ou mortos totalmente qualidade, como laminados, planos ou controlada TMCP (20 mm [0,75 pol máximo] quando contro-
lado laminados de aço ou TMCP é usado no lugar de aço normalizados), ou normalizada. 
c 
rendimento de força da resistência à tração ÷ 0,75, com base no rendimento mínimo especificado e resistência à tração a menos 
que os valores reais de ensaio são necessários pelo Comprador. 
d
Nonrimming só. 
 
 
 
 
4.2.6 General Requirements for Delivery 
4.2.6.1 The material furnished shall conform to the appli-
cable requirements of the listed specifications but is not 
restricted with respect to the location of the place of man-
ufacture. 
 
4.2.6.2 This material is intended to be suitable for fusion 
welding. Welding technique is of fundamental impor-
tance, and welding procedures must provide welds whose 
strength and toughness are consistent with the plate ma-
terial being joined. All welding performed to repair sur-
face defects shall be done with low-hydrogen welding 
electrodes compatible in chemistry, strength, and quality 
with the plate material. 
 
4.2.6.3 When specified by the plate purchaser, the steel 
shall be fully killed. When specified by the plate pur-
chaser, fully killed steel shall be made to fine-grain prac-
tice. 
 
4.2.6.4 For plate that is to be made to specifications that 
limit the maximum manganese content to less than 
1.60%, the limit of the manganese content may be in-
creased to 1.60% (heat) at the option of the plate producer 
to maintain the required strength level, provided that the 
maximum carbon content is reduced to 0.20% (heat) and 
the weldability of the plate is given consideration. The 
material shall be marked �Mod� following the specifica-
tion listing. The material shall conform to the product 
analysis tolerances of Table B in ASTM A 6M/A 6. 
 
4.2.6.5 The use or presence of columbium, vanadium, 
nitrogen, copper, nickel, chromium, or molybdenum shall 
not exceed the limitations of Table 4-1 for all Group VI 
materials (see Table 4-3) and ISO 630, Grade E 355. 
 
4.2.7 Heat Treatment of Plates 
4.2.7.1 When specified by the plate purchaser, fully killed 
plates shall be heat treated to produce grain refinement by 
either normalizing or heating uniformly for hot forming. 
If the required treatment is to be obtained in conjunction 
with hot forming, the temperature to which the plates are 
heated for hot forming shall be equivalent to and shall not 
significantly exceed the normalizing temperature. If the 
4.2.6 Requisitos gerais para entrega 
4.2.6.1 Os materiais fornecidos deverão obedecer aos 
requisitos aplicáveis das especificações enumeradas, mas 
não está restringindo a relação à localização do local de 
fabrica. 
 
4.2.6.2 Este material se destina a ser adequado para a 
soldagem de fusão. Técnica de soldagem é de funda-
mental importância, e procedimentos de solda devem 
prever soldas cuja força e resistência são coerentes com 
o material de placa a ser associado. Toda soldagem reali-
zada para reparar defeitos da superfície será feito com 
eletrodos de baixo hidrogênio e soldagem compatível em 
química, solidez e qualidade com o material da placa. 
 
 
4.2.6.3 Quando especificado pelo comprador da placa, o 
aço será totalmente morto. Quando especificado pelo 
comprador da placa, o aço totalmente morto deve ser feita 
à prática de grão fino. 
 
 
4.2.6.4 Paraprato que deve ser feita com as especifica-
ções que limitam o teor de manganês para menos de 
1,60%, o limite de teor de manganês pode ser aumentado 
para 1,60% (calor), à opção do produtor para placa man-
tém a força de nível necessária, desde que o teor máximo 
de carbono é reduzido para 0,20% (calor) e da soldabili-
dade da chapa é levada em consideração.O material deve 
ser marcado como "Mod" após o anúncio da especifica-
ção. O material deve obedecer a um produto de análise 
de tolerâncias da Tabela B, ASTM A 6M/A 6. 
 
 
4.2.6.5 A utilização ou a presença de nióbio, vanádio, 
nitrogênio, cobre, níquel, cromo, molibdênio não deve 
exceder as limitações da Tabela 4-1 para todos os mate-
riais do Grupo VI (ver Tabela 4-3) e ISO 630, Classe E 
355. 
 
4.2.7 Tratamento Térmico de Chapas 
4.2.7.1 Quando as placas especificadas pelo comprador 
da placa, totalmente morto o calor deve ser tratados para 
produzir refinamento de grãos por qualquer normalização 
ou aquecimento de maneira uniforme para a formação 
quente. Se o tratamento é necessário para ser obtida em 
conjunto com a formação quente, a temperatura a que os 
pratos são aquecidos para a formação quente deve ser 
equivalente e não ultrapassar significativamente a norma-
treatment of the plates is not specified to be done at the 
plate producer�s plant, testing shall be carried out in ac-
cordance with 4.2.7.2. 
 
4.2.7.2 When a plate purchaser elects to perform the re-
quired normalizing or fabricates by hot forming (see 
4.2.7.1), the plates shall be accepted on the basis of mill 
tests made on full-thickness specimens heat treated in 
accordance with the plate purchaser�s order. If the heat-
treatment temperatures are not indicated on the contract, 
the specimens shall be heat treated under conditions con-
sidered appropriate for grain refinement and for meeting 
the test requirements. The plate producer shall inform the 
plate purchaser of the procedure followed in treating the 
specimens at the steel mill. 
 
 
4.2.7.3 On the purchase order, the plate purchaser shall 
indicate to the plate producer whether the producer shall 
perform the heat treatment of the plates. 
 
4.2.7.4 Subject to the Purchaser�s approval, controlled-
rolled or thermo-mechanical-control-process (TMCP) 
plates (plates produced by a mechanical-thermal rolling 
process designed to enhance notch toughness) may be 
used where normalized plates are required. Each plate-as-
rolled shall receive Charpy V-notch impact energy testing 
in accordance with 4.2.8, 4.2.9, and 4.2.10. 
When controlled-rolled or TMCP steels are used, consid-
eration should be given to the service conditions outlined 
in 5.3.3. 
 
4.2.7.5 The tensile tests shall be performed on each plate 
as heat treated. 
 
4.2.8 Impact Testing of Plates 
4.2.8.1 When required by the Purchaser or by 4.2.7.4 and 
4.2.9, a set of Charpy V-notch impact specimens shall be 
taken from plates after heat treatment (if the plates have 
been heat treated), and the specimens shall fulfill the 
stated energy requirements. Test coupons shall be ob-
tained adjacent to a tension-test coupon. Each full-size 
impact specimen shall have its central axis as close to the 
plane of one-quarter plate thickness as the plate thickness 
will permit. 
 
4.2.8.2 When it is necessary to prepare test specimens 
from separate coupons or when plates are furnished by the 
plate producer in a hot-rolled condition with subsequent 
heat treatment by the fabricator, the procedure shall con-
form to ASTM A 20. 
 
4.2.8.3 An impact test shall be performed on three speci-
mens taken from a single test coupon or test location. The 
average value of the specimens (with no more than one 
specimen value being less than the specified minimum 
value) shall comply with the specified minimum value. If 
more than one value is less than the specified minimum 
value, or if one value is less than twothirds the specified 
minimum value, three additional specimens shall be 
tested, and each of these must have a value greater than or 
equal to the specified minimum value. 
lização da temperatura. Se o tratamento das placas não é 
especificado para ser feito na fábrica do produtor chapa, o 
teste deve ser realizada de acordo com 4.2.7.2. 
 
4.2.7.2 Quando uma placa do comprador optar por reali-
zar a necessária normalização ou fabricação por enfor-
mação a quente (ver 4.2.7.1), as placas serão aceites 
com base em testes feitos na fábrica com espessura 
cheia de calor espécimes tratados de acordo com o com-
prador da chapa pedido. Se o calor, das temperaturas de 
tratamento não são indicados no contrato, os espécimes 
devem ser submetidos a tratamento térmico sob condi-
ções consideradas apropriadas para o refinamento de 
grãos e para o cumprimento dos requisitos de teste. O 
produtor da chapa deve informar o comprador da placa do 
procedimento seguido no tratamento de amostras na 
fabricação de aço. 
 
4.2.7.3 na ordem de compra, o comprador da placa deve 
indicar ao produtor da placa se o produtor, deverá efetuar 
o tratamento térmico das placas. 
 
 
4.2.7.4 Sujeito à aprovação do Comprador, controlada 
laminados ou termo-mecânica de controle de processo 
(TMCP) placas (placas produzido por um processo mecâ-
nico-térmico circulante concebido para aumentar a tenaci-
dade ao entalhe) pode ser utilizado em placas normaliza-
das são necessários. Cada placa-como-laminados devem 
receber Charpy V-notch testes de energia de impacto de 
acordo com 4.2.8, 4.2.9 e 4.2.10. Quando controlada ou 
aços laminados TMCP são usados, devem-se considerar 
as condições de serviço descrito no 5.3.3. 
 
 
4.2.7.5 Os ensaios de tração devem ser realizados em 
cada prato como tratamento térmico. 
 
 
4.2.8 testes de Impacto de Placas 
4.2.8.1 Quando exigido pelo comprador ou 4.2.7.4 e 4.2.9, 
um conjunto de Charpy V-notch espécimes impacto deve 
ser tomada a partir das placas após tratamento térmico 
(se as placas tenham sido tratados termicamente), e as 
amostras devem satisfazer os requerimento de energia 
declarada. Teste cupons deve ser obtido junto a uma 
tensão de cupom de ensaio. Cada modelo full-size im-
pacto terá o seu eixo central, perto do plano de um quarto 
da espessura da placa com a espessura da chapa que irá 
permitir. 
 
4.2.8.2 Quando é necessário preparar os provetes de 
cupons em separado, ou quando as placas são fornecidas 
pelo produtor da placa em uma condição de laminados a 
quente, com tratamento térmico posterior do construtor, o 
procedimento deve estar em conformidade com a norma 
ASTM A 20. 
 
4.2.8.3 Um teste de impacto deve ser realizado em três 
amostras colhidas, um cupom de teste simples ou local de 
ensaio. A média do valor das amostras (com não mais de 
um espécime valor ser inferior ao valor mínimo especifi-
cado) devem cumprir o valor mínimo especificado. Se 
mais de um valor é inferior ao valor mínimo especificado, 
ou se um valor for inferior a dois terços especificado o 
valor mínimo, três amostras adicionais deverão ser testa-
dos, e cada um desses deve ter um valor maior ou 
igual ao valor mínimo especificado. 
 
 
4.2.8.4 The test specimens shall be Charpy V-notch Type 
A specimens (see ASTM A 370), with the notch perpen-
dicular to the surface of the plate being tested. 
 
4.2.8.5 For a plate whose thickness is insufficient to per-
mit preparation of full-size specimens (10 mm × 10 mm), 
tests shall be made on the largest subsize specimens that 
can be prepared from the plate. Subsize specimens shall 
have a width along the notch of at least 80% of the ma-
terial thickness. 
 
4.2.8.6 The impact energy values obtained from subsize 
specimens shall not be less than values that are propor-
tional to the energy values required for full-size speci-
mens of the same material. 
 
4.2.8.7 The testing apparatus, including the calibration of 
impact machines and the permissible variations in the 
temperature of specimens, shall conform to ASTM A 370 
or an equivalent testing apparatus conforming to national 
standards or ISO standards.4.2.9 Toughness Requirements 
4.2.9.1 The thickness and design metal temperature of all 
shell plates, shell reinforcing plates, shell insert plates, 
bottom plates welded to the shell, plates used for manhole 
and nozzle necks, plate-ring shell-nozzle flanges, blind 
flanges, and manhole cover plates shall be in accordance 
with Figure 4-1. Notch toughness evaluation of plate-ring 
flanges, blind flanges, and manhole cover plates shall be 
based on �governing thickness� as defined in 4.5.5.3. In 
addition, plates more than 40 mm (1.5 in.) thick shall be 
of killed steel made to fine-grain practice and heat treated 
by normalizing, normalizing and tempering, or quenching 
and tempering, and each plate as heat treated shall be 
impact tested according to 4.2.10.2. Each TMCP A 841 
plate-as-rolled shall be impact tested. Impact test temper-
ature and required energy shall be in accordance with 
4.2.10.2 in lieu of the default temperature and energy 
given in A 841. 
 
4.2.9.2 Plates less than or equal to 40 mm (1.5 in.) thick, 
except controlled-rolled plates (see 4.2.7.4), may be used 
at or above the design metal temperatures indicated in 
Figure 4-1 without being impact tested. To be used at 
design metal temperatures lower than the temperatures 
indicated in Figure 4-1, plates shall demonstrate adequate 
notch toughness in accordance with 4.2.10.3 unless 
4.2.10.2 or 4.2.10.4 has been specified by the Purchaser. 
For heat-treated material, notch toughness shall be dem-
onstrated on each plate as heat treated when 4.2.10.2 
requirements are specified. Isothermal lines of lowest 
one-day mean temperature are shown in Figure 4-2. 
 
4.2.9.3 Plate used to reinforce shell openings and insert 
plates shall be of the same material as the shell plate to 
which they are attached or shall be of any appropriate 
material listed in Table 4-3 and Figure 4-1. Except for 
nozzle and manway necks, the material shall be of equal 
or greater yield and tensile strength and shall be compati-
ble with the adjacent shell material (see 4.2.9.1 and 
4.2.8.4 Os corpos de prova devem ser Charpy V-notch 
Tipo A espécimes (ver ASTM A 370), com o entalhe per-
pendicular para a superfície da chapa que está sendo 
testada. 
 
4.2.8.5 Para um prato cuja espessura é insuficiente para 
permitir a preparação de amostras de tamanho completo 
(10 mm × 10 mm), os testes devem ser feitos sobre os 
espécimes maiores subsize que podem ser preparados a 
partir da placa. Subsize amostras devem ter uma largura 
ao longo do entalhe de pelo menos 80% da espessura do 
material. 
 
4.2.8.6 A energia do impacto de valores obtidos a partir de 
amostras subsize não devem ser inferiores aos valores 
que são proporcionais aos valores de energia necessária 
para o pleno espécimes de tamanho do mesmo material. 
 
4.2.8.7 O aparelho de ensaio, incluindo a calibração de 
máquinas de impacto e as variações admissíveis na tem-
peratura de espécimes, devem estar em conformidade 
com a norma ASTM A 370 ou a um aparelho de ensaio 
equivalente conforme com as normas nacionais ou nor-
mas ISO. 
 
4.2.9 Requisitos de Tenacidade 
4.2.9.1 A espessura e temperatura de projeto de metais 
de todas as placas de concha, concha placas de betão, 
placas de inserir shell, placas soldada inferior ao reser-
vatório, placas utilizadas para bueiro e pescoços bocal, 
placa-shell anel-bico flanges, flanges cegos, e placas de 
tampas de bueiros devem estar em conformidade com a 
Figura 4-1. Notch avaliação dura da placa-anel flanges, 
flanges cegos, e ma-cover nhole placas devem ser base-
adas em "regem espessura", conforme definido em 
4.5.5.3. Além disso, placas mm mais do que 40 (1,5 pole-
gadas) de espessura devem ser de aço moto feitas para a 
prática de grão fino e tratado termicamente a normaliza-
ção, a normalização e têmpera, ou têmpera e revenido,e 
cada prato como deve ser tratada pelo calor do impacto 
testados de acordo com 4.2.10.2. Cada TMCP Uma placa 
841-como laminados será o impacto testado. Impacto da 
temperatura de ensaio e energia necessária será de acor-
do com 4.2.10.2 no lugar do padrão de temperatura e A 
energia dada em 841. 
 
4.2.9.2 Chapas inferiores ou iguais a 40 mm (1,5 polega-
das) de espessura, com chapas laminadas controlada (ver 
4.2.7.4), pode ser utilizado igual ou superior as temperatu-
ras do metal projeto indicado na Figura 4-1 sem impacto 
testados. Para ser utilizado no projeto de temperaturas 
metal inferior que as temperaturas indicadas na Figura 4-
1, as placas devem demonstrar a tenacidade ao entalhe 
adequada de acordo com 4.2.10.3,4.2.10.2 ou 4.2.10.4 a 
menos que tenha sido especificado pelo Comprador. Para 
um material tratado, tenacidade ao entalhe deve ser de-
monstrada de cada placa, como tratamento térmico quan-
do 4.2.10.2 requisitos estão especificados. Isotérmicas 
linhas de baixo de um dia a temperatura média são mos-
trada na Figura 4-2. 
 
4.2.9.3 Placas utilizadas para reforçar aberturas de con-
cha e inserir placas devem ser do mesmo material que a 
placa de escudo para que sejam anexadas ou ser de 
qualquer material adequado listados na Tabela 4-3 e 
Figura 4-1. Com exceção de bico e pescoço Manway, o 
material deve ser de igual ou maior produtividade e resis-
tência à tração e são compatíveis com o material de cas-
cas adjacentes (ver 4.2.9.1 e 5.7.2.3, alínea d). 
5.7.2.3, Item d). 
 
 
 
 
 
Thickness, including corrosion allowance 
Espessura, incluindo o subsídio de corrosão 
 
Notes: 
1. The Group II and Group V lines coincide at thicknesses less than 12.5 mm (1/2 in.). 
2. The Group III and Group IIIA lines coincide at thicknesses less than 12.5 mm (1/2 in.). 
3. The materials in each group are listed in Table 4-3. 
4. This figure is not applicable to controlled-rolled plates (see 4.2.7.4). 
5. Use the Group IIA and Group VIA curves for pipe and flanges (see 4.5.5.2 and 4.5.5.3). 
 
Notas: 
1. O Grupo II, Grupo V e linhas coincidem com espessura inferior a 12,5 milímetros (1 / 2 pol.) 
2. O Grupo III e Grupo IIIA linhas coincidem com espessura inferior a 12,5 milímetros (1 / 2 pol.) 
3. Os materiais de cada grupo estão listados na Tabela 4-3. 
4. Este valor não é aplicável às chapas laminadas controlada (ver 4.2.7.4). 
5. Use o Grupo II e Grupo VIA curvas de tubos e flanges (ver 4.5.5.2 e 4.5.5.3). 
 
Figure 4-1�Minimum Permissible Design Metal Temperature for Materials Used in Tank Shells 
without Impact Testing 
 
Figura 4-1-mínimo admissível do projeto de Metal Temperatura dos materiais utilizados para Tank Shells 
sem teste de impacto 
 
 
 
4.2.9.4 The requirements in 4.2.9.3 apply only to shell 
nozzles and manholes. Materials for roof nozzles and 
manholes do not require special toughness. 
 
4.2.10 Toughness Procedure 
4.2.9.4 Os requisitos 4.2.9.3 aplicam-se apenas a casca 
bicos e bueiros. Materiais para bicos de telhado e bueiros 
não exijam resistência especial. 
 
4.2.10 Resistência Processo 
4.2.10.1 Quando a dureza de um material deve ser de-
4.2.10.1 When a material�s toughness must be deter-
mined, it shall be done by one of the procedures described 
in 4.2.10.2 through 4.2.10.4, as specified in 4.2.9. 
 
4.2.10.2 Each plate as rolled or heat treated shall be im-
pact tested in accordance with 4.2.8 at or below the de-
sign metal temperature to show Charpy V-notch longitu-
dinal (or transverse) values that fulfill the minimum re-
quirements of Table 4-4 (see 4.2.8 for the minimum val-
ues for one specimen and for subsize specimens). As used 
here, the term plate as rolled refers to the unit plate rolled 
from a slab or directly from an ingot in its relation to the 
location and number of specimens, not to the condition of 
the plate. 
 
terminada, deve ser feito por um dos procedimentos des-
critos no 4.2.10.2 através 4.2.10.4, conforme especificado 
no ponto 4.2.9. 
 
4.2.10.2 Cada chapa como laminados ou tratamento tér-
mico deve ter impactos testados de acordo com 4.2.8 ou 
abaixo da temperatura do projeto de metal para mostrar 
Charpy entalhe em V longitudinal(ou transversal) Os 
valores que preenchem os requisitos mínimos da Tabela 
4-4 (ver 4.2.8 para os valores mínimos para uma modelo 
e para os espécimes subsize). Conforme utilizado aqui, a 
placa termo como laminados refere-se à unidade de lami-
nados a placa de uma laje ou diretamente de um lingote 
em sua relação com a localização e o número de espéci-
mes, e não à condição da placa. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 Compiled from U.S. Weather Bureau and Meteorological Div. Dept. of Transport of Dominion of Canada Records up to 1952 
 Compilado de U.S. Weather Bureau e Div. de Meteorologia. Departamento de Transportes do Domínio do Canadá Records até 1952 
 
 
Figure 4-2�Isothermal Lines of Lowest One-Day Mean Temperatures (°F) °C = (°F � 32)/1.8 
Figura 4-2-linhas isotérmicas de baixo de um dia da temperatura média (° F) ° C = (° F - 32) / 1,8 
 
 
 
 
 
 
 
Table 4-3a�Material Groups, SI Units (See Figure 4-1 and Note 1 Below) 
Tabela 4-3a-Grupos de Material, unidades SI (ver Figura 4-1 e Nota 1 abaixo) 
 
Group I 
As Rolled, Semi-killed 
Grupo I 
Como os produtos lamina-
dos, Semimorto 
 
Group II 
As Rolled, Killed or Semi-killed 
Grupo II 
Como os produtos lamina-
dos, mortos ou semimorto 
 
Group III 
As Rolled, Killed Fine-
Grain Practice 
Grupo III 
Como os produtos lamina-
dos, Killed Fine-Grain 
Prática
Group IIIA 
Normalized, Killed Fine-Grain 
Practice 
Grupo IIIA 
Normalizada, Killed Fine-
Grain Prática 
Material 
Materiais 
Notes 
Notas 
Material 
Materiais 
Notes 
Notas 
Material 
Materiais 
Notes 
Notas 
Material 
Materiais 
Notes 
Notas 
 
 
 
Group IV 
As Rolled, Killed Fine-Grain 
Practice 
Grupo IV 
Como os produtos lamina-
dos, da Prática de grãos 
finos mortos 
Group IVA 
As Rolled, Killed Fine-Grain 
Practice 
Grupo IV 
Como os produtos lamina-
dos da Prática de grãos 
finos mortos 
Group V 
Normalized, Killed Fine-Grain 
Practice 
Grupo V 
Normalizada da Prática de 
grãos finos mortos 
Group VI 
Normalized or Quenched and 
Tempered, Killed Fine-Grain 
Practice Reduced Carbon 
Grupo VI 
Normalizada ou temperado 
da Prática grãos finos mor-
tos e redução de carbono
Material 
Materiais 
Notes 
Notas 
Material 
Materiais 
Notes 
Notas 
Material 
Materiais 
Notes 
Notas 
Material 
Materiais 
Notes 
Notas 
 
 
Notes: 
1. Most of the listed material specification numbers see ASTM 
specifications (including Grade or Class); there are, however, 
some exceptions: 
G40.21 (including Grade) is a CSA specification; Grades E 275 
and E 355 (including Quality) are contained in ISO 630; and 
Grade 235, Grade 250, and Grade 275 are related to national 
standards (see 4.2.5). 
2. Must be semi-killed or killed. 
3. Thickness 20 mm. 
4. Maximum manganese content of 1.5%. 
5. Thickness 20 mm maximum when controlled-rolled steel is 
used in place of normalized steel. 
6. Manganese content shall be 0.80% � 1.2% by heat analysis 
for thicknesses greater than 20 mm, except that for each reduc-
tion of 0.01% below the specified carbon maximum, an increase 
of 0.06% manganese above the specified maximum will be 
permitted up to the maximum of 1.35%. 
Thicknesses 20 mm shall have a manganese content of 0.80% 
� 1.2% by heat analysis. 
Notas: 
1. A maioria dos números constantes nas especificações 
de material, ver especificações ASTM (incluindo Grau ou 
Classe), existindo, no entanto, algumas exceções: 
G40.21 (incluindo Grade) é uma especificação CSA; Gra-
des E 275 e E 355 (incluindo a qualidade) estão contidos 
na norma ISO 630 e 235 Grade, Grade 250, Votação e 
275 estão relacionados às normas nacionais (ver 4.2.5). 
2. Deve ser semimortos ou mortos. 
3. Espessura 20 mm. 
4. Máximo teor de manganês de 1,5%. 
5. Espessura máxima de 20 mm quando controlado lami-
nados de aço é usado no lugar do aço normalizado. 
6. Teor de manganês deve ser 0,80% - 1,2% por meio de 
análise térmica para espessuras superiores a 20 mm, 
exceto que para cada redução de 0,01% abaixo 
o máximo de carbono especificado, um aumento de 
0,06% de manganês acima do máximo especificado será 
permitido até o máximo de 1,35%. Espessuras 20 mm 
devem ter um teor de manganês de 0,80% - 1,2% por 
 
7. Thickness 25 mm. 
8. Must be killed. 
9. Must be killed and made to fine-grain practice. 
10. Must be normalized. 
11. Must have chemistry (heat) modified to a maximum carbon 
content of 0.20% and a maximum manganese content of 1.60% 
(see 4.2.6.4). 
12. Produced by the thermo-mechanical control process 
(TMCP). 
13. See 5.7.4.6 for tests on simulated test coupons for material 
used in stress-relieved assemblies. 
14. See 4.2.9 for impact test requirements (each plate-as-rolled 
tested). 
 
meio de análise térmica. 
7. Espessura 25 mm. 
8. Deve ser morto. 
9. Deve ser morto e feito a prática de grão fino. 
10. Deve ser normalizada. 
11. Deve tem química (calor) e modificada de um teor 
máximo de carbono de 0,20% e um teor máximo de man-
ganês de 1,60% (ver 4.2.6.4). 
12. Produzido pelo processo termo-controle mecânico 
(TMCP). 
13. Ver 5.7.4.6 para os ensaios em corpos de prova si-
mulada para o material usado em stress aliviado assem-
bléias. 
14. Ver 4.2.9 para os requisitos de teste de impacto (cada 
chapa como laminados testados). 
 
 
 
Table 4-3b�Material Groups, US Customary Units (See Figure 4-1 and Note 1 Below) 
Tabela 4-3b-Grupos de Material, U.S. Unidades habituais (ver Figura 4-1 e Nota 1 abaixo) 
 
Group I 
As Rolled, Semi-killed 
Grupo I 
Como os produtos laminados, 
semimorto 
Group II 
As Rolled, Killed or Semi-
killed 
Grupo II 
Como os produtos lamina-
dos, mortos ou semimorto 
 
Group III 
As Rolled, Killed Fine-Grain 
Practice 
Grupo III 
Como os produtos laminados 
da Prática de grãos finos 
mortos 
Group IIIA 
Normalized, Killed Fine-
Grain Practice 
Grupo IIIA 
Normalizada da Prática de 
grãos finos mortos 
Material 
Material 
Notes 
Notas 
Material 
Material 
Notes 
Notas 
Material 
Material 
Notes 
Notas 
Material 
Material 
Notes 
Notas 
 
 
Group IV 
As Rolled, Killed Fine-Grain 
Practice 
Grupo IV 
Como os produtos laminados 
da Prática de grãos finos 
mortos 
Group IVA 
As Rolled, Killed Fine-Grain 
Practice 
Grupo IV 
Como os produtos laminados 
da Prática de grãos finos 
mortos 
Group V 
Normalized, Killed Fine-
Grain Practice 
Grupo V 
Normalizada da Prática de 
grãos finos mortos
 
Group VI 
Normalized or Quenched and 
Tempered, Killed Fine-Grain 
Practice Reduced Carbon 
Grupo IV 
Normalizada ou temperado da 
Prática grãos finos mortos e 
redução de carbono 
Material 
Material 
Notes 
Notas 
Material 
Material 
Notes 
Notas 
Material 
Material 
Notes 
Notas 
Material 
Material 
Notes 
Notas 
 
 
 
 
____________________________ 
Notes: 
1. Most of the listed material specification numbers see 
ASTM specifications (including Grade or Class); there 
are, however, some exceptions: 
G40.21 (including Grade) is a CSA specification; Grades 
E 275 and E 355 (including Quality) are contained in ISO 
630; and Grade 235, Grade 250, and Grade 275 are re-
lated to national standards (see 4.2.5). 
2. Must be semi-killed or killed. 
3. Thickness 0.75 in. 
4. Maximum manganese content of 1.5%. 
5. Thickness 0.75 in. maximum when controlled-rolled 
steel is used in place of normalized steel. 
6. Manganese content shall be 0.80% � 1.2% by heat 
analysis for thicknesses greater than 0.75 in., except that 
for each reduction of 0.01% below the specified carbon 
maximum, an increase of 0.06% manganese above the 
specified maximum will be permitted up to the maximum 
of 1.35%. 
Thicknesses 0.75 in. shall have a manganese content of 
0.80% � 1.2% by heat analysis. 
7. Thickness 1 in. 
8. Must be killed. 
9. Must be killed and made to fine-grain practice. 
10. Must be normalized. 
11. Must have chemistry (heat) modified to a maximum 
carbon content of 0.20% and a maximum manganese 
content of 1.60% (see 4.2.6.4). 
12. Produced by the thermo-mechanicalcontrol process 
(TMCP). 
13. See 5.7.4.6 for tests on simulated test coupons for 
material used in stress-relieved assemblies. 
14. See 4.2.9 for impact test requirements (each plate-as-
rolled tested). 
Notas: 
1. A maioria dos números constantes nas especificações 
de material, ver especificações ASTM (incluindo Grau ou 
Classe), existindo, no entanto, algumas exceções: 
G40. 21 (incluindo Grade) é uma especificação CSA; 
Grades E 275 e E 355 (incluindo a qualidade) estão conti-
dos na norma ISO 630 e 235 Grade, Grade 250, Votação 
e 275 estão relacionados às normas nacionais (ver 4.2.5). 
2. Deve ser semimortos ou mortos. 
3. Espessura 0,75 pol 
4. Máximo teor de manganês de 1,5%. 
5. Espessura máxima de 0,75 polegadas quando contro-
lado laminados de aço é usado no lugar do aço normali-
zado. 
6. Teor de manganês deve ser 0,80% - 1,2% por meio de 
análise térmica para espessuras superiores a 0,75 pole-
gadas, exceto que para cada redução de 0,01% abaixo 
o máximo de carbono especificado, um aumento de 
0,06% de manganês acima do máximo especificado será 
permitido até o máximo de 1,35%. 
Espessura 0,75 polegadas deve ter um teor de manga-
nês de 0,80% - 1,2% por meio de análise térmica. 
7. Espessura 1 pol 
8. Deve ser morto. 
9. Deve ser morto e feito a prática de grão fino. 
10. Deve ser normalizada. 
11. Deve ter química (calor) e modificada de um teor 
máximo de carbono de 0,20% e um teor máximo de man-
ganês de 1,60% (ver 4.2.6.4). 
12. produzido pelo processo termo-controle mecânico 
(TMCP). 
13. Ver 5.7.4.6 para os ensaios em corpos de prova simu-
lada para o material usado em stress aliviado assembléi-
as. 
14. Ver 4.2.9 para os requisitos de teste de impacto (cada 
chapa como laminados testados). 
 
 
Table 4-4�Minimum Impact Test Requirements for Plates (See Note) 
Tabela 4-4-Mínimo Impacto teste de Requisitos para Pratos (ver nota) 
 
 Average Impact Value of Three Specimensb
Valor de Impacto média de três amostrasb 
 Thickness Espessura Longitudinal Longitudinal Transverse Transversal 
Plate Materiala 
and Thickness (t) 
in mm (in.) 
Placa materiala e 
espessura (t) em 
mm (pol.) 
mm in. pol. J ft-lbf 
pés 
J ft-lbf 
pés 
Groups I, II, III, 
and IIIA t 
maximum thick-
nesses in 4.2.2 
through 4.2.5 
Grupos I, II, III e 
IIIA t espessura 
máxima em 4.2.2 
até 4.2.5 
 20 15 18 13 
Groups IV, IVA, 
V, and VI (exept 
quenched and 
tempered and 
TMCP) 
Grupos IV, IV, V 
e VI (exceto 
extinto e tempe-
rado e TMCP) 
t 40 t 1.5 41 30 27 20 
40 < t 45 1.5 < t 1.75 48 35 34 25 
45 < t 50 1.75 < t 2 54 40 41 30 
50 < t 100 2 < t 4 68 50 54 40 
 
Group VI 
(quenched and 
tempered and 
TMCP) 
(Grupo VI tempe-
rado e revenido e 
TMCP) 
t 40 t 1.5 48 35 34 25 
40 < t 45 1.5 < t 1.75 54 40 41 30 
45 < t 50 1.75 < t 2 61 45 48 35 
50 < t 100 2 < t 4 68 50 54 40 
______________ 
aSee Table 4-3. 
bInterpolation is permitted to the nearest joule (ft-lbf). 
Note: For plate ring flanges, the minimum impact test requirements for all thicknesses shall be those for t 40 mm (1.5 
in.). 
________________ 
aVer Tabela 4-3. 
bInterpolação é permitida para o próximo joule (pés-lbf). 
Nota: Para flanges de anel de chapa, os requisitos mínimos de teste de impacto para todas as espessuras devem ser 
aqueles para t 40 mm (1,5 polegadas).
 
4.2.10.3 The thickest plate from each heat shall be impact 
tested in accordance with 4.2.8 and shall fulfill the impact 
requirements of 4.2.10.2 at the design metal temperature. 
 
4.2.10.4 The Manufacturer shall submit to the Purchaser 
test data for plates of the material demonstrating that 
based on past production from the same mill, the material 
has provided the required toughness at the design metal 
temperature. 
 
4.3 SHEETS 
Sheets for fixed and floating roofs shall conform to 
ASTM A 1011M, Grade 33. They shall be made by the 
open-hearth or basic oxygen process. Copper-bearing 
steel shall be used if specified on the purchase order. 
Sheets may be ordered on either a weight or a thickness 
basis, at the option of the tank Manufacturer. 
 
4.4 structural shapes 
4.4.1 Structural steel shall conform to one of the follow-
ing: 
a. ASTM A 36M/A 36. 
 
b. ASTM A 131M/A 131. 
 
c. ASTM A 992M/ A 992. 
 
d. Structural Steels listed in AISC Specification for 
Structural Steel Buildings, Allowable Stress Design. 
 
e. CSA G40.21, Grades 260W(38W), 300W(44W), 
350W(50W), 260WT(38WT), 300WT(44WT), and 
350WT(50WT). Imperial unit equivalent grades of CSA 
Specification G40.21, shown in parenthesis, are also ac-
ceptable. 
 
f. ISO 630, Grade E 275, Qualities B, C, and D. 
 
g. Recognized national standards. Structural steel that is 
produced in accordance with a recognized national stan-
dard and that meets the requirements of Table 4-2 is ac-
ceptable when approved by the Purchaser. 
 
4.4.2 All steel for structural shapes shall be made by the 
open-hearth, electric-furnace, or basic oxygen process. 
4.2.10.3 A chapa grossa de cada impacto de calor deve 
ser testada de acordo com 4.2.8 e devem cumprir as 
exigências do impacto 4.2.10.2 do metal à temperatura de 
projeto. 
 
4.2.10.4 O fabricante deve apresentar ao comprador os 
dados de teste para chapas do material demonstrando 
que, com base na produção passada da fábrica o mesmo 
material apresentou a dureza necessária à temperatura 
do projeto de metal. 
 
4,3 PATRIMONIAIS 
Folhas para coberturas fixas e flutuantes devem estar em 
conformidade com a norma ASTM A 1011M, Grau 33. 
Devem ser feitas pela lareira de base ou processo de 
oxigênio. Cobre-aço do rolamento deve ser utilizado se 
especificado no pedido de compra. Folhas podem ser 
solicitadas em qualquer peso ou espessura de base, à 
escolha do tanque de fabricante. 
 
4,4 perfis estruturais 
4.4.1 estruturais de aço deverão obedecer a um dos se-
guintes procedimentos: 
a. ASTM A 36M / A 36. 
 
b. ASTM A 131M / A 131. 
 
c. ASTM A 992m / A 992. 
 
d. Aços estruturais constantes do AISC especificações 
para estruturas metálicas para edifícios, projeto de tensão 
admissível. 
 
e. CSA G40.21, Grades 260W (38W), 300W (44W), 350W 
(50W), 260WT (38WT), 300WT (44WT), e 350WT (50wt). 
Imperial graus de unidade equivalente do CSA G40.21 
especificações mostrado em parênteses, são também 
aceitáveis. 
 
 
f. ISO 630, Classe E 275, Qualidades B, C e D. 
 
g. Normas nacionais reconhecidas. Estruturas de aço que 
é produzido em conformidade com um padrão reconhe-
cido nacional e que satisfaz os requisitos da Tabela 4-2 é 
aceitável quando aprovado pelo Comprador. 
 
4.4.2 Aço para Todos os perfis estruturais devem ser 
feitas pelo alto-forno aberto, elétrico, ou um processo de 
oxigênio. Cop-per-bearing aço é aceitável quando apro-
Copper-bearing steel is acceptable when approved by the 
Purchaser. 
 
4.4.3 Not all of the structural steel shapes listed in AISC 
(4.4.1 [d]) and other national standards (4.4.1[g]) are well 
suited for welding. Material selection for structural shapes 
requiring welded connections shall include confirmation 
of the material�s weldability from the structural shape 
manufacturer, other reputable sources, or by weld testing. 
Structural steel shapes having poor weldability shall only 
be used for bolted connection designs 
 
4.5 PIPING AND FORGINGS 
4.5.1 Unless otherwise specified in this Standard, pipe 
and pipe couplings and forgings shall conform to the 
specifications listed in 4.5.1.1 and 4.5.1.2 or to national 
standards equivalent to the specifications listed. 
 
4.5.1.1 The following specifications are acceptable for 
pipe and pipe couplings: 
a. API Spec 5L, Grades A, B, and X42. 
 
b. ASTM A 53, Grades A and B. 
 
c. ASTM A 106, Grades A and B. 
 
d. ASTM A 234M/A 234, Grade WPB. 
 
e. ASTM A 333M/A 333, Grades 1 and 6. 
 
f. ASTM A 334M/A 334, Grades 1 and 6. 
 
g. ASTM A 420M/A 420, Grade WPL6. 
 
h. ASTM A 524, Grades I and II. 
 
i. ASTM A 671 (see 4.5.3). 
 
4.5.1.2 The following specifications are acceptable for 
forgings: 
a. ASTM A 105M/A 105. 
 
b. ASTM A 181M/A 181.c. ASTM A 350M/A 350, Grades LF1 and LF2. 
 
4.5.2 Unless ASTM A 671 pipe is used (electric-fusion-
welded pipe) (see 4.5.3), material for shell nozzles and 
shell manhole necks shall be seamless pipe, seamless 
forging, or plate material as specified in 4.2.9.1. When 
shell materials are Group IV, IVA, V, or VI, seamless 
pipe shall comply with ASTM A 106, Grade B; ASTM A 
524; ASTM A 333M/ A 333, Grade 6; or ASTM A 
334M/A 334, Grade 6. 
 
4.5.3 When ASTM A 671 pipe is used for shell nozzles 
and shell manhole necks, it shall comply with the fol-
lowing: 
a. Material selection shall be limited to Grades CA 55, 
CC 60, CC 65, CC 70, CD 70, CD 80, CE 55, and CE 60. 
 
b. The pipe shall be pressure tested in accordance with 8.3 
vado pelo Comprador. 
 
4.4.3 Nem todos os aços estruturais de formas constantes 
do AISC (4.4.1 [d]) e outras normas nacionais (4.4.1 [g]) 
são adequados para soldagem. Materiais de seleção dos 
perfis estruturais que requerem conexões soldadas de-
vem incluir a confirmação do material de soldabilidade 
da forma estrutural do fabricante, outras fontes fidedignas, 
ou por meio de testes de solda. Formas estruturais de aço 
com pobres soldabilidade deve ser usado apenas para 
projetos de ligação aparafusada 
 
4,5 PIPING e forjados 
4.5.1 Salvo disposição em contrário na presente norma, 
canos e acoplamentos de tubos forjados deve obedecer 
as especificações enumerados no 4.5.1.1 e 4.5.1.2 ou 
com normas nacionais equivalentes às especificações 
listadas. 
 
4.5.1.1 As seguintes especificações são aceitáveis para 
tubos e acoplamentos de tubos: 
a. API Spec 5L, Graus A, B e X42. 
 
b. ASTM A 53, classes A e B. 
 
c. ASTM A 106, classes A e B. 
 
d. ASTM A 234M / A 234, Grau WPB. 
 
e. ASTM A 333M / A 333, os graus 1 e 6. 
 
 
f. ASTM A 334M / A 334, os graus 1 e 6. 
 
g. ASTM A 420M / A 420, Grau WPL6. 
 
h. ASTM A 524, graus I e II. 
 
i. ASTM A 671 (ver 4.5.3). 
 
 
 
4.5.1.2 As seguintes especificações são aceitáveis para 
Forjados 
a. ASTM A 105M / A 105. 
 
b. ASTM A 181M / A 181. 
 
c. ASTM A 350M / A 350, Grades LF1 e LF2. 
 
 
4.5.2 Salvo tubo ASTM A 671 é usado (fusão elétrica de 
tubos soldados) (ver 4.5.3), material para bicos de casca 
e casca bueiro pescoços tubo deve ser contínuo, sem 
costura, forjamento, ou material de placa, conforme espe-
cificado no 4.2.9.1. Quando os materiais de casca são 
Grupo IV, IVA, V, ou VI, tubos sem costura devem ser 
conformes com a norma ASTM A 106, Classe B, ASTM A 
524 e ASTM A 333M / A 333, classe 6, ou ASTM A 334M / 
A 334, Grade 6. 
 
4.5.3 Quando o tubo ASTM A 671 é usado para bicos de 
casca e casca pescoços bueiro, deve cumprir o seguinte: 
 
a. A seleção de material deve ser limitada a 55 graus CA, 
CC 60, CC 65, CC 70, CD 70, CD 80, CE 55 e CE 60. 
 
 
b. O tubo de pressão devem ser testados em termos de 
of ASTM A 671. 
 
c. The plate specification for the pipe shall satisfy the 
requirements of 4.2.7, 4.2.8, and 4.2.9 that are applicable to that 
plate specification. 
 
d. Impact tests for qualifying the welding procedure for the pipe 
longitudinal welds shall be performed in accordance with 9.2.2. 
 
4.5.4 Weldable-quality pipe that conforms to the physical 
properties specified in any of the standards listed in 4.5.1 
may be used for structural purposes with the allowable 
stresses stated in 5.10.3. 
 
4.5.5 Except as covered in 4.5.3, the toughness require-
ments of pipe and forgings to be used for shell nozzles 
and manholes shall be established as described in 4.5.5.1 
through 4.5.5.4. 
 
4.5.5.1 Piping materials made according to ASTM A 
333M/A 333, A 334M/A 334, A 350M/A 350, and A 420, 
Grade WPL6 may be used at a design metal temperature 
no lower than the impact test temperature required by the 
ASTM specification for the applicable material grade 
without additional impact tests (see 4.5.5.4). 
 
4.5.5.2 Other pipe and forging materials shall be classi-
fied under the material groups shown in Figure 4-1 as 
follows: 
a. Group IIA�API Spec 5L, Grades A, B, and X42; 
ASTM A 106, Grades A and B; ASTM A 53, Grades A 
and B; ASTM A 181M/A 181; ASTM A 105M/A 105; 
and A 234M/A234, Grade WPB. 
 
b. Group VIA�ASTM A 524, Grades I and II. 
 
4.5.5.3 The materials in the groups listed in 4.5.5.2 may 
be used at nominal thicknesses, including corrosion al-
lowance, at a design metal temperature no lower than 
those shown in Figure 4-1 without impact testing (see 
4.5.5.4 and Figure 4-3). The governing thicknesses to be 
used in Figure 4-1 shall be as follows: 
a. For butt-welded joints, the nominal thickness of the 
thickest welded joint. 
 
b. For corner or lap welds, the thinner of the two parts 
joined. 
 
c. For nonwelded parts such as bolted blind flanges and 
manhole covers, 1/4 of their nominal thickness. 
 
4.5.5.4 When impact tests are required by 4.5.5.1 or 
4.5.5.3, they shall be performed in accordance with the 
requirements, including the minimum energy require-
ments, of ASTM A 333M/A 333, Grade 6, for pipe or 
ASTM A 350M/A 350, Grade LF1, for forgings at a test 
temperature no higher than the design metal temperature. 
Except for the plate specified in 4.2.9.2, the materials 
specified in 4.5.1 and 4.5.2 for shell nozzles, shell man-
hole necks, and all forgings used on shell openings shall 
have a minimum Charpy V-notch impact strength of 18 J 
(13 ft-lbf) (full-size specimen) at a temperature no higher 
than the design metal temperature. 
8,3 ASTM A 671. 
 
c. A especificação para a chapa do tubo devem satisfazer 
os requisitos de 4.2.7, 4.2.8 e 4.2.9 que são aplicáveis a 
especificação dessa placa . 
 
d. Os testes de impacto para a qualificação do processo 
de soldagem para o tubo de soldaduras longitudinais 
devem ser realizados de acordo com 9.2.2. 
 
4.5.4 tubos soldáveis de qualidade que atenda às propri-
edades físicas especificados em qualquer das normas 
constantes no 4.5.1 pode ser utilizado para fins estruturais 
com as tensões admissíveis indicado em 5.10.3. 
 
4.5.5 Exceto como abrangidos no ponto 4.5.3, os requisi-
tos de resistência de tubos e peças forjadas a ser utilizado 
para bicos de concha e manholes será estabelecida con-
forme descrito em 4.5.5.1 através 4.5.5.4. 
 
4.5.5.1 Tubulações de materiais feitos de acordo com 
ASTM A 333M / A 333, A 334M / A 334, A 350M / A 350 e 
A 420, Grau WPL6 podem ser utilizados a uma tempera-
tura de metal projeto não inferior à temperatura de ensaio 
de impacto exigidos pela especificação ASTM para a 
grade de materiais aplicáveis sem testes de impacto adi-
cional (ver 4.5.5.4). 
 
4.5.5.2 Outros tubos e materiais de forja devem ser classi-
ficados nos grupos de material apresentado na Figura 4-1 
como segue: 
a. Grupo IIA-API Spec 5L, Graus A, B e X42, ASTM A 
106, classes A e B, ASTM A 53, classes A e B, ASTM A 
181M / A 181 e ASTM A 105M / A 105 e A 234M/A234, 
Grau WPB. 
 
 
b. Grupo VIA-ASTM A 524, graus I e II. 
 
4.5.5.3 Os materiais em grupos enumerados no 4.5.5.2 
podem ser usados em espessuras nominais, incluindo o 
subsídio de corrosão, em uma temperatura de projeto de 
metal não inferiores aos mostrados na Figura 4-1 sem 
teste de impacto (ver 4.5.5.4 e Figura 4-3). A Federação 
espessuras a ser utilizado na Figura 4-1, é a seguinte: 
a. Para as juntas soldadas topo a topo, a espessura no-
minal do conjunto mais espessa soldada. 
 
 
b. Por volta de canto ou soldas, o mais fino das duas 
partes unidas. 
 
c. Para as peças nonwelded como aparafusados flanges 
cegos e tampas, 1/4 de sua espessura nominal. 
 
 
4.5.5.4 Quando os testes de impacto são exigidas 4.5.5.1 
ou 4.5.5.3, devem ser realizados em conformidade com 
as exigências,incluindo os requisitos mínimos de energia, 
de ASTM A 333M / A 333, classe 6, para tubulação ou 
ASTM A 350M / A 350, Grau LF1,de peças forjadas em 
uma temperatura de ensaio não superior a temperatura do 
metal de projeto. Exceto para a placa especificada em 
4.2.9.2, os materiais especificados em 4.5.1 e 4.5.2 para 
bicos de concha, concha pescoços bueiro, e todas as 
peças forjadasusados em aberturas reservatório devem 
ter um mínimo Charpy V-notch força de impacto de 18 J 
(13 ft-lbf) (modelo tamanho original), a uma temperatura 
não superior a concepção de metal temperatura. 
4.6 FLANGES 
4.6.1 Hub, slip-on, welding, and welding-neck flanges 
shall conform to the material requirements of ASME 
B16.5 for forged carbon steel flanges. Plate material used 
for nozzle flanges shall have physical properties better 
than or equal to those required by ASME B16.5. Shell-
nozzle flange material shall conform to 4.2.9.1. 
 
4.6.2 For nominal pipe sizes greater than NPS 24, flanges 
that conform to ASME B16.47, Series B, may be used, 
subject to the Purchaser�s approval. Particular attention 
should be given to ensuring that mating flanges of appur-
tenances are compatible. 
 
4.7 BOLTING 
a. Unless otherwise specified on the Data Sheet, Table 2, 
flange bolting shall conform to ASTM A 193 B7 and the 
dimensions specified in ASME B18.2.1. Nuts shall con-
form to ASTM A 194 Grade 2H and the dimensions spe-
cified in ASME B18.2.2. Both shall be heavy hex pattern. 
All bolts and nuts shall be threaded in accordance with 
ASME B1.13M (SI), or with ASME B1.1(US) as follows: 
1. Bolts up to and including 1 in. diameter: UNC Class 
2A fit 
 
2. Nuts for bolts up to and including 1 in. diameter: UNC 
Class 2B fit 
 
3. Bolts 1.125 in. diameter and larger: 8N Class 2A fit 
 
4. Nuts for bolts 1.125 in. diameter and larger: 8N Class 
2B fit 
 
b. Unless otherwise specified on the Data Sheet, Table 2, 
all anchors shall be threaded, galvanized ASTM A 36 
round bar with galvanized heavy hex nuts. 
 
c. All other bolting shall conform to ASTM A 307 or A 
193M/A 193. A 325M/A 325 may be used for structural 
purposes only. The Purchaser should specify on the order 
what shape of bolt heads and nuts is desired and whether 
regular or heavy dimensions are desired. 
 
4.8 WELDING ELECTRODES 
4.8.1 For the welding of materials with a minimum tensile 
strength less than 550 MPa (80 ksi), the manual arc-
welding electrodes shall conform to the E60 and E70 
classification series (suitable for the electric current cha-
racteristics, the position of welding, and other conditions 
of intended use) in AWS A5.1 and shall conform to 
7.2.1.10 as applicable. 
 
4.8.2 For the welding of materials with a minimum tensile 
strength of 550 MPa � 585 MPa (80 ksi � 85 ksi), the 
manual arcwelding electrodes shall conform to the 
E80XX-CX classification series in AWS A5.5. 
 
4.9 GASKETS 
4.9.1 General 
4.9.1.1 Gasket materials shall be specified in Table 3 on 
the Data Sheet. Unless otherwise specified by the Pur-
chaser, gasket materials shall not contain asbestos. 
4,6 FLANGES 
4.6.1 Eixo, principal, solda, e soldar-flanges devem obe-
decer às exigências materiais da ASME B16.5 para forja-
dos flanges de aço carbono. Placa de material utilizado 
para flanges bico deve ter propriedades físicas igual ou 
superior às exigidas pelo ASME B16.5. Material casca-
bico flange deve ser conforme 4.2.9.1. 
 
4.6.2 Para tubulações com diâmetro nominal superior a 24 
NPS, que atendem aos flanges ASME B16.47 Série B, 
podem ser utilizados, sujeitos à Aprovação do Comprador. 
Particular atenção deve ser dada a garantia de que flan-
ges de acoplamento das pertenças são compatíveis. 
 
 
4,7 BOLTING 
a. Salvo disposição em contrário na Folha de Dados, 
Tabela 2, parafusos da flange devem estar em conformi-
dade com a norma ASTM A B7 193 e as dimensões 
especificadas no ASME B18.2.1. Porcas devem estar em 
conformidade com a norma ASTM A 194 Grau 2H e as 
dimensões especificadas no ASME B18.2.2. Ambos 
hex padrão deve ser pesado. Todos os parafusos e por-
cas devem ser roscados, de acordo com ASME B1.13M 
(SI), ou com ASME B1.1 (E.U.) como segue: 
1. Parafusos até 1 polegadas de diâmetro: UNC classe 2A 
caber 
 
2. Porcas para parafusos até 1 polegadas de diâmetro: 
UNC Classe 2B fit 
 
3. Parafusos 1, 125 polegadas de diâmetro e maiores: 8N 
classe 2A fit 
 
4. Porcas para parafusos de 1, 125 polegadas de diâme-
tro e maiores: 8N Classe 2B fit 
 
b. Salvo disposição em contrário na Folha de Dados, 
Tabela 2, todas as âncoras devem ser roscados, galvani-
zado ASTM A 36 redonda com barra de galvanizado pe-
sadas porcas. 
c. Todos os outros gazes devem estar em conformidade 
com a norma ASTM A 307 ou A 193M / A 193. A 325M / A 
325 pode ser usada somente para fins estruturais. O 
comprador deve especificar a ordem que a forma de ca-
beças de parafusos e porcas é desejada e se as di-
mensões normais ou pesados são desejados. 
 
4,8 ELETRODOS DE SOLDADURA 
4.8.1 Para a soldagem de materiais com uma força de 
ruptura mínima inferior a 550 MPa (80 ksi), o arco de 
soldadura manual com eletrodos deve obedecer ao E60 e 
classificação da série E70 (adequado para as característi-
cas da corrente elétrica, a posição de soldagem, 
e outras condições de utilização prevista) em AWS A5.1 e 
devem estar em conformidade com 7.2.1.10, conforme 
aplicável. 
 
4.8.2 Para a soldagem de materiais com uma resistência 
mínima à ruptura de 550 MPa - 585 MPa (80 ksi - 85 ksi), 
a manual soldadura do arco eletrodos deve obedecer ao 
E80XX-CX classificação AWS A5.5. 
 
4,9 JUNTAS 
4.9.1 Geral 
4.9.1.1 Junta de materiais devem ser especificados no 
Quadro 3, na Folha de Dados. Salvo disposição em con-
trário por parte do Comprador, junta materiais não devem 
conter amianto. 
 
 
 
 
Cobertura ligada no flange 
 Anel flange tipo 
 
 
 
 
 
 
 Soldadura de pescoço do flange extensão de soldadura de pescoço do flange 
 
 
Notes: 
1. Shell reinforcing plate is not included in these illustrations. 
2. ts = shell thickness; tn = nozzle neck thickness; Tf = flange thickness; Tc = bolted cover thickness. 
3. The governing thickness for each component shall be as follows: 
Notas: 
1. Casca da chapa de reforço não está incluído nessas ilustrações. 
2. ts = espessura da casca; tn = espessura da garganta do bocal; Tf = espessura da flange; Tc = aparafusado cobrir 
espessura. 
3. A espessura de Administração para cada componente são as seguintes: 
 
 
 
 
Components 
Componentes 
Governing Thickness (thinner of) 
Espessura governativa( mais fina do) 
Nozzle neck at shell 
Bico pescoço em casca 
tn or ts 
ou 
Slip-on flange and nozzle neck 
Extensão do flange e do bico do pescoço 
tn or Tf 
ou 
Ring-type flange and nozzle neck 
Anel tipo flange e tipo de bico 
tn or Tf 
ou 
Welding-neck flange and nozzle neck 
Soldadura-pescoço flange de pescoço e bico 
tn 
 
Long welding-neck flange 
Flange de solda-Long pescoço 
tn or ts 
ou 
Nonwelded bolted cover 
Nonwelded tampa aparafusada 
1/4 Tc 
 
Figure 4-3�Governing Thickness for Impact Test Determination of Shell Nozzle and Manhole Materials (See 4.5.5.3) 
Figura 4-3-Administração Espessura de Impacto e Determinação Teste de Bico e casca Manhole Materiais (ver 4.5.5.3) 
 
 
 
4.9.1.2 Sheet gaskets shall be continuous. Metal gaskets 
made continuous by welding are acceptable if the weld is 
ground flush and finished the same as the unwelded por-
tion of the gasket. Rope or tape gaskets shall have over-
lapped ends. 
 
4.9.1.3 Each gasket shall be made with an integral center-
ing or positioning device. 
 
4.9.1.4 No joint sealing compound, gasket adhesive, ad-
hesive positioning tape, or lubricant shall be used on the 
sealing surfaces of gaskets, or flanges during joint make-
up unless specifically allowed by the Purchaser. When 
these materials are approved by the Purchaser, considera-
tion should be given to chemical compatibility with the 
gasket and flange materials. 
 
4.9.1.5 Spare gaskets are not required unless specified in 
the Data Sheet, Line 23. 
 
4.9.2 Service 
When service gaskets are designated to be furnished by 
the Manufacturer, the gaskets provided shall be as speci-
fied in the Data Sheet, Table 3. 
 
4.9.3 Test 
4.9.3.1 Test gaskets must havecomparable dimensions 
and compressibility characteristics as service gaskets. 
Descriptions of gaskets for temporary use only as test 
gaskets shall be submitted for Purchaser�s approval. 
 
4.9.3.2 For joints that will not be disassembled after test-
ing, the test gasket must be the specified service gasket. 
 
4.9.3.3 Except for stainless steel bolting, flange bolts and 
nuts used for testing are acceptable for use in the com-
pleted tank. 
 
SECTION 5�DESIGN 
5.1 JOINTS 
4.9.1.2 Folhas de juntas devem ser contínuas. Juntas de 
metal feito por soldadura contínua são aceitáveis se a 
solda é terra flush e termina no mesmo que a parte sem 
soldadura de juntas. Juntas de cordas ou fita devem ter 
terminação sobreposta. 
 
4.9.1.3 Cada junta deve ser feita com um integrante de 
centralização ou dispositivo de posicionamento. 
 
 
4.9.1.4 composta no conjunto de vedação, junta adesiva, 
fita adesiva de posicionamento, ou lubrificante deve ser 
usado em superfícies de vedação de juntas ou flanges 
durante conjunta make-up a menos que especificamente 
autorizado pelo Comprador. Quando estes materiais são 
aprovados pelo adquirente, deve ser considerada a com-
patibilidade química com a junta e materiais flange. 
 
 
4.9.1.5 Juntas de reposição não são obrigados a menos 
que especificado na Folha de Dados, Linha 23. 
 
4.9.2 Serviço 
Quando juntas de serviços são designados para ser for-
necida pelo fabricante, as juntas devem ser previstas, 
conforme especificado nos Dados da Folha,Tabela 3. 
 
4.9.3 Teste 
4.9.3.1 Juntas de teste devem ter dimensões compará-
veis, e características de compressibilidade como juntas 
de serviço. Descrições de juntas apenas para uso tempo-
rário como juntas de ensaio devem ser submetida à apro-
vação do Comprador. 
 
4.9.3.2 Para as juntas que não será desmontada após o 
teste, a junta de ensaio deve ser a junta de serviço espe-
cificado. 
 
4.9.3.3 Com exceção de gazes de aço inoxidável, parafu-
sos e porcas flange usados para testes são aceitáveis 
para uso na conclusão do tanque. 
 
 
SEÇÃO 5- Projeto 
5,1 JUNTAS 
5.1.1 Definitions 
The definitions in 5.1.1.1 through 5.1.1.8 apply to tank 
joint designs (see 9.1 for definitions that apply to welders 
and welding procedures. Also see Section 2 for additional 
definitions). 
 
5.1.1.1 butt-weld: A weld placed in a groove between two 
abutting members. Grooves may be square, V-shaped 
(single or double), or U-shaped (single or double), or they 
may be either single or double beveled. 
 
5.1.1.2 double-welded butt joint: A joint between two 
abutting parts lying in approximately the same plane that 
is welded from both sides. 
 
5.1.1.3 double-welded lap joint: A joint between two 
overlapping members in which the overlapped edges of 
both members are welded with fillet welds. 
 
5.1.1.4 fillet weld: A weld of approximately triangular 
cross-section that joins two surfaces at approximately 
right angles, as in a lap joint, tee joint, or corner joint. 
 
5.1.1.5 full-fillet weld: A fillet weld whose size is equal to 
the thickness of the thinner joined member. 
 
 
5.1.1.6 single-welded butt joint with backing: A joint 
between two abutting parts lying in approximately the 
same plane that is welded from one side only with the use 
of a strip bar or another suitable backing material. 
 
5.1.1.7 single-welded lap joint: A joint between two over-
lapping members in which the overlapped edge of one 
member is welded with a fillet weld. 
 
5.1.1.8 tack weld: A weld made to hold the parts of a 
weldment in proper alignment until the final welds are 
made. 
 
5.1.2 Weld Size 
5.1.2.1 The size of a groove weld shall be based on the 
joint penetration (that is, the depth of chamfering plus the 
root penetration when specified). 
 
5.1.2.2 The size of an equal-leg fillet weld shall be based 
on the leg length of the largest isosceles right triangle that 
can be inscribed within the cross-section of the fillet 
weld. The size of an unequal-leg fillet weld shall be based 
on the leg lengths of the largest right triangle that can be 
inscribed within the cross-section of the fillet weld. 
 
 
5.1.3 Restrictions on Joints 
5.1.3.1 Restrictions on the type and size of welded joints 
are given in 5.1.3.2 through 5.1.3.8. 
 
5.1.3.2 Tack welds shall not be considered as having any 
strength value in the finished structure. 
 
5.1.3.3 The minimum size of fillet welds shall be as fol-
lows: On plates 5 mm (3/16 in.) thick, the weld shall be a 
5.1.1 Definições 
As definições do 5.1.1.1 através 5.1.1.8 aplicar ao tanque 
projetos conjuntos (ver 9,1 para as definições que se 
aplicam a máquinas de soldar e procedimentos de solda. 
Também consulte a Seção 2 de definições adicionais). 
 
5.1.1.1juntas de solda: A solda colocada em um sulco 
entre dois membros adjacentes. Sulcos podem ser qua-
drados, em forma de V (simples ou dupla), ou em forma 
de U (simples ou dupla), ou podem ser simples ou duplo 
bisel. 
 
5.1.1.2 conjunta junta dupla soldada: uma articulação 
entre duas partes adjacentes deitado em aproximadamen-
te no mesmo plano que é soldado de ambos os lados. 
 
5.1.1.3 conjunta colo dupla soldada: uma articulação entre 
os dois membros sobrepostos em que as bordas sobre-
postas de ambos os membros são soldadas com soldas 
de filete. 
 
5.1.1.4 solda de filete: A solda de cerca de seção triangu-
lar que une duas superfícies em ângulos aproximadamen-
te direita, como em uma aba tee conjunta, ou canto co-
mum. 
 
5.1.1.5 solda filete inteiro: um filete de solda, cuja dimen-
são é igual à espessura do membro se juntou mais fino. 
 
5.1.1.6 único solda junção com apoio: uma articulação 
entre duas partes adjacentes deitado no plano sensivel-
mente o mesmo que é soldado de um lado só com o uso 
de um bar de tira ou de outro material de apoio adequado. 
 
 
5.1.1.7 única junta soldada de volta: A articulação entre 
os dois membros sobrepostos em que a borda sobreposta 
de um membro é soldado com uma solda de filete. 
 
5.1.1.8 solda tack: A solda feita para prender as peças de 
uma soldagem em alinhamento adequado até o final sol-
das são feitas. 
 
 
5.1.2 Tamanho de Solda 
5.1.2.1 O tamanho de uma solda groove deve basear-se 
sobre a penetração conjunta (ou seja, a profundidade de 
chanfrar mais a penetração da raiz quando especifica-
dos). 
 
5.1.2.2 O tamanho de uma igualdade de solda de filete-
perna deve ser baseado no comprimento da perna do 
maior triângulo isóscele direito que pode ser inscrito na 
seção transversal da solda de filete. O tamanho de uma 
desigualdade de solda de filete-perna deve ser baseado 
no comprimento da perna maior do triângulo que pode ser 
inscrito na seção transversal da solda de filete. 
 
5.1.3 Restrições sobre as articulações 
5.1.3.1 As restrições sobre o tipo e tamanho de juntas 
soldadas são dadas em 5.1.3.2 através 5.1.3.8. 
 
 
5.1.3.2 Fluxo de soldas não será considerado como tendo 
um valor de força na estrutura concluída. 
 
5.1.3.3 O tamanho mínimo de soldas de filete é a seguin-
te: Em placas de 5 milímetros (3/16 pol) de espessura, a 
solda é uma solda de filete inteiro, e em placas de milíme-
full-fillet weld, and on plates more than 5 mm (3/16 in.) 
thick, the weld thickness shall not be less than one-third 
the thickness of the thinner plate at the joint and shall be 
at least 5 mm (3/16 in.). 
 
5.1.3.4 Single-welded lap joints are permissible only on 
bottom plates and roof plates. 
 
5.1.3.5 Lap-welded joints, as tack-welded, shall be lapped 
at least five times the nominal thickness of the thinner 
plate joined; however, with double-welded lap joints, the 
lap need not exceed 50 mm (2 in.), and with single-
welded lap joints, the lap need not exceed 25 mm (1 in.). 
 
5.1.3.6 Weld passes are restricted as follows: 
5.1.3.6.1 For bottom plate welds and roof plate welds for 
all materials, and for shell-to-bottom welds for Groups I, 
II, III, and IIIA materials, the following weld size re-
quirements apply: 
 
a. For manual welding processes, fillet weld legs or 
grooveweld depths greater than 6 mm (1/4 in.) shall be 
multipass, unless otherwise specified on the Data Sheet, 
Line 15. 
 
b. For semi-automatic and automatic welding processes, 
with the exception for electro-gas welding in 7.2.3.4, fillet 
weld legs or groove weld depths greater than 10 mm (3/8 
in.) shall be multipass, unless otherwise specified on the 
Data Sheet, Line 15. 
 
5.1.3.6.2 For Groups IV, IVA, V, or VI shell-to-bottom 
welds for all welding processes, all welds shall be made 
using a minimum of two passes. 
 
5.1.3.7 All attachments to the exterior of the tank shall be 
completely seal welded. Intermittent welding is not per-
mitted. The only exception to this requirement are wind 
girders as permitted in 5.1.5.8. 
 
5.1.3.8 Except as permitted in 5.1.5.5 and 5.1.5.6, perma-
nent weld joint backing strips are permitted only with the 
approval of the Purchaser. 
 
5.1.4 Welding Symbols 
Welding symbols used on drawings shall be the symbols 
of the American Welding Society. 
 
5.1.5 Typical Joints 
5.1.5.1 General 
a. Typical tank joints are shown in Figures 5-1, 5-2, 5-3A, 
5-3B, and 5-3C. 
 
b. The top surfaces of bottom welds (butt-welded annular 
plates, butt-welded sketch plates, or Figure 5-3B joints) 
shall be ground flush where they will contact the bottoms 
of the shell, insert plates, or reinforcing plates. 
 
5.1.5.2 Vertical Shell Joints 
a. Vertical shell joints shall be butt joints with complete 
penetration and complete fusion attained by double weld-
ing or other means that will obtain the same quality of 
tro mais de 5 (3/16 polegadas) de espessura, a espessura 
da solda não deve ser inferior a um terço da espessura da 
chapa fina na articulação e deve ser, pelo menos, 5 mm 
(3 / 16 pol.) 
 
5.1.3.4 unica-soldadas juntas sobrepostas são permitidas 
apenas em placas de fundo e do forro do telhado. 
 
5.1.3.5 aba-soldadas juntas, como junção-soldados, será 
rodada pelo menos cinco vezes a espessura nominal da 
chapa fina juntada; No entanto, com duas juntas soldadas 
colo, no colo que não deve ultrapassar 50 mm (2 polega-
das), e com juntas sobrepostas simples soldadas, a volta 
não precisa exceder 25 mm (1 pol.) 
 
5.1.3.6 passes de solda são limitados como segue: 
5.1.3.6.1 Para as soldaduras da placa de fundo e soldas 
da placa do telhado para todos os materiais, e de casca-
de-fundo para soldas Grupos I, II, III e Materiais IIIA, os 
seguintes requisitos de tamanho solda-se por: 
 
a. Para processos de soldagem manual, filé de pernas 
solda ou solda groove profundidades superiores a 6 mm 
(1/4 pol) será MultiPASS, salvo especificada na Folha de 
Dados, Linha 15. 
 
b. Para processos de soldagem semi-automático e auto-
mático, com a exceção de eletro-soldagem de gás em 
7.2.3.4, lombo ou pernas de solda groove soldas com 
profundidades superiores a 10 mm (3/8 polegadas) devem 
ser MultiPASS, salvo disposição em contrário na Folha de 
Dados, Linha 15. 
 
5.1.3.6.2 Para os Grupos IV, IV, V, VI ou concha-a-soldas 
de fundo para todos os processos de soldagem, todas as 
juntas deve ser feita através de um mínimo de duas pas-
sagens. 
 
5.1.3.7 Todas as ligações para o exterior do reservatório 
deve ser completamente selo soldados. Soldadura inter-
mitente não é permitida. A única exceção a este requisito 
são vigas de vento, conforme permitido em 5.1.5.8. 
 
 
5.1.3.8 Salvo disposição em contrário em 5.1.5.5 e 
5.1.5.6, tiras de apoio permanente de solda comum são 
permitidas apenas com a aprovação do comprador. 
 
 
5.1.4 Símbolos de soldagem 
Símbolos de soldagem utilizada em desenhos serão os 
símbolos da Sociedade Americana de Soldagem. 
 
5.1.5 Articulações típicas 
5.1.5.1 Geral 
a. Articulações de tanque típicos são mostrados nas Figu-
ras 5-1, 5-2, 5-3A, 5-3B, e 5-3C. 
 
b. As superfícies superiores das soldas do fundo (topo-
soldada placas anulares, topo-soldada placas esboço, ou 
Figura 5-3B articulações) devem ser trituradas por força 
onde entrará em contato com o fundo do reservatório, 
placas de inserção, ou placas de reforço. 
 
5.1.5.2 Vertical Articulações da casca 
a. cascas de juntas verticais devem ser juntas de topo 
com penetração total e fusão completa atingido por solda-
dura dupla ou outros significados que obterá a mesma 
qualidade do metal de solda depositado na solda dentro e 
deposited weld metal on the inside and outside weld sur-
faces to meet the requirements of 7.2.1 and 7.2.3. The 
suitability of the plate preparation and welding procedure 
shall be determined in accordance with 9.2. 
 
b. Vertical joints in adjacent shell courses shall not be 
aligned, but shall be offset from each other a minimum 
distance of 5t, where t is the plate thickness of the thicker 
course at the point of offset. 
fora de superfícies para satisfazer os requisitos de 7.2.1 e 
7.2.3. A adequação preparação da placa e procedimento 
de soldagem deve ser determinada em conformidade com 
9,2. 
 
b. Juntas verticais em cursos de cascas adjacentes não 
deve ser alinhado, mas devem ser compensados entre si 
por uma distância mínima de 5t, onde t é a espessura da 
chapa grossa do curso no ponto de compensação. 
 
 
 única-v junção 
 Opcional ângulo externo 
 
 
 Único-U junção ângulo de casca junção de penetração total square-groove junção de penetração total 
 
 Alternativa de ângulo de casca comum 
 
 
 
 Duplo-v junção único-bisel com junção de penetração total duplo-bisel com junção de penetração total 
 
 Square-groove butt joint dupla-U junção 
 
 
 
 
Figure 5-1�Typical Vertical Shell Joints 
Figura 5-1- Articulações típica Vertical da casca 
Figure 5-2�Typical Horizontal Shell Joints 
Figura 5-2- Articulações típica Horizontal da casca 
 
 Placa da casca 
 
 Placa de telhado comum placa de fundo 
 
 Figure 5-3B�Method for Preparing Lap-Welded 
 Bottom Plates under Tank Shell (See 5.1.5.4) 
 Figura 5-3B-Método de preparação aba-soldada 
 Bottom Placas sob casca do Tanque(veja 5.1.5.4) 
 
 
 
Ângulo externo opcional / interior dentro da casca 
 Telhado para juntas da casca 
 Coberturas alternativas para casca comum 
 (ver nota 2) 
 
 
 Opcional V grove 
 Fluxo de solda 
 
 Botton ou placa de fundo anulares / interior única solda em filé de volta única solda em junção 
 Baixo para invólucro completa conjunta de faixa de apoio 
 Juntas bottom chapasNotes: 
1. See 5.1.5.4 � 5.1.5.9 for specific requirements for roof and bottom joints. 
2. The alternative roof-to-shell joint is subject to the limitations of 5.1.5.9, Item f. 
 
Notas: 
1. Ver 5.1.5.4 - 5.1.5.9 os requisitos específicos de teto e articulações de fundo. 
2. O telhado alternativo para invólucro é sujeito às limitações de 5.1.5.9, ponto F. 
 
 
Figure 5-3A�Typical Roof and Bottom Joints 
Figura 5-3A-telhado típico e Articulações inferiores 
 
 
 
 
 
5.1.5.3 Horizontal Shell Joints 
a. Horizontal shell joints shall have complete penetration 
and complete fusion; however, as an alternative, top an-
gles may be attached to the shell by a double-welded lap 
joint. The suitability of the plate preparation and welding 
procedure shall be determined in accordance with 9.2. 
 
b. Unless otherwise specified, abutting shell plates at 
horizontal joints shall have a common vertical centerline. 
 
5.1.5.4 Lap-Welded Bottom Joints 
Lap-welded bottom plates shall be reasonably rectangular. 
Additionally, plate may be either square cut or may have 
mill edges. Mill edges to be welded shall be relatively 
smooth and uniform, free of deleterious deposits, and 
have a shape such that a full fillet weld can be achieved. 
Unless otherwise specified by the Purchaser, lap welded 
plates on sloped bottoms shall be overlapped in a manner 
to reduce the tendency for liquid to puddle during draw-
down. Three-plate laps in tank bottoms shall be at least 
300 mm (12 in.) from each other, from the tank shell, 
from butt-welded annular-plate joints, and from joints 
between annular plates and the bottom. Lapping of two 
bottom plates onto the butt-welded annular plates does 
not constitute a three-plate lap weld. When annular plates 
are used or are required by 5.5.1, they shall be butt-
welded and shall have a radial width that provides at least 
600 mm (24 in.) between the inside of the shell and any 
lap-welded joint in the remainder of the bottom. Bottom 
plates need to be welded on the top side only, with a con-
tinuous full-fillet weld on all seams. Unless annular bot-
tom plates are used, the bottom plates under the bottom 
shell ring shall have the outer ends of the joints fitted and 
lap-welded to form a smooth bearing surface for the shell 
plates, as shown in Figure 5-3B. Lap-welded bottom 
plates shall be seal-welded to each other on the exposed 
outer periphery of their lapped edges. 
 
5.1.5.3 Articulações Horizontais da casca 
a. casca juntas horizontais devem ter penetração total e 
fusão completa, no entanto, como alternativa, ângulos 
superior pode ser anexado ao reservatório por uma volta 
dupla de junta soldada. A adequação da preparação de 
chapa e processo de soldagem será determinada de 
acordo com 9.2. 
 
b. Salvo disposição em contrário, adjacentes às placas de 
casca horizontal juntas devem ter uma linha central verti-
cal comum. 
 
5.1.5.4 Articulações aba soldada de fundo 
Abas-soldadas em chapas do fundo deve ser razoavel-
mente retangular. Além disso, a placa pode ter um corte 
quadrado ou pode ter usina bordas. Fiação de arestas a 
serem soldadas devem ser relativamente lisas e uniforme, 
livre de depósitos deletérios, e ter uma forma tal que um 
filete de solda completa pode ser alcançado. Salvo dispo-
sição em contrário pelo Comprador, aba soldadas de 
placas de fundo inclinado serão sobrepostas de forma a 
reduzir a tendência para o líquido a poça de água durante 
o empate para baixo. Três voltas no prato fundo do tan-
que deve ser pelo menos de 300 mm (12 pol) entre si, a 
partir do reservatório, de butt-soldadas anular as articula-
ções da chapa, e de junções entre as placas anulares e 
no fundo. Polimento de duas placas de fundo para o topo 
soldadas em placas anulares não constitui três voltas de 
solda da placa. Quando as placas anulares são utilizadas 
ou são exigidas 5.5.1, devem ser soldadas topo a topo e 
terá uma largura radial que prevê pelo menos 600 mm (24 
pol) entre dentro do reservatório e qualquer colo-junta 
soldada no restante do fundo. Chapas do fundo devem 
ser soldadas na parte superior apenas, com um filete 
contínuo completo de solda em todas as costuras. Exceto 
se chapas do fundo do anel são usados, as placas de 
fundo no âmbito do fundo do anel do reservatório devem 
ter as extremidades das articulações montados e aba-
soldadas para formar uma superfície de rolamento suave 
para as placas da casca, como mostrado na Figura 5-3B. 
Abas-soldada das chapas do fundo será selo-soldado 
umas as outras na periferia exterior exposta de suas ex-
tremidades banhadas. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
A=B para até 25 mm placa da casca 
(1 pol.) da placa anular 
 
 Placa de fundo Anular 
 
 
Notes: 
1. A = Fillet weld size limited to 13 mm (1/2 in.) maximum. 
2. A + B = Thinner of shell or annular bottom plate thickness. 
3. Groove weld B may exceed fillet size A only when annular plate is thicker than 25 mm (1 in.). 
 
Notas: 
1. A = dimensão do filete de solda limitado a 13 mm (1/2 polegadas), no máximo. 
2. A + B = Diluente de casca ou espessura da chapa anular inferior. 
3. Groove solda B pode ultrapassar o tamanho filé Uma placa anular somente quando é mais espessa do que 25 mm (1 
pol.) 
 
Figure 5-3C�Detail of Double Fillet-Groove Weld for Annular Bottom Plates with a Nominal Thickness Greater 
Than 13 mm (1/2 in.) (See 5.1.5.7, Item b) 
Figura 5-3C-Detalhe de Duplo-Groove Filete de solda para anular Bottom Placas com uma espessura Nominal superior 
a 13 milímetros (1/2 polegadas) (ver 5.1.5.7, item B) 
 
5.1.5.5 Butt-Welded Bottom Joints 
Butt-welded bottom plates shall have their parallel edges 
prepared for butt welding with either square or V grooves. 
Butt-welds shall be made using an appropriate weld joint 
configuration that yields a complete penetration weld. 
Typical permissible bottom buttwelds without a backing 
strip are the same as those shown in Figure 5-1. The use 
of a backing strip at least 3 mm (1/8 in.) thick tack welded 
to the underside of the plate is permitted. Butt-welds 
using a backing strip are shown in Figure 5-3A. If square 
grooves are employed, the root openings shall not be less 
than 6 mm (1/4 in.). A metal spacer shall be used to main-
tain the root opening between the adjoining plate edges 
unless the Manufacturer submits another method of butt-
welding the bottom for the Purchaser�s approval. 
Three-plate joints in the tank bottom shall be at least 300 
mm (12 in.) from each other and from the tank shell. 
 
 
5.1.5.6 Bottom Annular-Plate Joints 
Bottom annular-plate radial joints shall be butt-welded in 
accordance with 5.1.5.5 and shall have complete penetra-
tion and complete fusion. The backing strip, if used, shall 
be compatible for welding the annular plates together. 
5.1.5.5 junção-soldado de juntas do fundo 
junções-soldada chapas do fundo devem ter suas bordas 
paralelas preparado para soldar com quadrado ou sulcos 
V. junçoes-juntas deve ser feita utilizando uma configura-
ção apropriada de solda comum, que produz uma solda 
de penetração total. Típicas admissíveis soldas do topo 
fundo sem uma faixa de apoio são as mesmas que as 
mostradas na Figura 5-1. O uso de uma faixa de apoio, 
pelo menos, 3 milímetros (1/8 polegadas) de espessura 
para adiciona soldadas à parte inferior da placa é permiti-
do. Junções-soldas utilizando uma faixa de apoio são 
apresentadas na Figura 5-3A. Se sulcos quadrados são 
empregados, as aberturas de raiz não deve ser inferior a 
6 mm (1 / 4 pol.) Um espaçador de metal deve ser usado 
para manter a abertura de raiz entre à placa adjacente de 
arestas a menos que o fabricante apresenta um outro 
método de soldar o fundo para o comprador aprovar. Três 
juntas de placa no fundo do reservatório devem ser de 
pelo menos 300 mm (12 pol) de si e da estrutura do re-
servatório. 
 
5.1.5.6 fundo de articulações de placa anular 
Fundo deplaca- anular articulações radial deve ser topo-
soldado, de acordo com 5.1.5.5 e deve ter penetração 
total e completa fusão. A tira de apoio, caso sejam utiliza-
dos, devem ser compatíveis para soldar as placas anula-
 
5.1.5.7 Shell-to-Bottom Fillet Welds 
a. For bottom and annular plates with a nominal thickness 
12.5 mm (1/2 in.), and less, the attachment between the 
bottom edge of the lowest course shell plate and the bot-
tom plate shall be a continuous fillet weld laid on each 
side of the shell plate. The size of each weld shall not be 
more than 12.5 mm (1/2 in.) and shall not be less than the 
nominal thickness of the thinner of the two plates joined 
(that is, the shell plate or the bottom plate immediately 
under the shell) or less than the following values: 
 
res juntas. 
5.1.5.7 casca-do-fundo de solda filete 
a. Para o fundo e as placas anulares com uma espessura 
nominal de 12,5 milímetros (1/2 polegadas), e menos, o 
vínculo entre a borda inferior do prato mais casca curso e 
a placa de fundo deve ser de um filete contínuo de solda 
prevista em cada lado da placa de concha. O tamanho de 
cada solda não deve ser superior a 12,5 milímetros (1/2 
polegadas) e não deve ser inferior à espessura nominal 
da mais fina das duas placas juntas (ou seja, a placa de 
casca ou a placa de fundo imediatamente sob a casca) ou 
inferior aos seguintes valores: 
 
 
Nominal Thickness of Shell Plate 
Espessura nominal da placa da casca 
Minimum Size of Fillet Weld 
Tamanho mínimo de Filete de solda 
(mm) (in.) / (pol) (mm) (in.)/ (pol)
5 0.1875 5 3/16 
> 5 to 20 
a 
> 0.1875 to 0.75 
a 
6 1/4 
> 20 to 32 
a 
> 0.75 to 1.25 
a 
8 5/16 
> 32 to 45 
a 
> 1.25 to 1.75 
a 
10 3/8 
 
 
b. For annular plates with a nominal thickness greater 
than 12.5 mm (1/2 in.), the attachment welds shall be 
sized so that either the legs of the fillet welds or the 
groove depth plus the leg of the fillet for a combined weld 
is of a size equal to the annular-plate thickness (see Fig-
ure 5-3C), but shall not exceed the shell plate thickness. 
 
 
c. Shell-to-bottom fillet weld around low-type reinforcing 
pads shown in Figure 5-8 Details a and b or around shell 
insert plates that extend beyond the outside surface of the 
adjacent tank shell shall be sized as required by para-
graphs a or b above. 
 
 
d. The bottom or annular plates shall be sufficient to pro-
vide a minimum 13 mm (1/2 in.) from the toe of the fillet 
weld referenced in 5.1.5.7c to the outside edge of the 
bottom or annular plates. 
 
5.1.5.8 Wind Girder Joints 
a. Full-penetration butt-welds shall be used for joining 
ring sections. 
 
b. Continuous welds shall be used for all horizontal top-
side joints and for all vertical joints. Horizontal bottom-
side joints shall be seal-welded unless specified otherwise 
by the Purchaser. 
 
5.1.5.9 Roof and Top-Angle Joints 
a. Roof plates shall, as a minimum, be welded on the top 
side with a continuous full-fillet weld on all seams. Butt-
welds are also permitted. 
 
b. For frangible roofs, roof plates shall be attached to the 
top angle of a tank with a continuous fillet weld on the 
top side only, as specified in 5.10.2.6. For non-frangible 
b. Para placas anulares com uma espessura nominal 
superior a 12,5 milímetros (1/2 polegadas), as soldas de 
fixação devem ser dimensionados de forma que tanto as 
pernas das soldas de filete ou a profundidade de sulco 
mais a perna do filete de solda combinada é de uma di-
mensão igual à espessura da chapa anular-(veja a Figura 
5-3C), mas não deve exceder a espessura da chapa da 
casca. 
 
c. casca-do-fundo filete de solda em torno de baixo tipo de 
reforço almofadas mostrado na Figura 5-8 Detalhes A e B, 
ou em torno de placas inserir casca que se estendem 
para além da superfície exterior do reservatório e tanque 
adjacentes devem ser dimensionados conforme exigido 
pelo n º a ou b acima. 
 
d. O fundo ou placas anulares deve ser suficiente para 
fornecer um mínimo de 13 milímetros (1/2 pol.) a partir do 
dedo do pé do filete de solda referenciado no 5.1.5.7c 
para a borda externa do fundo ou placas anulares. 
 
 
5.1.5.8 Articulações de suporte de vento 
a. penetração-total topo-soldada deve ser usada para 
juntar seções do anel. 
 
b. Soldas contínuas devem ser usadas para todas articu-
lações horizontal superior laterais e para todas as junções 
verticais. Articulações Horizontais inferiores laterais de-
vem ser foca-soldadas, salvo especificação em contrário 
por parte do Comprador. 
 
5.1.5.9 telhado e Topo-Ângulo Articulações 
a. Chapas de telhado deve, no mínimo, ser soldadas na 
parte de cima com uma faixa contínua de filete de solda 
em todas as costuras. Topo-solda também são permiti-
dos. 
 
b. Para telhados de ruptura, as chapas do telhado deve 
ser anexado ao ângulo superior de um tanque com um 
filete contínuo de solda na parte de cima apenas, confor-
roofs, alternate details are permitted. 
 
 
c. The top-angle sections, tension rings, and compression 
rings shall be joined by butt-welds having complete pe-
netration and fusion. Joint efficiency factors need not be 
applied when conforming to the requirements of 5.10.5 
and 5.10.6. 
 
d. At the option of the Manufacturer, for self-supporting 
roofs of the cone, dome, or umbrella type, the edges of 
the roof plates may be flanged horizontally to rest flat 
against the top angle to improve welding conditions. 
 
e. Except as specified for open-top tanks in 5.9, for tanks 
with frangible joints per 5.10.2.6, for self-supporting 
roofs in 5.10.5 and 5.10.6, and for tanks with the flanged 
roof-to-shell detail described in Item f below, tank shells 
shall be supplied with top angles of not less than the fol-
lowing sizes: 
 
me especificado no 5.10.2.6. Para não-ruptura de telha-
dos, detalhes suplentes são permitidos. 
 
c. O alto-seções ângulo, os anéis de tensão, e os anéis de 
compressão devem ser ligados por soldadura topo para 
ter Penetração completa e de fusão. Fatores de eficiência 
comum não precisam ser aplicados quando cumprem os 
requisitos de 5.10.5 e 5.10.6. 
 
 
d. Por opção do fabricante, para o auto-apoio de telhados 
do cone, cúpula ou tipo de guarda-chuva, as bordas das 
placas de teto podem ser flangeadas horizontalmente 
para descansar encostado ao ângulo superior para melho-
rar as condições de soldagem. 
 
e. Exceto quando especificado para abrir tanques superior 
em 5,9, para os tanques com juntas de ruptura por 
5.10.2.6, para auto-apoio de telhados em 5.10.5 e 5.10.6, 
e para os tanques com o telhado flangeadas para deta-
lhes da casca descrito no Item f abaixo, conchas reserva-
tório deve ser fornecida com ângulos de topo, pelo me-
nos, os seguintes tamanhos: 
 
 
Tank Diameter (D) 
Diâmetro do tanque (D) 
Minimum Top Angle Size (in.) 
Tamanho mínimo do ângulo do topo 
(pol.) 
Minimum Top Angle Sizea (mm) 
Tamanhoa mínimo do ângulo do topo 
(mm) 
D 11 m, (D 35 ft) 2 × 2 × 3/16 51 × 51 × 4.8 
11 m < D 18 m, (35 ft < D 60 ft) 2 × 2 × 1/4 51 × 51 × 6.4 
D > 18 m, (D > 60 ft) 3 × 3 × 3/8 76 × 76 × 9.5 
aApproximate equivalent sizes may be used to accommodate local availability of materials. 
aAproximado de tamanhos equivalentes, pode ser usado para acomodar a disponibilidade local de materiais. 
 
 
For fixed roof tanks equipped with full shell height insu-
lation or jacketing, the horizontal leg of the top shell stif-
fener shall project outward. For insulation system compa-
tibility, the Purchaser shall specify if the horizontal leg is 
to be larger than specified above. 
 
f. For tanks with a diameter less than or equal to 9 m (30 
ft) and a supported cone roof (see 5.10.4), the top edge of 
the shell may be flanged in lieu of installing a top angle. 
The bend radius and the width of the flanged edge shall 
conform to the details of Figure 5-3A. This construction 
may be used for any tank with a self-supporting roof (see 
5.10.5 and 5.10.6) if the total cross-sectional area of the 
junction fulfills the stated area requirements forthe con-
struction of the top angle. No additional member, such as 
an angle or a bar, shall be added to the flanged roof-to-
shell detail. 
 
5.2 design considerations 
5.2.1 Loads 
Loads are defined as follows: 
a. Dead Load (DL): The weight of the tank or tank com-
ponent, including any corrosion allowance unless other-
wise noted. 
 
b. Design External Pressure (Pe): Shall not be less than 
0.25 kPa (1 in. of water). This Standard does not contain 
provisions for external pressures greater than 0.25 kPa (1 
in. of water). Design requirements for vacuum exceeding 
this value and design requirements to resist flotation and 
Para tanques de teto fixo equipado com isolamento total 
altura da casca ou jacketing, a perna horizontal do reser-
vatório superior deve stiffener projeto para fora. Para 
compatibilidade com sistema de isolamento, o Comprador 
deverá especificar se a perna horizontal deve ser maior 
do que o especificado acima. 
 
f. Para tanques com diâmetro inferior ou igual a 9 metros 
(30 pés) e um telhado de cone com suporte (ver 5.10.4), a 
borda superior da concha pode ser flangeadas, em vez de 
instalar um ângulo superior. O raio de curvatura e a largu-
ra da borda da flange devem estar em conformidade com 
os dados da Figura 5-3A. Essa construção pode ser usa-
da para qualquer tanque com um auto-apoio do telhado 
(ver 5.10.5 e 5.10.6) se a transferência total da área 
transversal da junção atende os requisitos da área indica-
da para a construção do ângulo superior. Nenhum mem-
bro adicional, como um ângulo ou um barra, será adicio-
nado ao telhado flangeadas para detalhes da casca. 
 
5,2 considerações de projeto 
5.2.1 Cargas 
As cargas são definidas como segue: 
a. Carga morta (DL): O peso do tanque ou componente do 
tanque, incluindo qualquer subsídio à corrosão salvo 
indicação em contrário. 
 
 
b. projeto de pressão externa (Pe): não deve ser inferior a 
0,25 kPa (1pol.de água). Esta Norma não contem dis-
posições de pressões externas superiores a 0,25 kPa (1 
pol. de água). Requisitos de concepção de vácuo superior 
a esse valor e os requisitos de concepção para resistir à 
external fluid pressure shall be a matter of agreement 
between the Purchaser and the Manufacturer (see Appen-
dix V). 
 
c. Design Internal Pressure (Pi): Shall not exceed 18 kPa 
(2.5 lbf/in.2). 
 
d. Hydrostatic Test (Ht ): The load due to filling the tank 
with water to the design liquid level. 
 
e. Minimum Roof Live Load (Lr): 1.0 kPa (20 lb/ft2) on 
the horizontal projected area of the roof. 
 
f. Seismic (E): Seismic loads determined in accordance 
with E.1 through E.6 (see Data Sheet, Line 8). 
 
g. Snow (S): The ground snow load shall be determined 
from ASCE 7, Figure 7-1 or Table 7-1 unless the ground 
snow load that equals or exceeds the value based on a 2% 
annual probability of being exceeded (50-year mean re-
currence interval) is specified by the Purchaser. The de-
sign snow load shall be 0.84 times the ground snow load. 
Alternately, the design snow load shall be determined 
from the ground snow load in accordance with ASCE 7. 
The design snow load shall be reported to the Purchaser. 
 
h. Stored Liquid (F): The load due to filling the tank to 
the design liquid level (see 5.6.3.2) with liquid with the 
design specific gravity specified by the Purchaser. 
 
i. Test Pressure (Pt): As required by F.4.4 or F.7.6. 
 
 
j. Wind (W): The design wind speed (V) shall be 190 
km/hr (120 mph), the 3-sec gust design wind speed de-
termined from ASCE 7, Figure 6-1, or the 3-sec gust 
design wind speed specified by the Purchaser (this speci-
fied wind speed shall be for a 3-sec gust based on a 2% 
annual probability of being exceeded [50-year mean re-
currence interval]). The design wind pressure shall be 
0.86 kPa (V/190)2, ([18 lbf/ft2][V/120]2) on vertical pro-
jected areas of cylindrical surfaces and 1.44 kPa 
(V/190)2, ([30 lbf/ft2][V/ 120]2) uplift (see item 2 below) 
on horizontal projected areas of conical or doubly curved 
surfaces, where V is the 3-sec gust wind speed. The 3-sec 
gust wind speed used shall be reported to the Purchaser. 
 
1. These design wind pressures are in accordance with 
ASCE 7 for wind exposure Category C. As an alternative, 
pressures may be determined in accordance with ASCE 7 
(exposure category and importance factor provided by 
Purchaser) or a national standard for the specific condi-
tions for the tank being designed. 
 
 
2. The design uplift pressure on the roof (wind plus inter-
nal pressure) need not exceed 1.6 times the design pres-
sure P determined in F.4.1. 
 
3. Windward and leeward horizontal wind loads on the 
roof are conservatively equal and opposite and therefore 
they are not included in the above pressures. 
pressão do fluido de flutuação e externo, deve ser uma 
questão de acordo entre o comprador e o fabricante (ver 
Anexo V). 
 
c. projeto de pressão interna (PI): não deve exceder 18 
kPa (2,5 lbf/in.2). 
 
 
d. Teste Hidrostático (Ht): a carga devido ao enchimento 
do tanque com água para o projeto de nível líquido. 
 
e. Carga mínima para telhado vivo (Lr): 1,0 kPa (20 lb/ft2) 
sobre a superfície horizontal projetada do teto. 
 
f. Sísmica (E): cargas sísmicas determinado de acordo 
com E.1 através de E.6 (veja Folha de Dados, linha 8). 
 
g. neve(S): A carga de neve do solo deve ser determinada 
a partir de ASCE 7, Figura 7-1 e Tabela 7-1 a menos que 
a carga de neve fundamento de que igual ou superior ao 
valor com base em uma probabilidade anual de 2% de ser 
excedido (50-anos intervalo de recorrência média) é es-
pecificado pelo Comprador. A carga de neve modelo deve 
ser 0,84 vezes a carga de neve do chão. Como alternati-
va, a carga de neve modelo deve ser determinada a partir 
da carga de neve do terreno em conformidade com a 
ASCE 7. A carga de neve do projeto devem ser comuni-
cados ao Comprador. 
 
h. liquido armazenados (F): A carga devido ao enchimento 
do tanque para o nível de projeto líquido (ver 5.6.3.2) com 
o líquido a gravidade de concepção específica indicada 
pelo Comprador. 
 
i. Pressão de ensaio (Pt): Como exigido pela f.4.4 ou 
F.7.6. 
 
j. Vento (W): A velocidade do vento de projeto (V) de 190 
km/h (120 mph), a 3-seg velocidade do vento rajada de-
terminada concepção de ASCE 7, Figura 6-1, ou a veloci-
dade do vento 3-seg rajada de projeto especificados pelo 
Comprador (essa velocidade do vento deve ser es-
pecificado para um 3-rajada de segundo baseado em uma 
probabilidade anual de 2% de ser excedido [50-anos 
intervalo médio de recorrência]). A pressão do vento de 
projeto deverá ser 0,86 kPa (V/190) 2, ([18 lbf/ft2] [V/120] 
2) em áreas vertical prevista de superfícies cilíndricas e 
1,44 kPa (V/190) 2, ([30 lbf / ft2] [V / 120] 2arqueamento) 
(ver item 2 abaixo) na horizontal áreas previstas cônicas 
ou duplamente superfícies curvas, onde V é a velocidade 
do vento 3-seg rajada. A 3-seg velocidade do vento de 
rajada utilizados devem ser comunicados ao Comprador. 
 
1. Essas pressões do projeto do vento estão em conformi-
dade com a ASCE 7 de vento exposição Categoria C. 
Como alternativa, a pressão pode ser determinada de 
acordo com a ASCE 7 (categoria de exposição e fator de 
importância fornecidos pelo comprador) ou uma norma 
nacional para as condições específicas para o tanque 
sendo projetado. 
 
2. A pressão de elevação de projeto no tejadilho (vento 
mais a pressão interna) não deve exceder 1,6 vezes a 
pressão P concepção determinada de F.4.1. 
 
 
3. Barlavento e sotavento cargas de vento horizontal no 
teto são conservadoramente iguais e opostas e, portanto, 
eles não são incluídos nas pressões acima. 
 
4. Fastest mile wind speed times 1.2 is approximately 
equal to 3-sec gust wind speed. 
 
5.2.2 Design Factors 
The Purchaser shall state the design metal temperature 
(based on ambient temperatures), the maximum design 
temperature, the design specific gravity, the corrosion 
allowance (if any), and the seismic factors. 
 
5.2.3 External Loads 
a. The Purchaser shall state the magnitudeand direction 
of external loads or restraint, if any, for which the shell or 
shell connections must be designed. The design for such 
loadings shall be a matter of agreement between the Pur-
chaser and the Manufacturer. 
 
b. Unless otherwise specified, seismic design shall be in 
accordance with Appendix E. 
 
c. Design for localized wind induced forces on roof com-
ponents shall be a matter of agreement between the Pur-
chaser and the Manufacturer. 
 
d. Localized loads resulting from items such as ladders, 
stairs, platforms, etc., shall be considered. 
 
5.2.4 Protective Measures 
The Purchaser shall consider foundations, corrosion al-
lowance, hardness testing, and any other protective meas-
ures deemed necessary. For example, for insulated tanks, 
means to prevent infiltration of water into the insulation 
shall be specified, especially around penetrations of the 
insulation and at the roof-to-shell junction. 
 
5.2.5 External Pressure 
See Appendix V for the provisions for the design of tanks 
subject to partial internal vacuum exceeding 0.25 kPa (1 
in. of water). Tanks that meet the requirements of this 
Standard may be subjected to a partial vacuum of 0.25 
kPa (1 in. of water), without the need to provide any ad-
ditional supporting calculations. 
 
5.2.6 Tank Capacity 
5.2.6.1 The Purchaser shall specify the maximum capac-
ity and the overfill protection level (or volume) require-
ment (see API RP 2350). 
 
5.2.6.2 Maximum capacity is the volume of product in a 
tank when the tank is filled to its design liquid level as 
defined in 5.6.3.2 (see Figure 5-4). 
 
5.2.6.3 The net working capacity is the volume of availa-
ble product under normal operating conditions. The net 
working capacity is equal to the maximum capacity (see 
5.2.6.2) less the minimum operating volume remaining in 
the tank, less the overfill protection level (or volume) 
requirement (see Figure 5-4). 
 
 
4. Fastest milhas 1,2 vezes a velocidade do vento é apro-
ximadamente igual a 3-seg velocidade do vento de rajada. 
 
 
5.2.2 Fatores de projeto 
O Comprador deverá indicar a temperatura do metal pro-
jeto (com base na temperatura ambiente), a temperatura 
máxima, a gravidade de concepção específica, o subsídio 
de corrosão (se houver), e os fatores de sísmica. 
 
5.2.3 Cargas Externas 
a. O Comprador deverá indicar a magnitude e direção das 
cargas externas ou de retenção, se houver, para que as 
conexões do reservatório ou casca devam ser concebi-
dos. O projeto para cargas devem ser uma questão de 
acordo entre o comprador e o fabricante. 
 
 
b. Salvo disposição em contrário, o projeto sísmico deve 
estar em conformidade com o Apêndice E. 
 
c. projetos de vento localizadas induzidas forças em com-
ponentes do telhado será uma questão de acordo entre o 
comprador e o fabricante. 
 
d. Cargas localizadas resultantes de itens, tais como 
escadas, plataformas, etc, devem ser considerados. 
 
 
5.2.4 Medidas de proteção 
O Comprador deverá considerar as fundações, o subsídio 
de corrosão, testes de dureza, e quaisquer outras medi-
das de proteção considerada necessário. Por exemplo, 
para tanques isolados, os meios para impedir a infiltração 
de água no isolamento devem ser especificados, nomea-
damente penetrações em torno do isolamento e no teto a 
junção de concha. 
 
5.2.5 Pressão externa 
Consulte o apêndice V para as disposições relativas ao 
projeto de tanques sujeitos a vácuo parcial interno supe-
rior a 0,25 kPa (1pol de água). Tanques que atendam aos 
requisitos desta norma podem ser submetidos a um vácuo 
parcial de 0,25 kPa (1pol de água), sem a necessidade de 
fornecer quaisquer cálculos adicionais de apoio. 
 
 
5.2.6 Capacidade do tanque 
5.2.6.1 O Comprador deverá especificar a capacidade 
máxima e o nível de proteção contra transbordamento (ou 
volume) exigência (API RP 2350). 
 
 
5.2.6.2 A capacidade máxima é o volume de produto em 
um tanque quando o tanque está cheio até o seu nível de 
projeto líquido, definido em 5.6.3.2 (ver Figura 5-4). 
 
5.2.6.3 A capacidade de trabalho em rede é o volume do 
produto sob condições normais de funcionamento. A 
capacidade de giro líquido é igual à capacidade máxima 
(ver 5.2.6.2) menos o volume mínimo de operação res-
tante no tanque, menos o nível de proteção contra trans-
bordo (ou volume) requisito (ver Figura 5-4). 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Traduções 
Overfill slot: abertura de transbordo 
Overfill protection level requirement: requisito de transbordo nível de proteção 
Maximum capacity: Capacidade máxima
Net working capacity: Capacidade de trabalho líquido 
Minimum operating volume remaining in the tank: O volume mínimo de funcionamento restante no tanque 
 Top of shell height: Top de altura da casca 
 Design liquid level: projeto de nível de líquidos 
 Normal fill level: Nível de enchimento normal 
 Minimum fill level: Nível mínimo de preenchimento 
Top of bottom plate at shell: Início da placa de fundo na casca 
 
Figure 5-4�Storage Tank Volumes and Levels 
Figura 5-4- armazenamento de tanques de Volumes e Níveis 
 
 
 
5.3 SPECIAL CONSIDERATIONS 
5.3.1 Foundation 
5.3.1.1 The selection of the tank site and the design and 
construction of the foundation shall be given careful con-
sideration, as outlined in Appendix B, to ensure adequate 
tank support. The adequacy of the foundation is the re-
sponsibility of the Purchaser. 
Foundation loading data shall be provided by the Manu-
facturer on the Data Sheet, Line 13. 
 
5.3.1.2 Sliding friction resistance shall be verified for 
tanks subject to lateral wind loads or seismic loads (see 
5.11.4 and E.7.6). 
 
5.3.2 Corrosion Allowances 
5.3.2.1 The Purchaser, after giving consideration to the 
total effect of the liquid stored, the vapor above the liquid, 
and the atmospheric environment, shall specify in the 
Data Sheet, Tables 1 and 2, any corrosion allowances to 
be provided for all components, including each shell 
course, for the bottom, for the roof, for nozzles and man-
holes, and for structural members. 
 
5.3.2.2 Excluding nozzle necks, corrosion allowances for 
nozzles, flush-type cleanouts, manholes, and self-
supporting roofs shall be added to the design thickness, if 
calculated, or to the minimum specified thickness. 
 
5.3.2.3 For nozzle necks, any specified nozzle neck corro-
sion allowance shall, by agreement between the Purchaser 
and the Manufacturer, be added to either the nominal 
neck thickness shown in Table 5-6 (or Table 5-7) or to the 
minimum calculated thickness required for pressure head 
and mechanical strength. In no case shall the neck thick-
ness provided be less than the nominal thickness shown in 
the table. 
 
5.3.2.4 Corrosion allowance for anchor bolts shall be 
added to the nominal diameter. 
 
5.3.2.5 Corrosion allowance for anchor straps and brack-
ets shall be added to the required strap and bracket thick-
ness. 
 
5.3.2.6 For internal structural members, the corrosion 
allowance shall be applied to the total thickness unless 
otherwise specified. 
 
5.3.3 Service Conditions 
The Purchaser shall specify any applicable special metal-
lurgical requirements pertaining to the selection of mate-
rials and the fabrication processes as required by any 
anticipated service conditions. When the service condi-
tions might include the presence of hydrogen sulfide or 
other conditions that could promote hydrogen-induced 
cracking, notably near the bottom of the shell at the shell-
to-bottom connections, care should be taken to ensure that 
the materials of the tank and details of construction are 
adequate to resist hydrogen-induced cracking. The Pur-
chaser should consider limits on the sulfur content of the 
base and weld metals as well as appropriate quality con-
5,3 CONSIDERAÇÕES ESPECIAIS 
5.3.1 Fundação 
5.3.1.1 A seleção do local de depósito e da concepção e 
construção da fundação deve ser bem preparado, como 
descrito no Apêndice B, para garantir um apoio adequado 
do tanque. A adequação da fundação é de responsabili-
dade do Comprador.Fundações de carregamento de dados devem ser forneci-
das pelo fabricante na Folha de Dados, Linha 13. 
 
 
5.3.1.2 resistência de atrito corrediças devem ser verifica-
dos para tanques sujeitos a cargas de vento lateral ou 
cargas sísmicas (ver 5.11.4 e E.7.6). 
 
 
5.3.2 Corrosão Subsídios 
5.3.2.1 O Comprador, depois de ter em consideração o 
efeito total do líquido armazenado, o vapor acima do líqui-
do, e para o ambiente atmosférico, deverá especificar na 
Folha de Dados, Tabelas 1 e 2, as licenças de corrosão a 
ser fornecido para todos os componentes , incluindo cada 
curso casca, para o fundo, para o telhado, para bicos e 
bueiros, e por membros estruturais. 
 
5.3.2.2 Excluindo pescoços bico, subsídio à corrosão de 
bicos lave cleanouts-tipo, bueiros e telhado auto-
sustentável deve ser adicionado à espessura de projeto, 
se for calculado, ou para a espessura mínima especifica-
da. 
 
5.3.2.3 Para as gargantas de tubeira, bocal especificado 
qualquer subsídio à corrosão do pescoço deve, por acor-
do entre o comprador e o fabricante, ser acrescentada a 
qualquer pescoço da espessura nominal mostrado em (ou 
Tabela 5-7) Tabela 5-6 ou para a mínima espessura cal-
culada necessárias para a cabeça de pressão e resistên-
cia mecânica. Em nenhum caso a espessura pro pescoço 
deve ser inferior à espessura nominal indicado na tabela. 
 
 
5.3.2.4 subsídio de corrosão para chumbadores deve ser 
adicionado ao diâmetro nominal. 
 
5.3.2.5 subsídio de corrosão para as cintas de amarração 
e parênteses podem ser adicionados à cinta exigido e a 
espessura do suporte. 
 
5.3.2.6 Para os elementos da estrutura interna, o subsídio 
de corrosão deve ser aplicado com a espessura total, 
salvo se especificado. 
 
 
5.3.3 Condições de Serviço 
O Comprador deverá especificar quaisquer requisitos 
especiais metalúrgicos aplicáveis referentes à seleção de 
materiais e processos de fabricação como exigido por 
todas as condições de serviço possíveis. Quando a condi-
ção de serviço pode incluir a presença de sulfeto de hi-
drogênio ou outras condições que possam promover o 
hidrogénio-induzido por rachaduras, nomeadamente perto 
da parte inferior do reservatório na casca-para-baixo, os 
cuidados devem ser tomados para assegurar que os 
materiais do reservatório e detalhes de construção são 
adequadas para resistir ao hidrogênio induzido por racha-
duras. O Comprador deve considerar limites ao teor de 
enxofre da base e metais de solda, bem como procedi-
mentos de controle de qualidade adequado na fabricação 
trol procedures in plate and tank fabrication. The hardness 
of the welds, including the heat-affected zones, in contact 
with these conditions should be considered. The weld 
metal and adjacent heat-affected zone often contain a 
zone of hardness well in excess of Rockwell C 22 and can 
be expected to be more susceptible to cracking than un-
welded metal is. Any hardness criteria should be a matter 
of agreement between the Purchaser and the Manufacturer 
and should be based on an evaluation of the expected 
hydrogen sulfide concentration in the product, the possi-
bility of moisture being present on the inside metal sur-
face, and the strength and hardness characteristics of the 
base metal and weld metal. See the Data Sheet, Line 5. 
 
5.3.4 Weld Hardness 
a. Weld metal and Heat Affected Zone (HAZ) hardnesses 
shall comply with the H2S Supplemental Specification 
listed on the Data Sheet, Line 5, when specified by the 
Purchaser. 
 
b. When specified by the Purchaser, the hardness of the 
weld metal for shell materials in Group IV, IVA, V, or VI 
shall be evaluated by one or both of the following me-
thods: 
 
1. The welding-procedure qualification tests for all weld-
ing shall include hardness tests of the weld metal and 
heat-affected zone of the test plate. The methods of test-
ing and the acceptance standards shall be agreed upon by 
the Purchaser and the Manufacturer. 
 
2. All welds deposited by an automatic process shall be 
hardness tested on the product-side surface. Unless oth-
erwise specified, one test shall be conducted for each 
vertical weld, and one test shall be conducted for each 30 
m (100 ft) of circumferential weld. The methods of test-
ing and the acceptance standards shall be agreed upon by 
the Purchaser and the Manufacturer 
 
5.4 BOTTOM PLATES 
5.4.1 All bottom plates shall have a minimum nominal 
thickness of 6 mm (1/4 in.) (49.8 kg/m2 (10.2 lbf/ft2) (see 
4.2.1.2)], exclusive of any corrosion allowance specified 
by the Purchaser for the bottom plates. Unless otherwise 
agreed to by the Purchaser, all rectangular and sketch 
plates (bottom plates on which the shell rests that have 
one end rectangular) shall have a minimum nominal 
width of 1800 mm (72 in.). 
 
5.4.2 Bottom plates of sufficient size shall be ordered so 
that, when trimmed, at least a 50 mm (2 in.) width will 
project outside the shell or meet requirements given in 
5.1.5.7 d whichever is greater. 
 
5.4.3 Bottom plates shall be welded in accordance with 
5.1.5.4 or 5.1.5.5. 
 
5.4.4 Unless otherwise specified on the Data Sheet, Line 
12, tank bottoms requiring sloping shall have a minimum 
slope of 1:120 upwards toward center of the tank. 
 
5.4.5 If specified on the Data Sheet, Line 12, a foundation 
de placas e do tanque. A dureza das juntas, incluindo as 
zonas afetadas pelo calor, em contato com essas condi-
ções devem ser consideradas. O metal de solda e calor 
adjacentes da zona afetada geralmente contêm uma zona 
de dureza bem mais de 22 Rockwell C e pode vir a ser 
mais suscetível à quebra do que o metal que está sem 
soldadura. Esses critérios de características de dureza 
deve ser uma questão de acordo entre o comprador e o 
fabricante e deve ser baseada em uma avaliação da con-
centração esperada de sulfeto de hidrogênio no produto, 
a possibilidade de a umidade estar presente na superfície 
do metal por dentro, e a força e dureza do metal base e 
metal de solda. Consulte a Folha de Dados, Linha 5. 
 
 
5.3.4 Dureza 
a. metal de solda e zona de alteração (HAZ) durezas 
devem respeitar as especificações constantes Suplemen-
tar H2S na Folha de Dados, Linha 5, quando especificado 
pelo Comprador. 
 
 
b. Quando especificado pelo comprador, a dureza do 
metal de solda para materiais da casca no Grupo IV, IV, V 
e VI serão avaliados por um ou ambos dos seguintes 
métodos: 
 
1. O processo de soldagem, testes de qualificação para 
todas as soldaduras devem incluir testes de dureza do 
metal de solda e zona afetada pelo calor da placa de 
teste. Os métodos de ensaio e as normas de admissão 
devem ser acordados entre o comprador e o fabricante. 
 
 
2. Todas as soldaduras depositadas por um processo 
automático de dureza deve ser testado sobre o produto 
da superfície lateral. Salvo disposição em contrário, um 
teste deve ser realizado para cada solda vertical, e um 
ensaio deve ser realizado por cada 30 m (100 pés) de 
·soldadura circunferencial. Os métodos de ensaio e as 
normas de admissão deve ser acordado entre o compra-
dor e o fabricante. 
 
5,4 chapas do fundo 
5.4.1 Todas as chapas do fundo deve ter uma espessura 
mínima nominal de 6 mm (1/4 pol.) (49,8 kg/m2 (10,2 
lbf/ft2) (ver 4.2.1.2)], exclusivo, de qualquer subsídio de 
corrosão especificado pelo Comprador para as placas de 
fundo. Salvo acordo em contrário por parte do Comprador, 
todas as placas retangulares e sketch (chapas de fundo 
sobre o qual repousa a casca que têm uma extremidade 
retangular) devem ter uma largura mínima nominal de 
1800 mm (72 polegadas). 
 
5.4.2 chapas do fundo de tamanho suficientes devem ser 
decretadas para que, quando cortado, pelo menos um 50 
milímetro (2 polegadas) de largura terá projeto fora do 
reservatório ou satisfazer os requisitos indicados no 
5.1.5.7 d for maior. 
 
5.4.3 chapas do fundo serão feitas de acordo com 5.1.5.4 
ou 5.1.5.5. 
 
5.4.4 Salvo disposição em contrário na Folha de Dados, 
Linha 12, fundos do tanque exigindo inclinado deve ter 
uma declividade mínima de 1:120 para cima emdireção 
ao centro do tanque. 
 
5.4.5 Se especificado na Folha de Dados, Linha 12, um 
drip ring shall be provided to prevent ingress of water 
between the tank bottom and foundation. Unless the Pur-
chaser specifies otherwise, the ring shall meet the follow-
ing requirements (see Figure 5-5): 
 
 
1. Material shall be carbon steel, 3 mm (1/8-in.) minimum 
thickness. 
 
2. All radial joints between sections of the drip rings, as 
well as between the drip ring and the annular plate or 
bottom, shall be continuously seal-welded. 
 
3. The drip ring shall extend at least 75 mm (3 in.) beyond 
the outer periphery of the foundation ringwall and then 
turn down (up to 90°) at its outer diameter. 
 
4. The top and bottom of the drip ring, and the top of the 
tank bottom edge protection beyond the shell, and a por-
tion of the tank shell shall be coated if specified by the 
Purchaser. 
 
5.5 ANNULAR BOTTOM PLATES 
5.5.1 When the bottom shell course is designed using the 
allowable stress for materials in Group IV, IVA, V, or VI, 
butt-welded annular bottom plates shall be used (see 
5.1.5.6). When the bottom shell course is of a material in 
Group IV, IVA, V, or VI and the maximum product stress 
(see 5.6.2.1) for the first shell course is less than or equal 
to 160 MPa (23,200 lbf/in.2) or the maximum hydrostatic 
test stress (see 5.6.2.2) for the first shell course is less 
than or equal to 172 MPa (24,900 lbf/in.2), lap-welded 
bottom plates (see 5.1.5.4) may be used in lieu of butt-
welded annular bottom plates. 
 
anel de gotejamento da fundação devem ser tomadas 
providências para evitar a entrada de água entre o fundo 
do tanque e de fundação. A menos que o comprador 
especifique o contrário, o anel deve satisfazer as seguin-
tes condições mínimas exigidas (ver Figura 5-5): 
 
1. O material deve ser de aço carbono, 3 mm (1/8-in.) 
Espessura mínima. 
 
2. Todas as juntas entre as seções radial dos anéis de 
gotejamento, bem como entre o anel do gotejamento e a 
placa de anular ou inferior, deve ser continuamente selo-
soldado. 
 
3. O anel do gotejamento abrangerá pelo menos 75 mm 
(3 pol.) além da periferia do Ringwall fundação e depois 
virada para baixo (até 90 °), em seu diâmetro externo. 
 
4. A parte superior e inferior do anel de gotejamento, e a 
parte superior do tanque de proteção de borda de fundo 
para além da casca, e uma parte da estrutura do reserva-
tório deve ser revestida por indicação do comprador. 
 
 
5,5 CHAPAS DE FUNDO ANNULAR 
5.5.1 Quando o curso da casca de fundo é projetado 
utilizando a tensão admissível para os materiais no Grupo 
IV, IV, V, ou VI, chapas do fundo butt-soldadas do anel 
deve ser utilizado (ver 5.1.5.6). Quando o curso da casca 
inferior é de um material no Grupo IV, IV, V, VI e ou a 
tensão do produto máximo (ver 5.6.2.1) para o curso da 
casca primeira é menor ou igual a 160 MPa (23.200 
lbf/in.2 ) ou o teste de esforço máximo hidrostático (ver 
5.6.2.2) para o curso da casca primeira é menor ou igual a 
172 MPa (24.900 lbf/in.2), topo-soldadas das chapas do 
fundo (ver 5.1.5.4) pode ser utilizado em lugar de topo 
soldadas chapas do fundo anular. 
 Casca 
 
 
 Anéis de 
 Gotejamento 
 Fundo 
 
 
 
 
 
 
 
 Brasão se 
Especificado 
 Fundação 
 
 
Figure 5-5�Drip Ring (Suggested Detail) 
Figura 5-5-anéis de gotejamento (Detalhe sugerido) 
 
 
 
5.5.2 Annular bottom plates shall have a radial width that 
provides at least 600 mm (24 in.) between the inside of 
the shell and any lap-welded joint in the remainder of the 
bottom. Annular bottom plate projection outside the shell 
shall meet the requirements of 5.4.2. A greater radial 
width of annular plate is required when calculated as 
follows: 
 
In SI units: 
 
where 
tb = thickness of the annular plate (see 5.5.3), in mm, 
H = maximum design liquid level (see 5.6.3.2), in m, 
G = design specific gravity of the liquid to be stored. 
In US Customary units: 
 
where 
tb = thickness of the annular plate (see 5.5.3), (in.), 
H = maximum design liquid level (see 5.6.3.2), (ft), 
G = design specific gravity of the liquid to be stored. 
 
 
5.5.3 The thickness of the annular bottom plates shall not 
be less than the greater thickness determined using Table 
5-1 for product design (plus any specified corrosion al-
lowance) or for hydrostatic test design. Table 5-1 is appli-
cable for effective product height of H × G 23 m (75 ft). 
Beyond this height an elastic analysis must be made to 
determine the annular plate thickness. 
 
5.5.2 chapas do fundo anular devem ter uma largura radi-
al que prevê pelo menos 600 mm (24 pol.) entre o interior 
do reservatório e qualquer colo-junta soldada no restante 
do fundo. Anular projeção fora da placa de fundo do re-
servatório deve atender aos requisitos de 5.4.2. A maior 
largura da placa radial anelar é necessária quando calcu-
lado como segue: 
 
Em unidades SI: 
 
 
Onde 
tb = espessura da chapa anular (ver 5.5.3), em mm, 
H = nível de máxima líquida (ver 5.6.3.2), em metros, 
G = gravidade projeto específico do líquido a ser armaze-
nado. 
Nas unidades de US Habituais: 
 
Onde 
tb = espessura da chapa anular (ver 5.5.3), (polegadas), 
H = nível de máxima líquida (ver 5.6.3.2), (FT), 
G = gravidade projeto específico do líquido a ser armaze-
nado. 
 
5.5.3 A espessura das chapas do fundo do anel não deve 
ser inferior à maior espessura determinada utilizando a 
Tabela 5-1 para o projeto de produtos (mais nenhuma 
tolerância à corrosão especificada) ou para o projeto de 
teste hidrostático. Tabela 5-1 é aplicável para a altura do 
produto eficaz de H × G 23 m (75). Para além desta 
altura uma análise elástica deve ser feita para determinar 
a espessura da chapa anular. 
 
Table 5-1�Annular Bottom-Plate Thicknesses (tbr) 
Tabela 5-1- fundo anular e espessuras de chapa (tbr) 
 
SI Units 
Unidades SI
Plate Thicknessa of 
First Shell Course 
(mm) 
Espessuraa da placa 
da casca Primeira de 
Curso (mm) 
Stressb in First Shell Course (MPa) 
Tensãob no primeiro curso da casca (MPa) 
 190 210 220 250 
t 19 6 6 7 
 
9 
19 < t 25 6 7 10 11 
25< t 32 6 9 12 14 
32< t 38 8 11 14 17 
38< t 45 9 13 16 19 
US Customary 
US Habituais 
Plate Thicknessa of 
First Shell Course 
Stressb in First Shell Course (lbf/in2) 
Tensãob no primeiro curso da casca (Ibf / in2) 
 27, 000 30, 000 32, 000 36, 000 
(in.) 
Espessuraa da placa da 
casca Primeira de 
Curso (pol.) 
t 0.75 1/4 1/4 9/32 11/32 
0.75 < t 1.00 1/4 9/32 3/8 7/16 
1.00 < t 1.25 1/4 11/32 15/32 9/16 
1.25 < t 1.50 5/16 7/16 9/16 11/16 
1.50 < t 1.75 11/32 1/2 5/8 3/4 
 
 
aPlate thickness refers to shell plate thickness exclusive of cor-
rosion allowance for product design and thickness as con-
structed for hydrostatic test design. 
bThe stress to be used is the maximum stress in the first shell 
course (greater of product or hydrostatic test stress). The stress 
may be determined using the required thickness divided by the 
thickness from �a� then multiplied by the applicable allowable 
stress: 
Product Stress = (td/as-constructed t exclusive of CA) (Sd) 
Hydrostatic Test Stress = (tt/as-constructed t) (St) 
Note: The thicknesses specified in the table, as well as the width 
specified in 5.5.2, are based on the foundation providing uni-
form support under the full width of the annular plate. Unless 
the foundation is properly compacted, particularly at the inside 
of a concrete ringwall, settlement will produce additional 
stresses in the annular plate. 
aEspessura da placa refere-se a espessura da chapa da casca 
exclusiva do subsídio de corrosão para projeto de produtos e 
espessura como construído para o projeto de teste hidrostático.bA tensão a ser utilizada é a tensão máxima no primeiro curso da 
casca maior de produto ou de teste hidrostático de tensão). A 
tensão pode ser determinada utilizando a espessura exigida, 
dividida pela espessura de "a", em seguida, multiplicado pela 
tensão admissível aplicável: 
Produção de tensão= (td/como-construído t exclusivo do CA) 
(Sd) 
Teste Hidrostático de tensão = (tt/como-construído t ) (ST) 
Observação: As espessuras especificadas na tabela, bem como 
a largura especificada no ponto 5.5.2, são baseados no forneci-
mento de fundação de apoio uniforme em toda a largura da placa 
anular. A menos que a fundação está devidamente compactada, 
em especial dentro de um Ringwall concreto, a solução irá pro-
duzir tensões adicionais na placa anular. 
 
 
5.5.4 The ring of annular plates shall have a circular out-
side circumference, but may have a regular polygonal 
shape inside the tank shell, with the number of sides equal 
to the number of annular plates. These pieces shall be 
welded in accordance with 5.1.5.6 and 5.1.5.7, Item b. 
 
5.5.5 In lieu of annular plates, the entire bottom may be 
butt-welded provided that the requirements for annular 
plate thickness, welding, materials, and inspection are met 
for the annular distance specified in 5.5.2. 
 
5.6 SHELL DESIGN 
5.6.1 General 
5.6.1.1 The required shell thickness shall be the greater of 
the design shell thickness, including any corrosion allow-
ance, or the hydrostatic test shell thickness, but the shell 
thickness shall not be less than the following: 
 
5.5.4 O anel de placas anulares deve ter um perímetro 
circular externo, mas pode ter uma forma poligonal regular 
dentro da estrutura do reservatório, com o número de 
lados igual ao número de placas anulares. Essas peças 
devem ser soldadas, em conformidade com 5.1.5.6 e 
5.1.5.7, item b. 
 
5.5.5 No lugar das placas anulares, o fundo inteiro pode 
ser soldado topo a topo, desde que os requisitos para a 
espessura da chapa anular, soldagem, materiais e inspe-
ção são reunidas para anular a distância especificada no 
ponto 5.5.2. 
 
5,6 Projeto da casca 
5.6.1 Geral 
5.6.1.1 A espessura exigida será a maior espessura da 
casca do projeto, incluindo qualquer subsídio de corrosão, 
ou a espessura da casca de teste hidrostático, mas a 
espessura não deve ser inferior à que se segue: 
 
Nominal Tank Diameter 
Diâmetro nominal do tanque 
Nominal Plate Thickness 
Espessura nominal da chapa 
(m) (ft) (mm) (in.) (pol.)
< 15 < 50 5 3/16 
15 to < 36 50 to < 120 6 1/4 
36 to 60 120 to 200 8 5/16 
> 60 > 200 10 3/8 
Notes: 
1. Unless otherwise specified by the Purchaser, the nominal tank diameter shall be the centerline diameter of the bottom shell-course 
plates. 
2. Nominal plate thickness refers to the tank shell as constructed. The thicknesses specified are based on erection requirements. 
3. When specified by the Purchaser, plate with a minimum nominal thickness of 6 mm may be substituted for 1/4-in. plate. 
4. For diameters less than 15 m (50 ft) but greater than 3.2 m (10.5 ft), the minimum thickness of the lowest shell course only is 
increased to 
6 mm (1/4 in.). 
Notas: 
1. Salvo disposição em contrário por parte do Comprador, o diâmetro nominal do reservatório deve ser o diâmetro da linha central do 
curso inferior das placas do reservatório. 
2. Espessura da chapa nominal refere-se a estrutura do reservatório como construído. As espessuras especificadas são baseadas em 
requisitos de ereção. 
3. Quando especificado pelo comprador, a placa com uma espessura mínima nominal de 6 mm podem ser substituídos por 1/4-pol. Da 
placa. 
4. Para diâmetros inferiores a 15 m (50), mas superior a 3,2 m (10,5), a espessura mínima do curso de menor casca só é aumentado 
para 6 milímetros (1/4 pol.) 
 
 
5.6.1.2 Unless otherwise agreed to by the Purchaser, the 
shell plates shall have a minimum nominal width of 1800 
mm (72 in.). Plates that are to be butt-welded shall be 
properly squared. 
 
5.6.1.3 The calculated stress for each shell course shall 
not be greater than the stress permitted for the particular 
material used for the course. No shell course shall be 
thinner than the course above it. 
 
5.6.1.4 The tank shell shall be checked for stability 
against buckling from the design wind speed in accor-
dance with 5.9.7. If required for stability, intermediate 
girders, increased shell-plate thicknesses, or both shall be 
used. 
 
5.6.1.5 Isolated radial loads on the tank shell, such as 
those caused by heavy loads on platforms and elevated 
walkways between tanks, shall be distributed by rolled 
structural sections, plate ribs, or built-up members. 
 
5.6.2 Allowable Stress 
5.6.2.1 The maximum allowable product design stress, 
Sd, shall be as shown in Table 5-2. The net plate thick-
nesses�the actual thicknesses less any corrosion allow-
ance�shall be used in the calculation. The design stress 
basis, Sd, shall be either two-thirds the yield strength or 
two-fifths the tensile strength, whichever is less. 
 
5.6.2.2 The maximum allowable hydrostatic test stress, St, 
shall be as shown in Table 5-2. The gross plate thick-
nesses, including any corrosion allowance, shall be used 
in the calculation. The hydrostatic test basis shall be ei-
ther three-fourths the yield strength or three-sevenths the 
tensile strength, whichever is less. 
 
5.6.2.3 Appendix A permits an alternative shell design 
with a fixed allowable stress of 145 MPa (21,000 lbf/in.2) 
and a joint efficiency factor of 0.85 or 0.70. This design 
may only be used for tanks with shell thicknesses less 
than or equal to 12.5 mm (1/2 in.). 
 
5.6.2.4 Structural design stresses shall conform to the 
allowable working stresses given in 5.10.3. 
 
5.6.3 Calculation of Thickness by the 1-Foot Method 
5.6.3.1 The 1-foot method calculates the thicknesses re-
quired at design points 0.3 m (1 ft) above the bottom of 
each shell course. Appendix A permits only this design 
method. This method shall not be used for tanks larger 
than 60 m (200 ft) in diameter. 
 
5.6.1.2 Salvo acordo em contrário por parte do Compra-
dor, as placas do reservatório devem ter uma largura 
mínima nominal de 1800 mm (72 polegadas). Placas que 
são soldadas topo a topo deve ser devidamente quadra-
da. 
 
5.6.1.3 O esforço calculado para cada curso do reservató-
rio não deve ser maior do que a tensão permitida para o 
material utilizado especialmente para o curso. O curso do 
reservatório deve ser mais fino do que o curso acima dele. 
 
5.6.1.4 O reservatório deve ser verificado para a estabili-
dade contra flambagem da velocidade do vento de projeto 
de acordo com 5.9.7. Se necessário para a estabilidade, 
vigas intermediárias, o aumento da casca espessuras de 
chapa, ou ambos, devem ser usados. 
 
5.6.1.5 transparente cargas radiais sobre a estrutura do 
reservatório, tais como aquelas causados por cargas 
pesadas em plataformas elevadas e passagens entre os 
tanques, será distribuída por laminado estrutural, reforços 
placa, ou membros construídos. 
 
5.6.2 tensão admissível 
5.6.2.1 A tensão máxima admissível de produto, Sd, será 
como mostrada na Tabela 5-2. A rede de espessuras de 
chapa da real espessura menos qualquer subsídio à cor-
rosão, deve ser utilizado no cálculo. A basede projeto de 
tensão, Sd, deve ser de dois terços a força de rendimento 
ou de dois quintos da força de tração, o que for menor. 
 
 
5.6.2.2 O teste de esforço máximo permitido hidrostático, 
St, será como mostrado na Tabela 5-2. As espessuras de 
chapa bruta, incluindo qualquer subsídio à corrosão, de-
vem ser utilizadas no cálculo. A base de teste hidrostático 
deve ser de três quartos do rendimento da força ou três 
sétimos a resistência à tração, o que for menor. 
 
5.6.2.3 Apêndice A autorização de um projeto alternativo 
da casca com uma tensão fixa admissível de 145 MPa 
(21.000 lbf/in.2) e uma eficiência conjunta fator de 0,85 ou 
0,70. Este projeto só pode ser usado para os tanques com 
espessuras de reservatório igual ou inferior a 12,5mm (1 / 
2 pol.) 
 
5.6.2.4 tensão do projeto estrutural deve obedecer ao 
trabalho admissível de tensão dada em 5.10.3. 
 
 
5.6.3 Cálculo da espessura pelo método 1-Pé 
5.6.3.1 O 1-pé método calcula a espessura exigida no 
projeto pontos de 0,3 m (1) acima da parte inferior de 
cada curso do reservatório. Apêndice A autoriza somente 
este método de projeto. Este método não deve ser utiliza-
do para tanques maiores de 60 m (200) em diâmetro. 
 
Table 5-2—Permissible Plate Materials and Allowable Stresses 
Tabela 5-2-tensões admissíveis chapa e Materiais admissíveis 
 
 
 
Plate Specifica-
tion 
Especificações 
de chapa 
Grade 
Grau 
 
Minimum 
Yield Strength 
MPa (psi) 
Mínimo Escoa-
mento MPa (psi) 
Minimum 
Tensile Strength 
MPa (psi) 
Mínima Resis-
tência à Tração 
MPa (psi) 
Product Design 
Stress Sd MPa 
(psi) 
Produção de 
projeto de tensão 
Sd MPa (psi) 
Hydrostatic 
Test Stress St 
MPa (psi) 
Teste Hidrostá-
tico de tensão 
St MPa (psi) 
ASTM Specifications 
ASTM Especificações 
 
CSA Specifications 
CSA especificações 
 
National Standards 
Normas nacionais 
 
ISO 630 
ISO 630 
 
aBy agreement between the Purchaser and the Manufacturer, the tensile strength of these materials may be increased to 515 MPa 
(75,000 psi) minimum and 620 MPa (90,000 psi) maximum (and to 585 MPa [85,000 psi] minimum and 690 MPa [100,000 psi] 
maximum for ASTM A 537M, Class 2, and A 678M, Grade B). When this is done, the allowable stresses shall be determined as 
stated in 5.6.2.1 and 5.6.2.2. 
 
Por acordo entre o comprador e o fabricante, a resistência à tração destes materiais pode ser aumentada para 515 MPa 
(75.000 psi) mínimo e 620 MPa (90.000 psi) (máximo e 585 MPa [85.000 psi] mínimo e 690 MPa [100.000 psi] máximo 
para ASTM A 537M, Classe 2, e A 678M, Grau B). Quando isso for feito, as tensões admissíveis serão determinadas 
como indicado em 5.6.2.1 e 5.6.2.2. 
 
 
 
5.6.3.2 The required minimum thickness of shell plates 
shall be the greater of the values computed by the fol-
lowing formulas: 
In SI units: 
 
where 
td = design shell thickness, in mm, 
 
tt = hydrostatic test shell thickness, in mm, 
 
D = nominal tank diameter, in m (see 5.6.1.1, Note 1), 
 
H = design liquid level, in m, 
 
= height from the bottom of the course under considera-
tion to the top of the shell including the top angle, if any; 
to the bottom of any overflow that limits the tank filling 
height; or to any other level specified by the Purchaser, 
restricted by an internal floating roof, or controlled to 
allow for seismic wave action, 
 
G = design specific gravity of the liquid to be stored, as speci-
fied by the Purchaser, 
CA = corrosion allowance, in mm, as specified by the 
Purchaser (see 5.3.2), 
 
Sd = allowable stress for the design condition, in MPa 
(see 5.6.2.1), 
 
St = allowable stress for the hydrostatic test condition, in 
MPa (see 5.6.2.2). 
 
In US Customary units: 
 
where 
td = design shell thickness (in.), 
 
tt = hydrostatic test shell thickness (in.), 
 
D = nominal tank diameter, in ft (see 5.6.1.1, Note 1), 
5.6.3.2 A espessura mínima exigida de chapas do reser-
vatório deve ser o maior dos valores calculados pelas 
seguintes fórmulas: 
Em unidades SI: 
 
Onde 
td = projeto de espessura da casca, em mm, 
 
tt = teste hidrostático de espessura da casca, em mm, 
 
D = diâmetro nominal do reservatório, em m(ver 5.6.1.1, 
nota 1), 
 
H = projeto do nível de líquido, em metros, 
 
= Altura da parte inferior do curso em questão para o topo 
do reservatório, incluindo o ângulo superior, se houver; ao 
inferior de qualquer excesso de altura, que limita o enchi-
mento do tanque, ou a qualquer outro nível especificado 
pelo comprador, restrito por um teto flutuante interno, ou 
controladas para permitir a ação das ondas sísmicas, 
 
 
G = projeto específico da gravidade do líquido a ser ar-
mazenado, conforme especificado pelo comprador, 
CA = tolerância à corrosão, em milímetros, conforme 
especificado pelo Comprador (ver 5.3.2), 
 
Sd = tensão admissível para a condição de projeto, em 
MPa (ver 5.6.2.1), 
 
St = tensão admissível para a condição de teste hidrostá-
tico, em MPa (ver 5.6.2.2). 
 
 
Nas unidades de US Habituais: 
 
Onde 
td = projeto de espessura da casca (polegadas), 
 
tt = teste hidrostático de espessura da casca (polegadas), 
 
D = diâmetro nominal do reservatório, em pés (ver 5.6.1.1, 
nota 1), 
 
H = design liquid level, (ft), 
 
= height from the bottom of the course under considera-
tion to the top of the shell including the top angle, if any; 
to the bottom of any overflow that limits the tank filling 
height; or to any other level specified by the Purchaser, 
restricted by an internal floating roof, or controlled to 
allow for seismic wave action, 
 
G = design specific gravity of the liquid to be stored, as 
specified by the Purchaser, 
 
CA = corrosion allowance, (in.), as specified by the Pur-
chaser (see 5.3.2), 
 
Sd = allowable stress for the design condition, (lbf/in.2) 
(see 5.6.2.1), 
 
St = allowable stress for the hydrostatic test condition, 
(lbf/in.2) (see 5.6.2.2). 
 
5.6.4 Calculation of Thickness by the Variable-Design-
Point Method 
Note: This procedure normally provides a reduction in 
shell-course thicknesses and total material weight, but 
more important is its potential to permit construction of 
larger diameter tanks within the maximum plate thickness 
limitation. For background information, see L.P. Zick and 
R.V. McGrath, �Design of Large Diameter Cylindrical 
Shells.�18 
 
5.6.4.1 Design by the variable-design-point method gives 
shell thicknesses at design points that result in the calcu-
lated stresses being relatively close to the actual circumfe-
rential shell stresses. This method may only be used when 
the Purchaser has not specified that the 1-foot method be 
used and when the following is true: 
 
In SI units: 
 
where 
L = (500 Dt)
0.5, in mm, 
 
D = tank diameter, in m, 
 
t = bottom-course shell thickness, excluding any corro-
sion allowance, in mm, 
 
H = maximum design liquid level (see 5.6.3.2), in m. 
 
In US Customary units: 
 
 
where 
L = (6 Dt)0.5, (in.), 
 
D = tank diameter, (ft), 
 
 
H = projeto de nível do líquido, (m), 
 
 
= Altura da parte inferior do curso em questão para o topo 
do reservatório, incluindo o ângulo superior, se houver; ao 
inferior de qualquer excesso de altura, que limita o enchi-
mento do tanque, ou a qualquer outro nível especificado 
pelo comprador, restrito por um teto flutuante interno, ou 
controladas para permitir a ação das ondas sísmicas, 
 
 G = projeto de gravidade específica do líquido a ser ar-
mazenado, conforme especificado pelo comprador, 
 
CA = subsídio de corrosão, (polegadas), conforme espe-
cificado pelo Comprador (ver 5.3.2), 
 
Sd = tensão admissível para a condição de projeto, 
(lbf/in.2) (ver 5.6.2.1), 
 
 
St= tensão admissível para a condição de teste hidrostá-
tico, (lbf/in.2) (ver 5.6.2.2). 
 
5.6.4 Cálculo da espessura pela variável-projeto-
Método de ponto 
Nota: Este procedimento normalmente proporciona uma 
redução em casca-curso espessuras e peso total de ma-
teriais, mas o mais importante é o seu potencial para 
licença de construção de tanques de diâmetro maior den-
tro do limite máximo da espessura da placa. Para mais 
informações, consulte LP Zick e RV McGrath, "Design of 
Large Diameter Cylindrical Shells". 18 
 
 
5.6.4.1 projeto pelo variável-projeto-método de ponto dá 
espessuras de casca em pontos do projeto que resultará 
nas tensões calculadas sendo relativamente próximos do 
real salienta da casca circunferencial. Este método pode 
ser usado somente quando o comprador não tenha espe-
cificado que o método 1-pé seja utilizado e quando o 
seguinte for verdadeiro: 
 
Em unidades SI: 
 
 
Onde 
L = (500 Dt) 
0,5, em mm, 
 
D = diâmetro do tanque, em metros, 
 
t = espessura do reservatório inferior é claro, com exclu-
são de qualquer subsídio à corrosão, em milímetros, 
 
H = nível de máxima líquida (ver 5.6.3.2),em m. 
 
Nas unidades de US Habituais: 
 
 
 
 
Onde 
L = (6 Dt) 0,5 (polegadas), 
 
D = diâmetro do tanque, (m), 
t = bottom-course shell thickness, excluding any corro-
sion allowance (in.), 
 
H = maximum design liquid level (see 5.6.3.2), (ft). 
 
5.6.4.2 The minimum plate thicknesses for both the de-
sign condition and the hydrostatic test condition shall be 
determined as outlined. Complete, independent calcula-
tions shall be made for all of the courses for the design 
condition, exclusive of any corrosion allowance, and for 
the hydrostatic test condition. The required shell thickness 
for each course shall be the greater of the design shell 
thickness plus any corrosion allowance or the hydrostatic 
test shell thickness, but the total shell thickness shall not 
be less than the shell thickness required by 5.6.1.1, 
5.6.1.3, and 5.6.1.4. When a greater thickness is used for 
a shell course, the greater thickness may be used for sub-
sequent calculations of the thicknesses of the shell 
courses above the course that has the greater thickness, 
provided the greater thickness is shown as the required 
design thickness on the Manufacturer�s drawing (see 
W.3). 
 
5.6.4.3 To calculate the bottom-course thicknesses, pre-
liminary values tpd and tpt for the design and hydrostatic 
test conditions shall first be calculated from the formulas 
in 5.6.3.2. 
 
5.6.4.4 The bottom-course thicknesses t1d and t1t for the 
design and hydrostatic test conditions shall be calculated 
using the following formulas: 
 
In SI units: 
 
_____________ 
18L.P. Zick and R.V. McGrath, �Design of Large Diameter 
Cylindrical Shells,� Proceedings�Division of Refining, Ameri-
can Petroleum Institute, New York, 1968, Volume 48, pp. 1114 
� 1140. 
 
In US Customary units: 
 
 
Note: For the design condition, t1d need not be greater 
than tpd. 
 
In SI units: 
 
 
In US Customary units: 
 
Note: For the hydrostatic test condition, t1t need not be 
greater than tpt. 
t = espessura do reservatório inferior é claro, com exclu-
são de qualquer subsídio de corrosão (polegadas), 
 
H = nível de máxima líquida (ver 5.6.3.2), (m). 
 
 5.6.4.2 A espessura de chapa mínima, tanto para a con-
cepção do estado e condição de teste hidrostático deve 
ser determinada conforme descrito. Completa, cálculos 
independentes devem ser feitos para todos os cursos 
para a condição de projeto, exclusivo, de qualquer corro-
são subsídio, e para a condição de teste hidrostático. A 
espessura exigida para cada curso será o maior projeto 
do escudo espessura mais qualquer subsídio ou corrosão 
da espessura de teste hidrostático, mas a espessura total 
não deve ser inferior a espessura exigida pela 5.6.1.1, 
5.6.1.3 e 5.6.1.4. Quando uma maior espessura é utiliza-
da para um curso de casca, a maior espessura pode 
ser utilizados para os cálculos subseqüentes da espes-
sura da casca dos cursos acima o curso que tem a maior 
espessura, desde a maior espessura é mostrado como a 
espessura de projeto necessárias na elaboração do fabri-
cante (ver W.3). 
 
 
 
5.6.4.3 Para o cálculo de espessuras de fundo do curso, 
os valores preliminares tpd e tpt para o desenho e as con-
dições de teste hidrostático devem ser previamente calcu-
lados a partir das fórmulas em 5.6.3.2. 
 
 
5.6.4.4 espessuras do fundo de curso t1d e T1T para o 
desenho e as condições de teste hidrostático devem ser 
calculadas utilizando a seguinte fórmula: 
 
Em unidades SI: 
 
____________ 
18L.P. Zick e R.V. McGrath, "Design of Large Diameter 
Cylindrical Shells", Proceedings Divisão de refino, petró-
leo americana Petro-Institute,Nova York, 1968, Volume 
48, pp. 1114-1140. 
 
Nas unidades de US Habituais: 
 
 
 
Nota: Para a condição de projeto, t1d não precisa ser mai-
or que tpt. 
 
Em unidades SI: 
 
 
Nas unidades de US Habituais: 
 
Nota: Para a condição de teste hidrostático, T1T não preci-
sa ser maior do Tpt. 
 
 
5.6.4.5 To calculate the second-course thicknesses for 
both the design condition and the hydrostatic test condi-
tion, the value of the following ratio shall be calculated 
for the bottom course: 
 
where 
h1 = height of the bottom shell course, in mm (in.), 
 
r = nominal tank radius, in mm (in.), 
 
t1 = calculated thickness of the bottom shell course, less 
any thickness added for corrosion allowance, in mm (in.), 
used to calculate t2 (design). The calculated hydrostatic 
thickness of the bottom shell course shall be used to cal-
culate t2 (hydrostatic test). 
 
If the value of the ratio is less than or equal to 1.375: 
t2 = t1 
If the value of the ratio is greater than or equal to 2.625: 
 
t2 = t2a 
If the value of the ratio is greater than 1.375 but less than 
2.625,: 
 
where 
t2 = minimum design thickness of the second shell course 
excluding any corrosion allowance, in mm (in.), 
 
t2a = thickness of the second shell course, in mm (in.), as 
calculated for an upper shell course as described in 
5.6.4.6 to 5.6.4.8, exclusive of any corrosion allowance. 
dn calculating second shell course thickness (t2) for design 
case and hydrostatic test case, applicable values of t2a 
and t1shall be used. 
The preceding formula for t2 is based on the same allow-
able stress being used for the design of the bottom and 
second courses. For tanks where the value of the ratio is 
greater than or equal to 2.625, the allowable stress for the 
second course may be lower than the allowable stress for 
the bottom course when the methods described in 5.6.4.6 
through 5.6.4.8 are used. 
 
5.6.4.6 To calculate the upper-course thicknesses for both 
the design condition and the hydrostatic test condition, a 
preliminary value tu for the upper-course thickness shall 
be calculated using the formulas in 5.6.3.2 excluding any 
corrosion allowance, and then the distance x of the varia-
ble design point from the bottom of the course shall be 
calculated using the lowest value obtained from the fol-
lowing: 
 
In SI units: 
 
x1 = 0.61 (rtu)
0.5 + 320 CH 
 
x2 = 1000 CH 
 
5.6.4.5 Para calcular o segundo curso de espessuras, 
tanto para a condição de projeto e condição de teste hi-
drostático, o valor da seguinte proporção deve ser calcu-
lado para o curso inferior: 
 
Onde 
h1 = altura do curso concha inferior, em mm (polegadas), 
 
r = raio nominal do tanque, em mm (polegadas), 
 
T1 = espessura calculada do curso de concha inferior, 
menor espessura de qualquer valia para tolerância à 
corrosão, em milímetros (polegadas), usado para calcular 
T2 (projeto). A espessura calculada hidrostática do curso 
da casca de fundo deve ser utilizado para calcular t2 (teste 
hidrostático). 
 
Se o valor da taxa é inferior ou igual a 1, 375: 
t2 = t1 
Se o valor da taxa é maior ou igual a 2, 625: 
t2 = T2A 
 
Se o valor da taxa é superior a 1, 375, mas inferior a 2, 
625,: 
 
 
Onde 
t2 = espessura mínimos de projeto de curso da casca 
segundo com exclusão de qualquer subsídio à corrosão, 
em milímetros (polegadas), 
 
T2A = espessura da casca segundo curso, em mm (pol.), 
calculado para um curso de casca superior, conforme 
descrito em 5.6.4.6 a 5.6.4.8, exclusivo, de qualquer sub-
sídio à corrosão. dn calcular a espessura segundo curso 
de casca (T2) para o processo de concepção e caso de 
teste hidrostático, os valores aplicáveis T2A e t1 deve ser 
utilizado. 
A fórmula anterior para t2 baseia-se na mesma tensão 
admissível a ser utilizada para a concepção do fundo e 
segundo cursos. Para tanques, onde o valor da taxa é 
maior ou igual a 2, 625, a tensão admissível para o se-
gundo curso pode ser menor que a tensão admissível 
para o curso inferior quando os métodos descritos em 
5.6.4.6 através 5.6.4.8 são usados. 
 
 
5.6.4.6 Para o cálculo da espessura superior do projeto de 
curso, tanto para a condição e da condição de teste hi-
drostático, uma preliminar tu valor para a espessura de 
curso superior deve ser calculado utilizando as fórmulas 
em 5.6.3.2 com exclusão de qualquer subsídio a corrosão, 
e então a distância x do ponto de desenho variáveldo 
fundo do curso será calculada com base no menor valor 
obtido a partir do seguinte: 
 
Em unidades SI: 
 
x1 = 0,61 (rtu) 0,5 + 320 CH 
 
x2 = 1000 CH 
 
 
x3 = 1.22 (rtu)
0.5 
where 
tu = thickness of the upper course at the girth joint, exclu-
sive of any corrosion allowance, in mm, 
 
C = [K0.5 (K � 1)]/(1 + K1.5), 
 
K = tL / tu, 
 
tL = thickness of the lower course at the girth joint, exclu-
sive of any corrosion allowance, in mm, 
 
H = design liquid level (see 5.6.3.2), in m. 
 
In US Customary units: 
 
x1 = 0.61 (rtu)
0.5 + 3.84 CH 
 
x2 = 12 CH 
 
x3 = 1.22 (rtu)
0.5 
where 
tu = thickness of the upper course at the girth joint, exclu-
sive of any corrosion allowance, (in.), 
 
C = [K0.5 (K � 1)]/(1 + K1.5), 
 
K = tL / tu, 
 
tL = thickness of the lower course at the girth joint, exclu-
sive of any corrosion allowance, (in.), 
 
H = design liquid level (see 5.6.3.2), (ft). 
 
5.6.4.7 The minimum thickness tx for the upper shell 
courses shall be calculated for both the design condition 
(tdx) and the hydrostatic test condition (ttx) using the min-
imum value of x obtained from 5.6.4.6: 
 
In SI units: 
 
In US Customary units: 
 
 
5.6.4.8 The steps described in 5.6.4.6 and 5.6.4.7 shall be 
repeated using the calculated value of tx as tu until there 
is little difference between the calculated values of tx in 
x3 = 1,22 (rtu) 
0,5 
 
Onde 
tu = espessura do curso superior no perímetro comum, 
exclusivo, de qualquer subsídio à corrosão, em milíme-
tros, 
 
C = [K0. 5 (K - 1)] / (1 + K1.5), 
 
K = tL / tu, 
 
tL= espessura do baixo curso no perímetro comum, ex-
clusivo, de qualquer subsídio à corrosão, em milímetros, 
 
H = projeto de nível de líquido (ver 5.6.3.2), em m. 
 
Nas unidades de US Habituais: 
 
x1 = 0,61 (rtu) 0,5 + 3,84 CH 
 
x2 = 12 CH 
 
x3 = 1,22 (rtu) 
0,5 
 
Onde 
tu = espessura do curso superior no perímetro comum, 
exclusivo, de qualquer subsídio de corrosão, (polegadas), 
 
C = [K0.5 (K - 1)] / (1 + K1.5), 
 
K = tL / tu, 
 
tL= espessura do curso inferior no perímetro comum, ex-
clusivo, de qualquer subsídio de corrosão, (polegadas), 
 
H = projeto de nível de líquido (ver 5.6.3.2), (ft). 
 
 
5.6.4.7 a espessura mínima tx para os cursos de casca 
superior deve ser calculada tanto para a concepção de 
condição (tdx) e as condições de teste hidrostático (ttx), 
utilizando o valor mínimo de x obtidos de 5.6.4.6: 
 
Em unidades SI: 
 
 
Nas unidades de US Habituais: 
 
 
5.6.4.8 As etapas descritas em 5.6.4.6 e 5.6.4.7 serão 
repetidas, utilizando o valor calculado de tX como tu até 
haver pouca diferença entre os valores calculados de tx 
em sucessão (repetindo os passos duas vezes é normal-
succession (repeating the steps twice is normally suffi-
cient). Repeating the steps provides a more exact location 
of the design point for the course under consideration and, 
consequently, a more accurate shell thickness. 
 
5.6.4.9 The step-by-step calculations in Appendix K illu-
strate an application of the variable-design-point method 
to a tank with a diameter of 85 m (280 ft) and a height of 
19.2 m (64 ft) to determine shell-plate thicknesses for the 
first three courses for the hydrostatic test condition only. 
 
5.6.5 Calculation of Thickness by Elastic Analysis 
For tanks where L/H is greater than 1000/6 (2 in US Cus-
tomary units), the selection of shell thicknesses shall be 
based on an elastic analysis that shows the calculated 
circumferential shell stresses to be below the allowable 
stresses given in Table 5-2. The boundary conditions for 
the analysis shall assume a fully plastic moment caused 
by yielding of the plate beneath the shell and zero radial 
growth. 
 
5.7 SHELL OPENINGS 
5.7.1 General 
5.7.1.1 The following requirements for shell openings are 
intended to restrict the use of appurtenances to those pro-
viding for attachment to the shell by welding. See Figure 
5-6. 
 
5.7.1.2 The shell opening designs described in this Stan-
dard are required, except for alternative designs allowed 
in 5.7.1.8. 
 
5.7.1.3 Flush-type cleanout fittings and flush-type shell 
connections shall conform to the designs specified in 
5.7.7 and 5.7.8. 
 
5.7.1.4 When a size intermediate to the sizes listed in 
Tables 5-3 through 5-14 is specified by the Purchaser, the 
construction details and reinforcements shall conform to 
the next larger opening listed in the tables. The size of the 
opening or tank connection shall not be larger than the 
maximum size given in the appropriate table. 
 
5.7.1.5 Openings near the bottom of a tank shell will tend 
to rotate with vertical bending of the shell under hydros-
tatic loading. 
Shell openings in this area that have attached piping or 
other external loads shall be reinforced not only for the 
static condition but also for any loads imposed on the 
shell connections by the restraint of the attached piping to 
the shell rotation. The external loads shall be minimized, 
or the shell connections shall be relocated outside the 
rotation area. Appendix P provides a method for evaluat-
ing openings that conform to Table 5-6. 
 
5.7.1.6 Sheared or oxygen-cut surfaces on manhole necks, 
nozzle necks, reinforcing plates, and shell-plate openings 
shall be made uniform and smooth, with the corners 
rounded except where the surfaces are fully covered by 
attachment welds. 
 
5.7.1.7 The periphery of the insert plates shall have a 1:4 
mente suficiente). Repetindo os passos fornece uma 
localização mais exata do ponto de projeto para o curso 
em causa e, conseqüentemente, uma espessura de con-
cha mais precisa. 
 
5.6.4.9 O passo-a-passo cálculos no Apêndice K ilustra 
uma aplicação da variável de projeto de ponto de método 
para um tanque com um diâmetro de 85 m (280 ft) e uma 
altura de 19,2 m (64ft) para determinar espessuras de 
chapa de reservatório para os três primeiros cursos para a 
condição somente de teste hidrostático. 
 
5.6.5 Cálculo da espessura por análise elástica 
Para tanques onde L/H é maior que 1000/6 (2 em uni-
dades US consuetudinário), a seleção da espessura do 
reservatório deve ser baseada em uma análise elástica 
que mostra o reservatório calculado circunferencial salien-
ta a ser inferiores às tensões admissíveis apresentados 
na Tabela 5-2. As condições de contorno para a análise 
devem assumir um momento totalmente plástico causada 
pelo ceder da chapa abaixo do escudo e crescimento zero 
radial. 
 
5,7 ABERTURAS DA CASCA 
5.7.1 Geral 
5.7.1.1 Os requisitos a seguir para as aberturas de casca 
são destinadas a restringir o uso de dependências para 
as que provêem a ligação do reservatório com solda. Veja 
a Figura 5-6. 
 
5.7.1.2 A abertura da casca em modelos descritos nesta 
Norma são necessárias, exceto para projetos alternativos 
permitidos em 5.7.1.8. 
 
 
5.7.1.3 Flush tipo de acessórios cleanout e lave-as cone-
xões concha do tipo devem estar em conformidade com 
os projetos especificados no 5.7.7 e 5.7.8. 
 
5.7.1.4 Quando um tamanho intermediário para os tama-
nhos listados nas Tabelas 5-3 através de 5-14 é especifi-
cado pelo comprador, a construção informações e refor-
ços devem ser conformes com a abertura maior seguinte 
listado nas tabelas. O tamanho da abertura ou do tanque 
de conexão não deve ser maior que o tamanho máximo 
indicado no quadro apropriado. 
 
5.7.1.5 Aberturas perto do fundo de uma cisterna tenderá 
a girar com flexão vertical da casca sob carga hidrostá-
tica. 
Aberturas na casca nesta área que tenham anexado tu-
bagens ou outras cargas externas devem ser reforçadas, 
não só para a condição estática, mas também para quais-
quer cargas impostas sobre as conexões do reservatório 
de retenção da tubulação anexa à rotação da casca. As 
cargas externas devem ser minimizadas, ou as conexões 
do reservatório devem ser realocadas fora da área de 
rotação. Apêndice P fornece um método para avaliar 
aberturas que estejam em conformidade com a Tabela 5-
6. 
5.7.1.6 corte Sheared ou oxigênio de superfícies em buei-
ro pescoço, pescoços bico, placasde reforço, e aberturas 
de casca da chapa deve ser feito uniforme e suave, com 
os cantos arredondados, exceto quando as superfícies 
são totalmente cobertas por soldas de fixação. 
 
 
5.7.1.7 A periferia das placas de literatura deve ter uma 
transição 1:4 cônica com a espessura das chapas de 
tapered transition to the thickness of the adjacent shell 
plates. 
 
5.7.1.8 With the approval of the Purchaser, the shape and 
dimensions of the shell reinforcing plates, illustrated in 
Figures 5-7A, 5-7B, and 5-8 and dimensioned in the re-
lated tables, may be altered as long as the thickness, 
length, and width dimensions of the proposed shapes meet 
the area, welding, and spacing requirements outlined in 
5.7.2 and 5.7.3. Reinforcement and welding of shell open-
ings that comply with API Std 620 are acceptable alterna-
tives. This statement of permissible alternatives of shell 
opening reinforcement does not apply to flush-type clea-
nout fittings and flush-type shell connections. 
 
5.7.1.9 The flange facing shall be suitable for the gasket 
and bolting employed. Gaskets shall be selected to meet 
the service environment so that the required seating load 
is compatible with the flange rating and facing, the 
strength of the flange, and its bolting (see 4.9). 
reservatório adjacente. 
 
 
5.7.1.8 Com a aprovação do comprador, a forma e as 
dimensões do reservatório placas de reforço, ilustrada na 
Figura 5-7A, 5-7B e 5-8 e cotados nas tabelas relaciona-
das, podem ser alterados, desde que a espessura, com-
primento e largura da Dimensão das formas propostas, 
com a área de soldagem, e os requisitos descritos no 
espaçamento 5.7.2 e 5.7.3. Reforço e soldadura de 
aberturas de casca que cumprir com a API Std 620 são 
alternativas aceitáveis. Esta declaração de alternativas 
admissíveis de abertura da casca reforço não se aplica a 
flush-encaixes tipo cleanout e lave-as conexões do tipo 
casca. 
 
5.7.1.9 O flange deve ser adequado para enfrentar a junta 
de vedação e de fechamento utilizado. Juntas devem ser 
selecionadas para atender o serviço ambiente, de forma 
que a carga obrigatoriamente de lugares é compatível 
com a classificação do flange e de frente, a força do ver-
dugo, e suas gazes (v. 4,9). 
 
 
 Casca horizontal de solda 
Casca vertical 
 de solda 
 
 Placas de fundo ou anular placas 
 
Note: 
R-MH/N = Reinforced Opening (manhole or nozzle with diamond shape reinforcing plate, see Figures 5-7A and 5-8). 
LTR-N = Low-Type Reinforced Opening (manhole or nozzle with tombstone shape reinforcing plate, see Figure 5-8, 
Detail a and b). 
R-N = Reinforced Opening (manhole or nozzle with circular reinforcing plate or thickened insert plate, see Figure 5-8). 
S-N = Non-Reinforced Opening (manhole or nozzle inserted into the shell per the alternate neck detail of Figure 5-7B). 
 
Nota: 
R-MH/N = Abertura Reforçado bueiro (ou bico com forma de diamante reforço da placa, ver figuras 5-7A e 5-8). 
LTR-N = baixo-Tipo Abertura Reforçado (bueiro ou bocal com a forma de reforçar a lápide da placa, veja a Figura 5-8, 
detalhe A e B). 
RN = Abertura Reforçado (bueiro ou bocal circular com placa de reforço ou placa inserir engrossado, ver Figura 5-8). 
SN = não-abertura reforçada (bueiro ou bocal inserido no escudo por detalhe o pescoço suplente da Figura 5-7B) 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Variables 
Variáveis 
 
Reference 
Referência 
Minimum Dimension Between Weld Toes or Weld Centerline (1)(3) 
Mínima dimensão entre dedos de solda ou de centro de Solda (1) (3) 
Shell t 
Casca t 
Condition 
Condição 
Paragraph 
Number 
Parágrafo 
número 
A (2) B (2) C (2) D (4) E (2) F (5) G (5)
t 12.5mm (t 
 1/2 in.) 
As welded 
or PWHT 
Como 
soldados 
ou PWHT 
5.7.3.2 
 
5.7.3.3 
 
5.7.3.3 
 
5.7.3.3 
� 5.7.3.4 
� 5.7.3.4 
150 mm (6 
in.) (pol) 
75 mm 
(3in.) ou 
21/2
t 
75 mm (3 
in.) ou 
21/2t 
75 mm (3 
in.) para 
S-N 
Table 5-6 
Tabela 5-6 
75 mm (3 
in.)(pol.) 
ou 21/2
t 
8t ou 1/2 r 8t
T>12.5 mm 
(t>1/2 in.) 
As Welded 
Como 
soldado 
 
5.7.3.1.a 
 
5.7.3.1.b 
 
5.7.3.3 
 
5.7.3.3 
 
5.7.3.3 
� 5.7.3.4 
� 5.7.3.4 
8W ou 
250mm 
(10 in.) 
(pol.) 
8W or 
250 mm 
(10 in.) 
(pol.) 
8W or 
250 mm 
(10 in.) 
75 mm (3 
in.) 
para S-N 
Table 5-6 
Tabela 
5-6 
8W ou 
150 mm 
(6 in.) 
(pol.) 
8t ou 1/2 
r 
 
8t
t > 12.5 mm 
(t > 1/2 in.) 
PWHT 5.7.3.2 
 
5.7.3.3 
 
5.7.3.3 
 
5.7.3.3 
� 5.7.3.4 
� 5.7.3.4 
150 mm 
(6 in.) 
(pol.) 
75 mm (3 
in.) 
Ou 21/2t 
75 mm (3 
in.) 
or 21/2t 
75 mm (3 
in.) 
Para S-N 
Table 5-6 
Tabela 
5-6 
75 mm (3 
in.) (pol.) 
Ou 21/2t 
8t or 1/2 r 
 
8t
1. If two requirements are given, the minimum spacing is the greater value, except for dimension �F.� See Note 5. 
2. t = shell thickness. 8W = 8 times the largest weld size for reinforcing plate or insert plate periphery weld (fillet or butt-weld) from the toe of the 
periphery weld to the centerline of the shell butt-weld. 
3. For tanks designed to Appendix A, see A.5.2. Spacing = 21/2 t toe-to-toe of adjacent welds. 
4. D = spacing distance established by minimum elevation for low-type reinforced openings from Table 5-6, column 9. 
5. Purchaser option to allow shell openings to be located in horizontal or vertical shell butt-welds. See Figure 5-9. 
t = shell thickness, r = radius of opening. Minimum spacing for dimension F is the lesser of 8t or 1/2 r. 
 
1. Se os dois requisitos são dados, o espaçamento mínimo é o maior valor, exceto para a dimensão "F." Ver nota 5. 
2. t = espessura da casca. 8W = 8 vezes o maior tamanho de solda para reforçar a chapa ou inserir solda periferia prato (filé ou rabo de solda) do dedo 
do pé da periferia de solda para a linha central da casca soldada. 
3. Para as cisternas destinadas ao apêndice A, ver A.5.2. Espaçamento = 2½ t-dedo do pé ao dedo do pé de soldas adjacentes. 
4. D = distância de espaçamento estabelecido pela elevação do mínimo para baixo tipo reforçado aberturas da Tabela 5-6, coluna 9. 
5. Comprador opção para permitir aberturas de casca a ser localizada na butt casca horizontal ou solda vertical. Veja a Figura 5-9. 
t = espessura da casca, r = raio de abertura. Espaçamento mínimo para a dimensão F é o menor de 8t ou 1/2 r.
 
Figure 5-6�Minimum Weld Requirements for Openings in Shells According to 5.7.3 
Figura 5-6- Mínimos Requisitos de solda para aberturas nos reservatórios de acordo com 5.7.3 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Table 5-3�Thickness of Shell Manhole Cover Plate and Bolting Flange 
Tabela 5-3-Espessura da casca Manhole tampa da chapa e filtrantes Flange 
 
Column 1 
Coluna1 
Column 2 
Coluna2 
Column 3 
Coluna3 
Column 4 
Coluna 
4 
Column 5 
Coluna 5 
Column 6 
Coluna 6 
 
Column 7 
Coluna 
7 
 
Column 8 
Coluna 8 
 
Column 9 
Coluna 
9 
 
Column 10 
Coluna 10 
Max. 
design 
Liquid 
level 
m (ft) 
H 
Máx. 
projeto 
Nível do 
líquido 
m (ft) H 
Equivalent 
Pressurea 
kPa 
(lbf/in.2) 
Equivalente 
Pressurea 
kPa 
(lbf/in.2) 
Minimum Thickness of Cover Plateb (tc) 
Espessura mínima da tampa da chapab (tc) 
Minimum Thickness of Bolting Flange After Fini-
shingb (tp) 
Espessura mínima do flange gazes depois de 
terminarb (tp) 
500 mm 
(20 in.) 
Manhole 
500 mm 
(20 pol.) 
bueiro 
 
600 mm 
(24 in.) 
Manhole 
600 mm 
(24 pol.) 
bueiro 
 
750 mm 
(30 in.) 
Manhole 
750 mm 
(30 pol.) 
bueiro 
 
900 mm 
(36 in.) 
Manhole 
900 mm 
(36 pol.) 
bueiro 
 
500 mm 
(20 in.) 
Manhole 
500 mm 
(20 pol.) 
bueiro 
600 mm 
(24 in.) 
Manhole 
600 mm 
(24 pol.) 
bueiro 
750 mm 
(30 in.) 
Manhole 
750 mm 
(30 pol.) 
bueiro 
900 mm (36 
in.) 
Manhole 
900 milí-
metros 
(36 pol.) 
bueiro 
 
 
 
____________ 
aEquivalent pressure is based on water loading. 
bFor addition of corrosion allowance, see 5.7.5.2. 
cCover Plate and Flange thickness given can be used on Manholes dimensioned to ID or OD. 
Note: See Figure 5-7A. 
 
aEquivalente de pressãoé baseada na carga de água. 
bPara além do subsídio de corrosão, ver 5.7.5.2. 
ctampa da chapa e espessura da flange dado pode ser usado em bueiros dimensionada para identificação ou OD. 
Nota: Veja a Figura 5-7A. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Table 5-4�Dimensions for Shell Manhole Neck Thickness 
Tabela 5-4- Dimensões da casca Manhole espessura do pescoço 
 
Minimum Neck Thicknessb,c tn mm (in.) 
Mínima espessura de pescoçob,c tn mm (pol.) 
Thickness of Shell and 
Manhole Reinforcing 
platea t and T 
Espessura da casca e 
bueiro Reforçar a 
placa t e T 
For Manhole Diameter 
500 mm (20 in.) 
Para bueiros de Diâ-
metro 500 mm (20 
pol.) 
 
For Manhole Diameter 
600 mm (24 in.) 
Para bueiro de Diâme-
tro 600 mm (24 pol.) 
 
For Manhole Diameter 
750 mm (30 in.) 
Para bueiro de Diâme-
tro 750 mm (30 pol.) 
 
For Manhole Diameter 
900 mm (36 in.) 
Para bueiro de Diâme-
tro 900 mm (36 pol.) 
 
 
 
_______________ 
aIf a shell plate thicker than required is used for the product and hydrostatic loading (see 5.6), the excess shell-plate thickness, within a vertical dis-
tance both above and below the centerline of the hole in the tank shell plate equal to the vertical dimension of the hole in the tank shell plate, may be 
considered as reinforcement, and the thickness T of the manhole reinforcing plate may be decreased accordingly. In such cases, the reinforcement and 
the attachment welding shall conform to the design limits for reinforcement of shell openings specified in 5.7.2. 
bReinforcement shall be added if the neck thickness is less than that shown in the column. The minimum neck thickness shall be the thickness of the 
shell plate or the allowable finished thickness of the bolting flange (see Table 5-3), whichever is thinner, but in no case shall the neck in a built-up 
manhole be thinner than the thicknesses given. If the neck thickness on a built-up manhole is greater than the required minimum, the manhole rein-
forcing plate may be decreased accordingly within the limits specified in 5.7.2. 
cFor addition of corrosion allowance, see 5.7.5.2. 
_____________________ 
aSe uma placa de casca mais grossa do que o exigido é utilizado para o produto e carregamento hidrostático (ver 5.6),a casca de 
espessura de excesso da chapa, a uma distância vertical tanto acima e abaixo da linha central do orifício da placa do reservatório igual 
à dimensão vertical do buraco na chapa do reservatório, pode ser considerado como reforço, e T a espessura da chapa de reforço 
bueiro pode ser diminuído em conformidade. Em tais casos, o reforço e a soldadura penhora deve obedecer aos limites do projeto de 
reforço de aberturas da casca especificado em 5.7.2. 
bO reforço deve ser adicionado se a espessura do pescoço é menor do que o mostrado na coluna. A espessura mínima será de pesco-
ço da espessura da placa de casca ou a espessura admissível acabado da flange de fechamento (ver tabela 5-3), o que é mais fino, 
mas em nenhum caso o pescoço em um espaço construído bueiro deve ser mais fino do que a espessura dada. Se a espessura do 
pescoço em um espaço construído bueiro é maior do que o mínimo exigido, o bueiro reforçando placa pode ser diminuído em confor-
midade dentro dos limites especificados em 5.7.2. 
cPara além do subsídio de corrosão, ver 5.7.5.2. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
500 mm (20") e 600 mm (24") bueiro de casca: vinte e oito de 20 mm de diâmetro (3/4") parafusos de 24 mm (7/8") buracos 
750 mm (30 ") e 900 mm (36") bueiros de casca: Quarenta e dois de 20 mm de diâmetro (3/4 ") parafusos de 24 mm (7/8") buracos 
(Furos devem situam-se na linha central do flange vertical.) 
Vedação ( ver nota 1): 
500 mm (20") bueiro: 635 mm (253/8") OD × 500 mm (20") ID × 3 mm (1/8") espessura 
600 mm (24") bueiro: 735 mm (293/8") OD × 600 mm (24") ID × 3 mm (1/8") espessura 
750 mm (30") bueiro: 85 mm (353/8") OD × 750 mm (30") ID × 3 mm (1/8") espessura 
900 mm (36") bueiro: 1035 mm (413/8") OD × 900 mm (36") ID × 3 mm (1/8") espessura 
(Veja a Figura 3-7B) 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Traduções 
One 6 mm (1/4") telltale hole in reinforcing plate, on horizontal centerline: Um milímetro 6 (1/4 ") avisador buraco 
no reforço da placa,na horizontal central 
 
Alternative circular shape (see Note 8): Alternativa forma circular (ver Nota 8) 
 
(see Note 8): (ver Nota 8) 
 
Symmetrical about: Simétrica em relação a 
 
Rounded corners (150 mm [6"] minimum radius): Cantos arredondados (150 mm [6 "] raio mínimo) 
 
See details: Veja detalhes 
 
Reinforcing pad shall be shaped to suit tank curvature: Reforçar a almofada deve ser moldada ao tanque terno 
curvatura 
 
See Figure 3-7B : Veja figura 3-B 
 
500 mm (20 ") e 600 mm (24" bueiro): 750 mm (30 ") 
750 mm (30 "bueiro): 900 mm (36") 
900 milímetros (36 "bueiro): 1050 mm (42") 
(Aumento na medida do necessário para o apuramento) 
 
(See Note 7) : veja nota 7 
 
Continuação 
 
 Superfície uniforme, lisa 
 
 
 
Canto 
Arredondado bueiro OD 
 
 
 
 
 (Ver nota 4) 
 
 
 
Ver nota 2 (Ver nota 3) 
 
 
 Detalhe a 
 
 
 
 Cantos arredondados bueiro OD 
 
 
 
 
 
 (ver nota 4) 
 
 Ver nota 5 
 
 
Ver nota 2 (ver nota 3) 
 
 
 Detalhe b 
Notes: 
1. Gasket material shall be specified by the Purchaser. See 
5.7.5.4. 
2. The gasketed face shall be machine-finished to provide 
a minimum gasket-bearing width of 20 mm (3/4 in.). 
3. See Table 5-3. 
4. See Table 5-4. 
5. The size of the weld shall equal the thickness of the 
thinner member joined. 
6. The shell nozzles shown in Figure 5-8 may be substi-
tuted for manholes. 
7. The minimum centerline elevations allowed by Table 
5-6 and Figure 5-6 may be used when approved by the 
Purchaser. 
8. For dimensions for OD, DR, Do, L, and W, see Table 5-
6, Columns 2, 4, 5, and 6. For Dimension DP see Table 5-
7 Column 3. 
9. At the option of the Manufacturer, the manhole ID may be set 
to the OD dimension listed in Table 5-6, column 2. Reinforce-
ment area and weld spacing must meet 5.7.2 and 5.7.3 require-
ments respectively. 
 
Notas: 
1. Materiais de vedação devem ser especificados pelo 
Comprador. Ver 5.7.5.4. 
2. A superfície deve ser vedada máquina-acabados para 
proporcionar uma vedação mínima de rolamento largura 
de 20 mm (3 / 4 pol.) 
3. Ver Tabela 5-3. 
4. Ver Tabela 5-4. 
5. O tamanho da solda deve ser igual à espessura do 
mais fino membro juntado. 
6. Os bicos de concha mostrada na Figura 5-8 podem ser 
substituídos por bueiros. 
7. O mínimo permitido por elevações de centro Tabela 5-6 
e Figura 5-6 pode ser utilizada quando aprovado pelo 
Comprador. 
8. Para dimensões para OD, DR, Do, L e W, consulte a 
Tabela 5-6, Colunas 2, 4, 5 e 6. Para Dimensão DP ver 
Tabela 5-7 Coluna 3. 
9. Na opção do fabricante, a identificação do bueiro pode 
ser definida como a dimensão OD listados na Tabela 5-6, 
em coluna 2. Área de reforço e espaçamento de solda 
deve atender requisitos 5.7.2 e 5.7.3 respectivamente. 
Figure 5-7A�Shell Manhole 
Figura 5-7A- bueiro de casca 
________________________________________________________________________________________________ 
 
 
 
 
Traduções 
Manufacturer�s standard (15 degrees minimum, 35 degrees maximum): Padrão do fabricante (15 graus mínimo, máxima 
de 35 graus): 
Round corner if weld <T: canto arredondado se solda <T 
NOZZLE: bocal 
 
Manufacturer�s standard (15 degrees minimum, 35 degrees maximum) L and W (Table 5-6) or Do : Padrão do 
fabricante (15 graus mínimo, máxima de 35 graus), L e W (Tabela 5-6) ou Do: 
 
Neck bevel should be about 10 degrees: Pescoço bisel deve ser de cerca de 10 graus 
Round and grind: Volta e alisamento 
MANHOLE OR NOZZLE: bueiro ou bocal 
 
OD of insertplate: OD de placa inserida
 
Alternative Bevel: Alternativa Bisel 
Neck bevel should be about 10 degrees: Pescoço bisel deve ser de cerca de 10 graus 
Round and grind corner: Canto Redonda e liso 
Neck detail: detalhe pescoço 
Bottom: Inferior 
See: ver 
Table: tabela 
 
INSERT-TYPE REINFORCEMENT FOR MANHOLES AND NOZZLES 
INSERÇÃO-TIPO REFORÇO PARA CÂMARAS DE VISITA E BOCAIS 
 
Notes: 
1. See Table 5-7, Column 3, for the shell cutout, which 
shall not be less than the outside diameter of the neck plus 
13 mm (1/2) in. 
2. See 5.7.3 for minimum spacing of welds at opening 
connections. 
3. The weld size shall be either A (from Table 5-7, based 
on t) or tn (minimum neck thickness from Tables 5-4, 5-6, 
and 5-7), whichever is greater. 
4. Other permissible insert details are shown in Figure 3-8 
of API Std 620. 
The reinforcement area shall conform to 5.7.2. 
5. Dimensions and weld sizes that are not shown are the 
same as those given in Figure 5-7A and Tables 5-4 � 5-8. 
6. Details of welding bevels may vary from those shown 
if agreed to by the Purchaser 
 
Notas: 
1. Consulte a Tabela 5-7, coluna 3, para o recorte do 
escudo, que não deve ser inferior que o diâmetro externo 
do pescoço, além de 13 milímetros (1/2)polegada.
2. Ver 5.7.3 para o espaçamento mínimo de soldas em 
conexões de abertura. 
3. O tamanho da solda deve ser do tipo (da Tabela 5-7, 
com base em t) ou tn (mínima espessura do pescoço das 
Tabelas 5-4, 5-6 e 5-7), o que for maior. 
4. Outros detalhes admissíveis inseridos são mostrados 
na Figura 3-8 do API Std 620. 
A área de reforço deve ser conforme 5.7.2. 
5. Dimensões e tamanhos de solda que não são mostra-
dos são os mesmos apresentados na Figura 5-7A e Tabe-
las 5-4 - 5-8. 
6. Detalhes de chanfros de solda podem variar das mos-
tradas caso seja aprovado pelo Comprador. 
 
Figure 5-7B�Details of Shell Manholes and Nozzles 
Figura 5-7B-Detalhes das Caixas da casca e Bicos 
 
________________________________________________________________________________________________ 
 
 
Um milímetro 6 (1/4 ") buraco indicadores 
 em chapa de reforço,no eixo horizontal 
Dobrar chapa de reforço para 
raio de cisterna 
 
Forma alternativa 
para bicos tipo de baixa 
Ver Detalhes A ou B para 
borda inferior 
 Diamante CHAPA DE REFORÇO circular 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Groove 
Victaulic 
ou tópicos 
 
 
 
 
 
 
 Fundo do taque 
Único flange flange especial 
 Flange duplo 
 
 
TIPO - REGULAR DE FLANGE BICOS, NPS 3 OU MAIOR 
(FUROS DEVEM STRADDLE CENTERLINES FLANGE) 
 
 Bico 
 
 
 
 
 
 
 
 Pedaço 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 Detalhe a Detalhe b 
Obs.: 
See = ver 
TIPO-BAIXO FLANGE BICOS, NPS 3 OU MAIOR 
(FUROS DEVEM STRADDLE CENTERLINES FLANGE) 
 
Notes: 
1. See 5.1.5.7 for information on the size of welds. 
2. See 5.8.9 for information on the couplings used in shell 
nozzles. 
3. Nozzles NPS 3 or larger require reinforcement. 
4. Details of welding bevels may vary from those shown 
if agreed to by the Purchaser. 
5. Shop weld not attached to bottom plate. 
6. See 5.7.6.2 for information on supplying nozzles flush 
or with an internal projection. 
 
Notas: 
1. Ver 5.1.5.7 para obter informações sobre o tamanho 
das soldas. 
2. Ver 5.8.9 para obter informações sobre os engates 
utilizados em bicos de concha. 
3. Bicos NPS 3 ou mais precisam de reforço. 
4. Detalhes de chanfros de solda podem variar das mos-
tradas caso seja aprovado pelo Comprador. 
5. Loja de solda não acompanha a placa de fundo. 
6. Ver 5.7.6.2 para obter informações sobre o fornecimen-
to de bicos ou com uma força de projeção interna. 
 
Figure 5-8�Shell Nozzles (See Tables 5-6, 5-7, and 5-8) 
Figura 5-8- Bicos de casca (Ver Tabelas 5-6, 5-7 e 5-8) 
________________________________________________________________________________________________ 
 
Tipo de Baixo 
 
Dimensão A= 
Tamanho de um filete de solda 
 
 Fundo fundo fundo fundo 
 Tipo a tipo b tipo c tipo d 
 
COUPLINGS AND FLANGED FITTINGS, NPS 3/4 THROUGH NPS 2 (SEE NOTE 3) 
ENGATES e acessórios flangeados, NPS 3/4 NPS ATRAVÉS 2 (ver nota 3) 
 
Notes: (continued) 
7. See Table 5-7, Column 6. 
8. tmin shall be 19 mm (3/4 in.) or the thickness of either 
part joined by the fillet weld, whichever is less. 
9. The construction details apply to unreinforced 
threaded, non-threaded, and flanged nozzles. 
 
Notas: (continuação) 
7. Consulte a Tabela 5-7, coluna 6. 
8. Tmin serão 19 milímetros (3/4 pol.) ou a espessura de 
uma parte que se juntou a solda de filete, o que for menor. 
9. Os detalhes de construção aplicáveis a rosca sem 
reforço, não-roscados e bocais flangeados. 
 
 
Figure 5-8�Shell Nozzles (continued) 
Figura 5-8- Bicos de casca (continuação) 
________________________________________________________________________________________________ 
 
Table 5-5�Dimensions for Bolt Circle Diameter Db and Cover Plate Diameter Dc for Shell Manholes 
Tabela 5-5- Dimensões de parafuso Circular Diâmetro Db e Diâmetro Dc de placa de cobertura para casca de bueiro 
 
Column 1 
Manhole Diameter OD 
mm (in.) 
Coluna 1 
bueiro Diâmetro OD 
mm (pol.) 
Column 2 
Bolt Circle Diameter Db 
mm (in.) 
Coluna 2 
parafuso circular Diâmetro Db 
mm (pol.)
Column 3 
Cover Plate Diameter Dc 
mm (in.) 
Coluna 3 
Diâmetro Dc placa de cobertura 
mm (pol.) 
500 (20) 656 (26 ¼) 720 (28 ¾) 
600 (24) 756 (30 ¼) 820 (32 ¾) 
750 (30) 906 (36 ¼) 970 (38 ¾) 
900 (36) 1056 (42 ¼) 1120 (44 ¾) 
 
________ 
Note: See Figure 5-7A. 
Nota: veja figura 5-7 A. 
 
5.7.2 Reinforcement and Welding 
5.7.2.1 Openings in tank shells larger than required to 
accommodate a NPS 2 flanged or threaded nozzle shall be 
5.7.2 Reforço e Soldagem 
5.7.2.1 Aberturas nas conchas do tanque maior que o 
necessário para acomodar um NPS 2 flange ou rosca do 
bico deve ser reforçado. A cruz mínima de área transver-
reinforced. The minimum cross-sectional area of the re-
quired reinforcement shall not be less than the product of 
the vertical diameter of the hole cut in the shell and the 
nominal plate thickness, but when calculations are made 
for the maximum required thickness considering all de-
sign and hydrostatic test load conditions, the required 
thickness may be used in lieu of the nominal plate thick-
ness. The cross-sectional area of the reinforcement shall 
be measured vertically, coincident with the diameter of 
the opening. 
 
5.7.2.2 The only shell openings that may utilize welds 
having less than full penetration through the shell are 
those that do not require reinforcement and those that 
utilize a thickened insert plate as shown in Figures 5-7B 
and 5-8. However, any openings listed in Table 3 of the 
Data Sheet that are marked �yes� under �Full Penetration 
on Openings� shall utilize welds that fully penetrate the 
shell and the reinforcement, if used. 
 
5.7.2.3 Except for flush-type openings and connections, 
all effective reinforcements shall be made within a dis-
tance above and below the centerline of the shell opening 
equal to the vertical dimension of the hole in the tank 
shell plate. Reinforcement may be provided by any one or 
any combination of the following: 
 
a. The attachment flange of the fitting. 
 
b. The reinforcing plate. Reinforcing plates for manholes, 
nozzles, and other attachments shall be of the same no-
minalcomposition (i.e., same ASME P-number and 
Group Number) as the tank part to which they are at-
tached, unless approved otherwise by the Purchaser. 
 
sal do reforço necessário não deve ser inferior ao produto 
do diâmetro vertical do furo cortado dentro da casca e da 
espessura da chapa nominal, mas quando os cálculos são 
feitos para a espessura máxima exigida considerando 
todo o projeto e as condições de carga de teste hidrostá-
tico, a espessura necessária pode ser usado no lugar da 
chapa de espessura nominal. A área transversal do refor-
ço deve ser medida verticalmente, coincidente com o 
diâmetro da abertura. 
 
 
5.7.2.2 As aberturas da casca que só podem utilizar sol-
das com menos penetração total através do escudo são 
aqueles que não precisam de reforço e aqueles que utili-
zam uma placa de inserir engrossada, como mostrado 
nas figuras 5-7B e 5-8. No entanto, as aberturas listadas 
na Tabela 3 da Folha de Dados, que são marcadas com 
"sim" em "Full penetração das novas vagas" devem utili-
zar soldas que penetram completamente o reservatório e 
o reforço, se utilizado. 
 
 
5.7.2.3 Exceto para flush aberturas tipo e conexões, todos 
os reforços eficaz deve ser feita dentro de uma distância 
acima e abaixo da linha central da abertura da concha 
igual à dimensão vertical do buraco na chapa do reserva-
tório. Reforços podem ser fornecidos por qualquer um ou 
qualquer combinação dos seguintes procedimentos: 
 
a. A flange de fixação do encaixe. 
 
 
b. A placa de reforço. Placas de reforço para bueiros, 
bicos e outros acessórios devem ser da mesma composi-
ção nominal (i.e, P ASME mesmo número e Grupo Nume-
ro) como a parte do tanque para o qual estão ligados, 
salvo se aprovado por outra forma o Comprador. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Table 5-6�Dimensions for Shell Nozzles (mm [in.]) 
Tabela 5-6-Dimensões de Bocais da casca (mm [pol.]) 
Column 1 
Coluna 
Column 2 
Coluna 
Column 3 
Coluna 
Column 4 
Coluna 
Column 5 
 Coluna 
Column 6 
Coluna 
Column 7c 
Coluna 
Column 8c 
Coluna 
Column 9c 
Coluna 
NPS (Size of 
Nozzle) 
NPS (ta-
manho de 
Bico) 
 
Outside 
Diameter of 
Pipe OD 
Diâmetro 
exterior do 
Tubo OD 
 
Nominal 
Thickness of 
Flanged 
Nozzle Pipe 
Walla tn 
Espessura 
Nominal do 
Flange 
bocal Cano 
Walla tn 
Diameter of 
Hole in 
Reinforcing 
Plate DR 
Diâmetro 
da abertura 
e Reforço 
da Placa 
DR 
Length of 
Side of Rein-
forcing 
Plateb or 
Diameter 
L = Do 
Comprimento 
lateral de 
reforço da 
Placa ou 
Diâmetro 
L = Do 
Width of 
Reinforcing 
Plate W 
Largura do 
Reforço da 
Placa W 
 
Minimum 
Distance 
from Shell-
to-Flange 
Face J 
Mínima 
Distância 
da casca-a-
Flange 
Face J 
 
Minimum Distance from 
Bottom of Tank to Center of 
Nozzle 
Distância mínima do fundo 
do tanque para o Centro 
de Bico 
Regular 
Typed HN 
Tipo Regu-
lar HN 
Low Type 
C 
Tipo Baixo
C
 
Flanged Fittings/ conexões flangeadas 
 
 
Threaded and Socket-Welded Couplings/ Rosca e bocal-soldado Acoplamentos 
 
 
aFor extra-strong pipe, see ASTM A 53 or A 106 for other 
wall thicknesses; however, piping material must conform 
to 4.5. 
bThe width of the shell plate shall be sufficient to contain 
the reinforcing plate and to provide clearance from the 
girth joint of the shell course. 
cUnless otherwise specified by the Purchaser, the nozzle 
shall be located at the minimum distance but shall also 
meet the weld spacing requirements of 5.7.3. 
dThe HN dimensions given in this table are for Appendix 
A tank designs only; see 5.7.3 to determine minimum HN 
aPara tubo extra-forte, consulte ASTM A 53 ou A 106 para 
espessuras de parede semelhantes, porém, material de 
tubagens devem cumprir a 4,5. 
bA largura da placa do reservatório deve ser suficiente 
para conter a placa de reforço e fornecer a liberação do 
perímetro conjunto do curso da casca. 
cSalvo disposição em contrário por parte do Comprador, o 
bocal deve estar localizado a uma distância mínima, mas 
também deve satisfazer os requisitos de espaçamento de 
solda de 5.7.3. 
dAs dimensões HN dado nesta tabela são para Apêndice 
A tanque desenhos só, ver 5.7.3 para determinar HN 
for basic tank designs. 
eSee Table 5-7, Column 2. 
fFlanged nozzles and couplings in pipe sizes NPS 2 or 
smaller do not require reinforcing plates. DR will be the 
diameter of the hole in the shell plate, and Weld A will be 
as specified in Table 5-7, Column 6. Reinforcing plates 
may be used if the construction details comply with rein-
forced nozzle details. 
gA coupling in an NPS 3 requires reinforcement. 
hSee 5.7.3. 
Note: See Figure 5-8. 
 
mínimo para projetos de tanques de base. 
eConsulte a Tabela 5-7, Coluna 2. 
fBocais flangeados e acoplamentos em tamanhos de 
tubos NPS 2 ou menores não necessitam de placas de 
reforço. DR será o diâmetro do buraco no escudo 
placa, e Solda A será conforme especificado no Quadro 5-
7, coluna 6. Reforçamento das placas podem ser utiliza-
das se der detalhes de construção reforçada com Deta-
lhes do bico. 
gUm acoplamento de um NPS 3 exige reforço. 
hVer 5.7.3. 
Nota: Consulte a Figura 5-8. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Table 5-7�Dimensions for Shell Nozzles: Pipe, Plate, and Welding Schedules (mm [in.]) 
Tabela 5-7-Dimensões de bicos da casca: tubo, chapa, Soldadura e Horários mm ([pol.]) 
Column 1 
Coluna 
Column 2 
Coluna 
Column 3 
Coluna 
Column 4 
Coluna 
Column 5 
Coluna 
Column 6 
Coluna 
Thickness of Shell 
and Reinforcing 
Platea t and T 
Espessura da Shell 
e reforçar chapaa t 
e T 
Minimum Pipe 
Wall Thickness of 
Flanged Nozzlesb 
tn 
Tubo mínimo da 
espessura da 
parede do Flange 
bicosb tn 
Maximum Diame-
ter of Hole in 
Shell Plate (Dp) 
Equals Outside 
Diameter of Pipe 
Plus 
Diâmetro máximo 
de furo em casca 
chapa (Dp) igual 
Fora do Diâmetro 
da tubulação extra
Size of Fillet Weld 
B 
Tamanho de Filete 
de solda B 
 
Size of Fillet Weld A 
Tamanho de Filete de solda A 
Nozzles Larger 
Than NPS 2 
Bicos maiores do 
que NPS 2 
 
NPS 3/4 to 2 
Nozzles 
NPS 3/4 a 2 
Bicos 
 
 
 
____________ 
aIf a shell plate thicker than required is used for the prod-
uct and hydrostatic loading (see 5.6), the excess shell-
plate thickness, within a vertical distance both above and 
below the centerline of the hole in the tank shell plate 
equal to the vertical dimension of the hole in the tank 
shell plate, may be considered as reinforcement, and the 
thickness T of the nozzle reinforcing plate may be de-
creased accordingly. In such cases, the reinforcement and 
the attachment welding shall conform to the design limits 
for reinforcement of shell openings specified in 5.7.2. 
aSe uma placa de casca grossa do que o exigido é utiliza-
do para o produto e carregamento hidrostático (ver 5.6),a 
casca em excesso de espessura da chapa, no prazo de 
uma distancia vertical acima e abaixo da linha central do 
orifício da placa do reservatório igual à dimensão vertical 
do buraco na chapa do reservatório, podem ser conside-
rados como reforço, e a T espessura da chapa de reforço 
do bocal pode ser diminuído em conformidade. Em tais 
casos, o reforço e solda penhora deve obedecer os limites 
do projeto de reforço de aberturas da casca especificado 
em 5.7.2. 
bThis column applies to NPS 48, 46, 44, 42, 40, 38, 36, 
34, 32, 30, 28, and 26 flanged nozzles. See 4.5 for piping 
materials. 
cNote: See Figure 5-8. 
 
bEsta coluna se aplica ao NPS 48, 46, 44, 42, 40, 38, 36, 
34, 32, 30, 28 e 26 bocais flangeados. Ver 4.5 para a 
tubulação de materiais. 
Nota: Consulte a Figura 5-8. 
 
Table 5-8�Dimensions for Shell Nozzle Flanges (mm [in.]) 
Tabela 5-8-Dimensões da casca Bico Flanges (mm [pol.]) 
Column 1 
Coluna 
Column 2 
Coluna 
Column 
3 
Coluna 
Column 
4 
Coluna 
Column 
5 
Coluna 
Column 6 
Coluna 
Column 
7 
Coluna 
Column 8 
Coluna 
Column 9 
Coluna 
Column 10 
Coluna 
Column 
11 
Colu-
na 
Column 12 
Coluna 
 Diameter of BoreDiâmetro do Furo 
 
Minimum Diame-
ter of Hub at Point 
of Weld 
Diâmetro mínimo 
de furo no Ponto 
de solda 
NPS 
(Size of 
Nozzle) 
NPS 
(Tama-
nho do 
Bico) 
Minimum 
Thickness 
of flanged 
Q 
Mínima 
Espessu-
ra do 
flange 
Q 
Outside 
Diame-
ter of 
Flange 
A 
Diâme-
tro 
exterior 
do 
flange 
A 
Diame-
ter of 
Raised 
Face D 
Diâme-
tro de 
aumen-
to 
Face D 
 
Diame-
ter of 
Bolt 
Circle C 
Diâme-
tro de 
pino 
circular 
C 
 
Num-
ber of 
holes 
Núme-
ro de 
bura-
cos 
 
Diame-
ter of 
holes 
Diâme-
tro dos 
furos 
 
Diameter 
of Bolts 
Diâme-
tro dos 
Parafu-
sos 
 
Slip-On 
Type: 
Outside 
Diameter 
of pipe 
Plus B 
Slip-On 
Tipo: 
Diâme-
tro exte-
rior da 
tubula-
ção 
extra B 
 
Welding 
Neck 
Typea 
B1 
Soldadu-
ra de 
pescoço 
tipoa B1 
Slip-
On 
Typeb 
E 
Slip-
On 
Tipob 
E 
 
Welding- 
Neck 
Typec E1 
Soldadu-
ra de 
pescoço 
tipoc E1 
 
 
 
 
 (continuação) 
 
 
 
aB1 = inside diameter of pipe. 
bE = outside diameter of pipe + 2tn. 
cE1 = outside diameter of pipe. 
dCorrosion allowance, if specified, need not be added to 
flange and cover thicknesses complying with ASME 
B16.5 Class 150, ASME B16.1 Class 125, and ASME 
B16.47 flanges. 
Note: See Figure 5-8. The facing dimensions for slip-on 
and welding-neck flanges in NPS 11/2 through 20 and 
NPS 24 are identical to those specified in ASME B16.5 
for Class 150 steel flanges. The facing dimensions for 
flanges in NPS 30, 36, 42, and 48 are in agreement with 
ASME B16.1 for Class 125 cast iron flanges. The dimen-
sions for large flanges may conform to Series B of ASME 
B16.47. 
AB1 = diâmetro interior do tubo. 
BE = diâmetro externo do tubo + 2tn. 
CE1 = diâmetro exterior do tubo. 
dSubsídio de Corrosão, se especificado, não precisam ser 
adicionados a flange e a tampa espessuras cumprimento 
ASME B16.5 Classe 150, ASME B16.1 Classe 125, e 
Flanges ASME B16.47. 
Nota: Consulte a Figura 5-8. As dimensões para enfrentar 
slip-on e soldas-flange no NPS 11 / 2 a 20 e 24 NPS são 
idênticos aos especificados no ASME B16.5 Classe 150 
para flanges de aço. As dimensões que enfrentam para 
flanges no NPS 30, 36, 42 e 48 estão de acordo com 
ASME B16. 1 Classe 125 para flanges de ferro fundido. 
As dimensões dos flanges grandes podem obedecer a 
Série B do ASME B16. 47. 
 
 
 
 
 
 
Table 5-9�Dimensions for Flush-Type Cleanout Fittings (mm [in.]) 
Tabela 5-9-Dimensões para flush-Type Cleanout Conexões (mm [pol.]) 
 
Column 
1 
Coluna 
Column 
2 
Coluna 
Column 3 
Coluna 
Column 4 
Coluna 
Column 5 
Coluna 
Column 6 
Coluna 
Column 
7 
Coluna 
Column 
8 
Coluna 
Column 9 
Coluna 
Column 10 
Coluna 
Column 11 
Coluna 
Height 
of 
Ope-
ning 
h 
Altura 
da 
abertu-
ra 
h 
 
Width 
of 
Ope-
ning 
b 
Largura 
de 
abertu-
ra b 
 
Arc Width 
of Shell 
Reinforc-
ing 
Plate W 
Arco 
Largura de 
Reforço da 
casca 
Placa W 
 
Upper 
Corner 
Radius 
of 
Opening 
r1 
Canto 
superior 
Raio de 
Abertu-
ra r1 
Upper 
Corner 
Radius of 
Shell 
Reinforc-
ing 
Plate r2 
Canto 
superior 
Raio de 
casca 
Reforço 
Placa r2 
Edge 
Distance 
of Bolts e 
Borda 
Distância 
de para-
fusos e 
 
Flange 
Widtha 
(Except 
at 
Bottom) 
f3 
Largura 
da 
Flange 
(Exce-
toa na 
parte 
inferior) 
F3 
Bottom 
Flange 
Width 
f2 
Largu-
ra de 
fundo 
do 
flange 
f2 
 
Special Bolt 
Spacingb 
g 
Parafuso 
especial 
Espaçamen-
tob g 
 
Number 
Of Bolts 
Número 
De para-
fusos 
 
Diameter 
Of Bolts 
Diâmetro 
De para-
fusos 
 
 
 
aFor neck thicknesses greater than 40 mm (19/16 in.), 
increase f3 as necessary to provide a 1.5 mm (1/16 in.) 
clearance between the required neck-to-flange weld and 
the head of the bolt. 
bRefers to spacing at the lower corners of the cleanout-
fitting flange. 
aPara espessuras de pescoço superior a 40 mm (19/16 
pol.), aumento de f3, conforme necessário para fornecer 
um milímetro 1,5 (1 / 16 pol.) entre o pescoço necessário-
a-flange de solda e da cabeça do parafuso. 
bRefere-se ao espaçamento nos cantos inferiores do 
cleanout flange de montagem. 
cPara os Grupos IV, IV, V e VI, 600 mm (24 polegadas). 
cFor Groups IV, IVA, V, and VI, 600 mm (24 in.). 
dOnly for Group I, II, III, or IIIA shell materials (see 
5.7.7.2). 
Note: See Figure 5-12. 
dSó para o Grupo I, II, III, IIIA ou materiais casca (ver 
5.7.7.2). 
Nota: Consulte a Figura 5-12. 
 
 
 
 
 
Table 5-10�Minimum Thickness of Cover Plate, Bolting Flange, and Bottom Reinforcing Plate for Flush-Type 
Cleanout Fittings (mm [in.]) 
Tabela 5-10-Espessura mínima da tampa da chapa, filtrantes Flange, e fundo da chapa de Reforço para Flush-Tipo 
Cleanout conexões (mm [pol.]) 
 
Column 1 
Coluna 
Column 2 
 Coluna 
Column 3 
Coluna 
Column 4 
Coluna 
Column 5 
Coluna 
Column 6 
Coluna 
Column 7 
Coluna 
Column 8 
Coluna 
Column 9 
Coluna 
Column 10 
Coluna 
 Size of Opening h × b (Height × Width) 
Tamanho de Abertura b × h (altura × largura) 
 200 × 400 (8 × 16)) 600 × 600 (24 × 24) 900 × 1200 (36 × 48) 1200 × 1200 (48 × 48) 
Maxi-
mum 
Design 
Liquidle-
vel m (ft) 
H 
Projeto 
Máximo de 
nível 
liquido 
m(ft) H 
 
Equiva-
lent Pres-
surea
 
kPa (psi) 
Equivalen-
tes de 
pressãoa 
kPa (psi) 
 
Thick-
ness of 
Bolting 
Flange 
and 
Cover 
Plate tc 
Espessu-
ra de 
gazes 
Flange e 
tampa da 
placa tc 
Thickness 
of Bottom 
Reinforc-
ing Plateb
 
tb 
Espessura 
de reforço 
do fundo 
da placab tb 
 
Thick-
ness of 
Bolting 
Flange 
and 
cover 
Plate tc 
Espessu-
ra de 
gazes 
Flange e 
tampa da 
placa tc 
 
Thickness 
of Bottom 
Reinforc-
ing Platec
 
tb 
Espessura 
de reforço 
do fundo 
da placac tb 
 
 
Thick-
ness of 
Bolting 
Flange 
and 
Cover 
Plate tc 
Espessu-
ra de 
gazes 
Flange e 
tampa da 
placa tc 
 
Thickness 
of Bottom 
Reinforc-
ing Plated 
tb 
Espessura 
de Reforço 
de placad 
de fundo tb 
 
Thick-
ness of 
Bolting 
Flange 
and 
Cover 
Plate tc 
Espessu-
ra de 
gazes 
Flange e 
tampa da 
placa tc 
 
Thickness 
of Bottom 
Reinforc-
ing Platee 
tb 
Espessura 
de reforço 
do fundo 
da placae tb 
 
 
aEquivalent pressure is based on water loading. 
bMaximum of 25 mm (1 in.). 
cMaximum of 28 mm (11/8 in.). 
dMaximum of 38 mm (11/2 in.). 
eMaximum of 45 mm (13/4 in.). 
Note: See Figure 5-12. 
aEquivalente de pressão é baseada na carga de água. 
bMáximo de 25 mm (1 pol.) 
cMáximo de 28 milímetros (1 polegadas). 
dMáxima de 38 mm (1½ polegadas). 
eMáximo de 45 milímetros (1¾ polegadas.) 
Nota: Consulte a Figura 5-12. 
 
 
 
Table 5-11�Thicknesses and Heights of Shell Reinforcing Plates for Flush-Type Cleanout Fittings (mm [in.]) 
Tabela 5-11-espessuras e alturas das placas de reforço da casca para Flush-Tipo Cleanout Conexões (mm [pol.]) 
 
Thickness of Lowest 
Shell Course 
t, td a mm (ft) 
Menor espessura 
do Curso da 
casca t, tda 
mm(ft) 
Maximum Design 
Liquid Levelc H 
m (ft) 
Projeto máximo 
de nívelc líquido 
H m (ft) 
Height of Shell Reinforcing Plate for Size of Opening h × b (Height × Width) mm (ft) 
Altura de Reforço da Placa para casca de Tamanho de Abertura b × h (altura × 
largura) mm (ft) 
200 × 400 (8 × 16) 600 × 600 (24 × 24) 900 × 1200 (36 × 48) 1200 × 1200 (48 × 48)
All 
Todos 
< 22 (72) 350 (14) 915 (36) 1372 (54) 1830 (72) 
 
Notes: 
aDimensions td and L may be varied within the limits defined in 
5.7.7. 
Notas: 
aDimensões td e L podem ser variados dentro dos limites 
definidos em 5.7.7. 
b1200 × 1200 (48 × 48) flush-type cleanout fittings are not 
permitted for tanks with greater than 38 mm (11/2 in.) lowest 
shell course thickness. 
cSee 5.6.3.2. 
 
b
1200 × 1200 (48 × 48) flush-tipo acessórios cleanout não 
são permitidas para os tanques com mais de 38 milíme-
tros (1½ polegadas) de espessura menor curso de casca. 
cVer 5.6.3.2. 
 
 
 
 
 
Table 5-12�Dimensions for Flush-Type Shell Connections (mm [in.]) 
Tabela 5-12-Dimensões para casca Flush-Tipo Conexões (mm [pol.]) 
 
Class 150 
Nominal Height 
of Flange Size 
Classe 150 
Altura nominal 
Tamanho do 
flange 
Height of Ope-
ning h 
Altura de Abertu-
ra h 
 
 
Widthof Opening 
b 
Largura de Aber-
tura b 
 
 
Arc Width of 
Shell Reinforcing 
Plate W 
Arco largura da 
casca da placa 
de Reforço W 
 
Upper Corner 
Radius of Open-
ing r1 
Canto superior 
Raio de Abertura 
r1 
 
 
Lower Corner 
Radius of Shell 
Reinforcing Plate 
r2 
Canto inferior 
Raio de casca 
Placa de Reforço 
r2 
 
 
aFor circular openings, this value will be 1/2 of the ID 
based on the nozzle neck specified. 
Note: See Figure 5-14. 
a
Para aberturas circulares, esse valor será 1/2 da identifi-
cação com base no pescoço bico especificado. 
Nota: Consulte a Figura 5-14. 
 
 
 
 
c. The portion of the neck of the fitting that may be consi-
dered as reinforcement according to 5.7.2.4. 
 
d. Excess shell-plate thickness. Reinforcement may be 
provided by any shell-plate thickness in excess of the 
thickness required by the governing load condition within 
a vertical distance above and below the centerline of the 
hole in the shell equal to the vertical dimension of the 
hole in the tank shell plate as long as the extra shell-plate 
thickness is the actual plate thickness used less the re-
quired thickness, calculated at the applicable opening, 
considering all load conditions and the corrosion allow-
ance. 
 
e. The material in the nozzle neck. The strength of the 
material in the nozzle neck used for reinforcement should 
preferably be the same as the strength of the tank shell, 
but lower strength material is permissible as reinforce-
ment as long as the neck material has minimum specified 
yield and tensile strengths not less than 70% and 80%, 
respectively, of the shell-plate minimum specified yield 
and tensile strengths. When the material strength is great-
er than or equal to the 70% and 80% minimum values, the 
area in the neck available for reinforcement shall be re-
duced by the ratio of the allowable stress in the neck, 
using the governing stress factors, to the allowable stress 
c. A parte do pescoço da montagem que pode ser consi-
derado como reforço de acordo com 5.7.2.4. 
 
d. Espessura da chapa Excesso de concha. Reforço po-
dem ser fornecidos por qualquer casca espessura da 
chapa além da espessura necessária pela condição de 
carga que regem a uma distância vertical acima e abaixo 
da linha central do furo no escudo igual a vertical 
dimensão do buraco na chapa do reservatório, enquanto 
o reservatório extra-espessura da placa é a espessura da 
chapa real usada menos a espessura necessária, calcu-
lada na abertura aplicável, considerando todas as condi-
ções de carga e o subsídio de corrosão. 
 
 
e. O material da garganta do bocal. A resistência do mate-
rial no pescoço do bocal utilizado para reforço de prefe-
rência deve ser o mesmo material de força que a força da 
estrutura do reservatório, mas menor é admissível como 
reforço, desde que o material tenha pescoço de rendimen-
to mínimo especificado e uma resistência à tração igual 
ou superior a 70% e 80%, respectivamente, da placa da 
casca mínima especificada produtividade e resistência à 
tração. Quando a resistência do material é maior ou igual 
a 70% e 80% os valores mínimo, a área em pescoço 
disponíveis para o reforço deve ser reduzida pela razão 
da tensão admissível no pescoço, utilizando os fatores de 
tensão que regem à tensão admissível na placa da casca 
anexado. Nenhum crédito pode ser tomado para a força 
in the attached shell plate. No credit may be taken for the 
additional strength of any reinforcing material that has a 
higher allowable stress than that of the shell plate. Neck 
material that has a yield or tensile strength less than the 
70% or 80% minimum values may be used, provided that 
no neck area is considered as effective reinforcement. 
 
5.7.2.4 The following portions of the neck of a fitting may 
be considered part of the area of reinforcement, except 
where prohibited by 5.7.2.3, Item e: 
a. The portion extending outward from the outside surface 
of the tank shell plate to a distance equal to four times the 
neck-wall thickness or, if the neck-wall thickness is re-
duced within this distance, to the point of transition. 
 
b. The portion lying within the shell-plate thickness. 
 
c. The portion extending inward from the inside surface 
of the tank shell plate to the distance specified in Item a. 
 
 
5.7.2.5 The aggregate strength of the weld attaching a 
fitting to the shell plate, an intervening reinforcing plate, 
or both shall at least equal the proportion of the forces 
passing through the entire reinforcement that is calculated 
to pass through the fitting. 
 
5.7.2.6 The aggregate strength of the welds attaching any 
intervening reinforcing plate to the shell plate shall at 
least equal the proportion of the forces passing through 
the entire reinforcement that is calculated to pass through 
the reinforcing plate. 
 
5.7.2.7 The attachment weld to the shell along the outer 
periphery of a reinforcing plate or proprietary connection 
that lap welds to the shell shall be considered effective 
only for the parts lying outside the area bounded by ver-
tical lines drawn tangent to the shell opening; however, 
the outer peripheral weld shall be applied completely 
around the reinforcement. See 5.7.2.8 for allowable 
stresses. All of the inner peripheral weld shall be consi-
dered effective. The strength of the effective attachment 
weld shall be considered as the weld�s shear resistance at 
the stress value given for fillet welds in 5.7.2.8. The size 
of the outer peripheral weld shall be equal to the thickness 
of the shell plate or reinforcing plate, whichever is thin-
ner, but shall not be greater than 38 mm (11/2 in.). When 
low-type nozzles are used with a reinforcing plate that 
extends to the tank bottom (see Figure 5-8), the size of the 
portion of the peripheral weld that attaches the reinforcing 
plate to the bottom plate shall conform to 5.1.5.7. The 
inner peripheral weld shall be large enough to sustain the 
remainder of the loading. 
 
5.7.2.8 The reinforcement and welding shall be confi-
gured to provide the required strength for the forces cov-
ered in 5.7.2.5 and 5.7.2.6. 
 
The allowable stresses for the attachment elements are: 
a. For outer reinforcing plate-to-shell and inner reinforc-
ing plate-to-nozzle neck fillet welds: Sd × 0.60. 
b. For tension across groove welds: Sd × 0.875 × 0.70 
adicional de qualquer reforço material que tem permitido 
uma maior tensão que a placa de concha. Pescoço mate-
rial que tem um rendimento ou resistência à tração inferior 
a 70% ou 80% os valores mínimos podem ser utilizados, 
desde que nenhuma área do pescoço é considerado 
como o reforço eficaz. 
 
5.7.2.4 As parcelas seguintes do pescoço de uma monta-
gem podem ser consideradas parte da área de reforço, 
exceto onde for proibido por 5.7.2.3, Item e: 
 
a. A porção que se estende desde a superfície exterior da 
placa do reservatório a uma distância igual a quatro vezes 
o pescoço da espessura da parede ou, se o pescoço da 
espessura da parede é reduzido dentro desta distância, a 
ponto de transição. 
 
b. A parte situada dentro da casca de espessura da placa. 
 
c. A parcela estendendo para dentro da superfície interior 
da placa do reservatório com a distância definida no ponto 
a. 
 
5.7.2.5 A força total da solda anexando um encaixe para a 
chapa do escudo, uma placa de intervenção de reforço, 
ou ambos em mínimo igual à proporção das forças que 
passa pelo reforço inteiro que é calculado para passar 
através da montagem. 
 
 
5.7.2.6 A força total das soldas anexando qualquer inter-
venção para reforçar a chapa da placa do reservatório 
deve ser, no mínimo, igual a proporção das forças que 
passa pelo reforço inteiro que é calculado para atravessar 
a placa de reforço. 
 
5.7.2.7 A solda para fixação do reservatório ao longo da 
periferia de uma placa de reforço ou ligação de proprie-
dade de soldas volta para o reservatório deve ser consi-
derado eficaz apenas para as partes que se encontram 
fora da zona delimitada por linhas verticais tangentes a 
aberturada concha, no entanto, a solda exterior periférica 
deve ser aplicada inteiramente em torno do reforço. Ver 
5.7.2.8 para tensões admissíveis. Todos os periféricos de 
solda interna devem ser considerados eficazes. A força da 
solda penhora eficaz deve ser considerado como a resis-
tência ao cisalhamento da solda é o valor determinado de 
esforço para soldas em filete 5.7.2.8. O tamanho da solda 
exterior periférica deve ser igual à espessura da placa de 
casca ou reforço de placas, consoante é mais fino, mas 
não deve ser superior a 38 mm (1½ polegadas). Quando 
tipo-baixa bicos são usados com uma placa de reforço 
que se estende até o fundo do tanque (veja a Figura 5-8), 
o tamanho da porção periférica da solda que fixa o reforço 
da placa para a placa de fundo deve ser conforme 5.1.5.7. 
A solda interna periférica deve ser grande o suficiente 
para sustentar o resto do carregamento. 
 
 
5.7.2.8 O reforço e solda devem ser configurados para 
fornecer a força necessária para as forças consideradas 
em 5.7.2.5 e 5.7.2.6. 
 
 
As tensões admissíveis para os elementos de fixação são: 
 a. Para reforçar a chapa exterior-a-concha e de reforço 
interior placa-a-bico pescoço soldas de filete: Sd × 0,60. 
b. Para a tensão entre soldas de encaixe: Sd× 0,875 × 
0,70 
c. For shear in the nozzle neck: Sd × 0.80 × 0.875 
 
where 
Sd = the maximum allowable design stress (the lesser 
value of the base materials joined) permitted by 5.6.2.1 
for carbon steel, or by Table S-2 for stainless steel. 
 
Stress in fillet welds shall be considered as shear on the 
throat of the weld. The throat of the fillet shall be as-
sumed to be 0.707 times the length of the shorter leg. 
Tension stress in the groove weld shall be considered to 
act over the effective weld depth. 
 
 
5.7.2.9 When two or more openings are located so that the 
outer edges (toes) of their normal reinforcing-plate fillet 
welds are closer than eight times the size of the larger of 
the fillet welds, with a minimum of 150 mm (6 in.), they 
shall be treated and reinforced as follows: 
 
a. All such openings shall be included in a single rein-
forcing plate that shall be proportioned for the largest 
opening in the group. 
 
b. If the normal reinforcing plates for the smaller open-
ings in the group, considered separately, fall within the 
area limits of the solid portion of the normal plate for the 
largest opening, the smaller openings may be included in 
the normal plate for the largest opening without an in-
crease in the size of the plate, provided that if any open-
ing intersects the vertical centerline of another opening, 
the total width of the final reinforcing plate along the 
vertical centerline of either opening is not less than the 
sum of the widths of the normal plates for the openings 
involved. 
 
c. If the normal reinforcing plates for the smaller open-
ings in the group, considered separately, do not fall within 
the area limits of the solid portion of the normal plate for 
the largest opening, the group reinforcing-plate size and 
shape shall include the outer limits of the normal reinforc-
ing plates for all the openings in the group. A change in 
size from the outer limits of the normal plate for the larg-
est opening to the outer limits of that for the smaller open-
ing farthest from the largest opening shall be accom-
plished by uniform straight taper unless the normal plate 
for any intermediate opening would extend beyond these 
limits, in which case uniform straight tapers shall join the 
outer limits of the several normal plates. The provisions 
of Item b with respect to openings on the same or adjacent 
vertical centerlines also apply in this case. 
 
5.7.2.10 Reinforcing plates for shell openings, or each 
segment of the plates if they are not made in one piece, 
shall be provided with a 6 mm (1/4 in.) diameter telltale 
hole. Such holes shall be located on the horizontal center-
line and shall be open to the atmosphere. 
 
5.7.3 Spacing of Welds around Connections 
See Figure 5-6 for spacing requirements listed in 5.7.3.1 
through 5.7.3.4. 
Note 1: Additional weld spacing requirements exist in this 
c. Para tesoura no pescoço do bocal: Sd × 0,80 × 0,875 
 
Onde 
Sd = a tensão máxima admissível (o menor valor dos 
materiais de base que se juntam) permitida pela 5.6.2.1 
para o carbono aço, ou por Tabela S-2 para o aço inoxi-
dável. 
 
Tensão em soldas de filete deve ser considerada como a 
tesoura na garganta da solda. A garganta do filete deve 
ser assumida como sendo 0,707 vezes o comprimento da 
perna mais curta. tensão na solda do sulco devem ser 
considerados para agir sobre a profundidade efetiva de 
solda. 
 
5.7.2.9 Quando duas ou mais aberturas estão localizadas 
de forma que as bordas externas (dedos) do normal refor-
çamento de soldas de filete da placa são mais de oito 
vezes o tamanho da maior das soldas de filete, com um 
mínimo de 150 mm (6 polegadas), deve ser tratada e 
reforçada como segue: 
 
a. Todas as aberturas devem ser incluídas em um prato 
único de reforço que deve ser proporcionada pela maior 
abertura no grupo. 
 
 
b. Se as placas normais de reforço para as aberturas 
menores no grupo, considerado separadamente, estar 
dentro dos limites da área da parcela contínua da placa 
normal para a maior abertura, as aberturas menores po-
dem ser incluídos na placa normal para a maior abertura 
sem um aumento no tamanho da placa, desde que qual-
quer abertura intersecta o eixo vertical de uma outra aber-
tura, a largura total da placa final, reforçando ao longo do 
eixo vertical de uma abertura não é inferior à soma dos 
larguras das placas normais para as aberturas em causa. 
 
 
c. Se as placas normais de reforço para as aberturas 
menores no grupo, considerado isoladamente, não são 
abrangidas pelos limites da área da parte sólida da placa 
normal para a maior abertura, o grupo de reforço de ta-
manho e forma da placa deve incluir os limites exteriores 
das placas normais de reforço para todas as aberturas no 
grupo. Uma mudança no tamanho dos limites exteriores 
da placa normal para a maior abertura para o limite exte-
rior para a abertura menor afastado da maior abertura 
será realizada pela conicidade uniforme em linha reta a 
menos que a placa normal para qualquer abertura inter-
mediária para além desses limites, caso em que se reduz 
uniforme em linha reta deve juntar-se os limites externos 
das várias placas normais. O disposto no item B no que 
diz respeito às aberturas da mesma ou de centro vertical 
adjacente também se aplicam neste estojo. 
 
 
5.7.2.10 placas de reforço para as aberturas de casca, ou 
de cada segmento de placas, se não forem feitos em uma 
peça, devem ser fornecidas com um milímetro 6 (1/ 4 pol.) 
de diâmetro em furo reveladores. Esses furos devem 
estar localizadas no eixo horizontal e será aberto a atmos-
fera. 
 
5.7.3 Espaçamento de soldaduras em torno de ligações 
Veja a Figura 5-6 para o espaçamento entre os requisitos 
enumerados no 5.7.3.1 através 5.7.3.4. 
Nota 1: Requisitos adicionais de afastamento de solda 
existentes nesta Norma. Outros números e tabelas de 
Standard. Other paragraphs and tables dealing with noz-
zles and manholes may increase the minimum spacing. 
Note 2: Whenever stress relief or thermal stress relief is 
used in this Standard, it shall mean post-weld heat treat-
ment. 
 
5.7.3.1 For non-stress-relieved welds on shell plates over 
12.5 mm (1/2 in.) thick, the minimum spacing between 
penetration connections and adjacent shell-plate joints 
shall be governed by the following: 
a. The outer edge or toe of fillet around a penetration, 
around the periphery of a thickened insert plate, or around 
the periphery of a reinforcing plate shall be spaced at least 
the greater of eight times the weld size or 250 mm (10 in.) 
from the centerline of any butt-welded shell joints. 
 
b. The welds around the periphery of a thickened insert 
plate, around a reinforcing insert plate, or around a rein-
forcing plate shall be spaced at least thegreater of eight 
times the larger weld size or 150 mm (6 in.) from each 
other. 
 
lidar com orifícios e câmaras de visita podem aumentar o 
espaçamento mínimo. 
Nota 2: Sempre que alívio de tensão ou alívio do tensão 
térmico é usados nesta Norma, deve significar tratamento 
térmico pós-solda. 
 
5.7.3.1 Para as não-tensão aliviadas de soldas em placas 
de casca mais 12,5 milímetros (1/2 polegadas) de espes-
sura, o espaçamento mínimo entre penetração conexões 
e casca adjacentes juntas chapa será regido pelo seguin-
te: 
a. A borda externa do pé ou de filé ao redor de uma pe-
netração, em torno da periferia de uma placa de inserir 
espessada, ou em torno da periferia uma chapa de refor-
ço devem ser espaçadas, pelo menos, a maior das oito 
vezes o tamanho de solda ou 250 mm (10 polegadas) da 
linha central de qualquer juntas soldadas topo a casca. 
 
b. As soldas em torno da periferia de uma placa de inserir 
engrossada, em torno de inserir uma placa de reforço, ou 
em torno de uma chapa de reforço deve ser espaçadas, 
pelo menos, a maior dos oito vezes o tamanho maior de 
solda ou 150 mm (6 polegadas) entre si. 
 
 
 
 
 
 
 O espaçamento mínimo deve ser de 8 vezes a de topo soldadas ver 5.7.3 
 espessura ou 1/2 raio da invólucro 
 abertura, o que for menor 
 
 Detalhe a toe de solda detalhe b 
 
PENETRAÇÃO SEM REFORÇAR A PLACA 
 
 
Extensão da radiografia 
 
 
 
 
Continuação na próxima página 
 
 
 
O espaçamento mínimo deve ser de 8 vezes a O espaçamento mínimo deve ser de 8 vezes a 
 espessura da casca espessura ou 1/2 o raio da abertura o que for menor 
 
 de topo soldadas de topo soldadas 
 invólucro invólucro 
 
 Toe de solda 
 
Reforçar a placa reforçar a placa 
 Detalhe c detalhe d detalhe e 
 
PENETRAÇÃO COM REFORÇAMENTO DE PLACA 
Nota: Dp = diâmetro da abertura. 
 
Figure 5-9�Minimum Spacing of Welds and Extent of Related Radiographic Examination 
Figura 5-9-Espaçamento mínimo de soldas e Extensão relacionados ao Exame Radiográfico 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
5.7.3.2 Where stress-relieving of the periphery weld has 
been performed prior to welding of the adjacent shell joint 
or where a non-stress-relieved weld is on a shell plate less 
than or equal to 12.5 mm (1/2 in.) thick, the spacing may 
be reduced to 150 mm (6 in.) from vertical joints or to the 
greater of 75 mm (3 in.) or 21/2 times the shell thickness 
from horizontal joints. The spacing between the welds 
around the periphery of a thickened insert plate or around 
a reinforcing plate shall be the greater of 75 mm (3 in.) or 
21/2 times the shell thickness. 
 
 
5.7.3.3 The rules in 5.7.3.1 and 5.7.3.2 shall also apply to 
the bottom-to-shell joint unless, as an alternative, the 
insert plate or reinforcing plate extends to the bottom-to-
shell joint and intersects it at approximately 90 degrees. A 
minimum distance of 75 mm (3 in.) shall be maintained 
between the toe of a weld around a nonreinforced penetra-
tion (see 5.7.2.1) and the toe of the shell-to-bottom weld. 
 
5.7.3.4 Nozzles and manholes should not be placed in 
shell weld seams and reinforcing pads for nozzles and 
manholes should not overlap plate seams (i.e., Figure 5-9, 
Details a, c, and e should be avoided). If there is no other 
feasible option and the Purchaser accepts the design, 
circular shell openings and reinforcing plates (if used) 
may be located in a horizontal or vertical butt-welded 
shell joint provided that the minimum spacing dimensions 
are met and a radiographic examination of the welded 
shell joint is conducted. The welded shell joint shall be 
fully radiographed for a length equal to three times the 
diameter of the opening, but the weld seam being re-
moved need not be radiographed. Radiographic examina-
tion shall be in accordance with 8.1.3 through 8.1.8. 
 
5.7.4 Thermal Stress Relief 
5.7.4.1 All flush-type cleanout fittings and flush-type 
shell connections shall be thermally stress-relieved as an 
assembly prior to installation in the tank shell or after 
installation into the tank shell if the entire tank is stress-
relieved. The stress relief shall be carried out within a 
temperature range of 600°C � 650°C (1100°F � 1200°F) 
(see 5.7.4.3 for quenched and tempered materials) for 1 
hour per 25 mm (1 in.) of shell thickness. The assembly 
shall include the bottom reinforcing plate (or annular 
plate) and the flange-to-neck weld. 
 
5.7.4.2 When the shell material is Group I, II, III, or IIIA, 
all opening connections NPS 12 or larger in nominal di-
ameter in a shell plate or thickened insert plate more than 
25 mm (1 in.) thick shall be prefabricated into the shell 
plate or thickened insert plate, and the prefabricated as-
sembly shall be thermally stress-relieved within a temper-
ature range of 600°C � 650°C (1100°F � 1200°F) for 1 
hour per 25 mm (1 in.) of thickness prior to installation. 
The stress-relieving requirements need not include the 
flange-to-neck welds or other nozzle-neck and manhole-
neck attachments, provided the following conditions are 
fulfilled: 
a. The welds are outside the reinforcement (see 5.7.2.4). 
b. The throat dimension of a fillet weld in a slip-on flange 
5.7.3.2 Sempre que a tensão de alívio da solda de perife-
ria foi realizada antes da soldagem da articulação do 
reservatório adjacente ou quando uma não-tensão é alivi-
ado de solda em uma placa de concha inferior ou igual a 
12,5 mm (1/2 polegadas) de espessura, o espaçamento 
pode ser reduzido a 150 mm (6 polegadas) de juntas 
verticais ou à vezes maior de 75 mm (3 pol.) ou 2 ½ a 
espessura da casca das juntas horizontais.O espaçamen-
to entre as soldas em torno da periferia de uma placa de 
inserção espessada ou em torno de uma chapa de reforço 
deve ser o maior de 75 mm (3 pol.) ou 2½ vezes a espes-
sura da casca. 
 
5.7.3.3 As regras de 5.7.3.1 e 5.7.3.2 é igualmente aplicá-
veis ao fundo-da-casca conjuntos, salvo se, em alternati-
va, a placa de inserção ou placa de reforço se estende 
até o fundo-da-casca comum e cruzá-lo em cerca de 90 
graus. A distância mínima de 75 mm (3 pol.) deve ser 
mantido entre os dedos de uma solda em torno de uma 
penetração nonreinforced (ver 5.7.2.1) e do dedo do pé 
da casca-de-solda do fundo. 
 
5.7.3.4 Bicos e caixas de visita não devem ser colocados 
em reservatório de solda e reforço almofadas para bicos e 
bueiros que não devem sobrepor-costuras placa (isto é, a 
Figura 5-9, Detalhes A, C e E devem ser evitados). Se 
não há outras opções é viável o Comprador aceitar a 
concepção da casca de aberturas circulares e placas de 
reforço (se utilizado) que pode estar localizado em hori-
zontais ou verticais Butt-junta soldada da casca, desde 
que o espaçamento entre as dimensões mínimas sejam 
atendidas e um exame radiográfico dos reservatórios 
conjuntos soldados for conduzida. A junta soldada do 
reservatório deve ser totalmente radiografada para um 
comprimento igual a três vezes o diâmetro da abertura, 
mas a costura de solda a ser removida não necessita de 
ser radiografadas. O exame radiográfico deve estar em 
conformidade com 8.1.3 através de 8.1.8. 
 
5.7.4 Alívio de Tensão Térmica 
5.7.4.1 Todos os flush-tipo de acessórios cleanout e lave-
shell conexões do tipo devem ser termicamente aliviados 
de tensão como uma montagem antes da instalação da 
estrutura do reservatório ou apósa instalação da estrutura 
do reservatório se o tanque inteiro é aliviado de tensão. O 
alívio da tensão deve ser realizado dentro de um intervalo 
de temperatura de 600 ° C - 650 ° C (1100 ° - 1200 ° F) 
(ver 5.7.4.3 para temperado e materiais) para 1 hora por 
25 mm (1 pol.) de espessura. A montagem inclui o reforço 
do fundo da placa (placa ou anular) e flange para solda 
pescoço. 
 
5.7.4.2 Quando o material de casca é Grupo I, II, III, ou III, 
todas as conexões de abertura NPS 12 ou mais de diâ-
metro nominal em uma placa ou casca espessa da placa 
de inserção mais de 25 mm (1 pol.) de espessura deve 
ser pré-fabricado na placa de casca ou placa de inserção 
engrossado, e o conjunto pré-fabricados serão de tensão 
térmico de alívio dentro de um intervalo de temperatura de 
600 ° C - 650 ° C (1100 ° - 1200 ° F) durante 1 hora por 
25 mm (1 pol.) de espessura antes da instalação. �Alivio 
de tensão e requisitos não precisa incluir o flange-a-bico 
soldas pescoço ou outros pescoço e bueiro anexos de 
pescoço, desde que as seguintes condições: 
a. As soldas estão fora do reforço (ver 5.7.2.4). 
b. A dimensão da garganta de um filete de solda em um 
slip-on flange não exceda 16 milímetros (5 / 8 polegadas), 
ou a junção de um wel-dingneck flange não exceda 19 
does not exceed 16 mm (5/8 in.), or the butt joint of a 
weldingneck flange does not exceed 19 mm (3/4 in.). If 
the material is preheated to a minimum temperature of 
90°C (200°F) during welding, the weld limits of 16 mm 
(5/8 in.) and 19 mm (3/4 in.) may be increased to 32 mm 
and 38 mm (11/4 in. and 11/2 in.), respectively. 
 
5.7.4.3 When the shell material is Group IV, IVA, V, or 
VI, all opening connections requiring reinforcement in a 
shell plate or thickened insert plate more than 12.5 mm 
(1/2 in.) thick shall be prefabricated into the shell plate or 
thickened insert plate, and the prefabricated assembly 
shall be thermally stress relieved within a temperature 
range of 600°C � 650°C (1100°F � 1200°F) for 1 hour per 
25 mm (1 in.) of thickness prior to installation. 
When connections are installed in quenched and tempered 
material, the maximum thermal stress-relieving tempera-
ture shall not exceed the tempering temperature for the 
materials in the prefabricated stress-relieving assembly. 
The stress relieving requirements do not apply to the weld 
to the bottom annular plate, but they do apply to flush-
type cleanout openings when the bottom reinforcing plate 
is an annular-plate section. The stress-relieving require-
ments need not include the flange-to-neck welds or other 
nozzle-neck and manhole-neck attachments, provided the 
conditions of 5.7.4.2 are fulfilled. 
 
5.7.4.4 Examination after stress relief shall be in accor-
dance with 7.2.3.6 or 7.2.3.7. 
 
5.7.4.5 When it is impractical to stress relieve at a mini-
mum temperature of 600°C (1100°F), it is permissible, 
subject to the Purchaser�s agreement, to carry out the 
stress-relieving operation at lower temperatures for longer 
periods of time in accordance with the tabulation below. 
The lower temperature/longer time PWHT may not pro-
vide material toughness and residual stresses equivalent to 
that using the higher temperature/shorter time PWHT; 
therefore, a review by a knowledgeable metallurgist and 
possible verification by mill testing of heat-treated cou-
pons and/or testing of welded plates shall be considered. 
See Line 23 of the Data Sheet for any Purchaser-specified 
requirements applicable to this heat-treatment option. 
 
milímetros (3/4 pol.) Se o material é aquecido a uma tem-
peratura mínima de 90 ° C (200 ° F) durante soldagem, os 
limites de solda de 16 mm (5 / 8 de polegada) e 19 mm (3/ 
4 pol.) pode ser aumentada para 32 mm e 38 mm (1¼ 
polegadas e 1½ polegadas), respectivamente. 
 
 
5.7.4.3 Quando o material de casca é Grupo IV, IV, V, ou 
VI, todas as conexões que exijam reforço na abertura de 
uma placa de casca ou placa de inserção engrossada 
mais 12,5 milímetros (1/2 polegadas) de espessura deve 
ser pré-fabricado na placa de concha ou prato de inserção 
espessada, e a montagem pré-fabricados serão aliviados 
por tensão térmica a uma temperatura de 600 ° C - 650 ° 
C (1100 ° - 1200 ° F) por 1 hora por 25 mm (1 pol.) de 
espessura antes da instalação. Quando as conexões são 
instaladas em material temperado, a tensão térmica má-
xima para aliviar a temperatura não deve exceder a tem-
peratura de têmpera para os materiais no alívio da tensão 
de pré-montagem. O alivio de tensão e requisitos não se 
aplicam para a solda da placa de fundo anular, mas eles 
se aplicam a flush-cleanout tipo aberturas quando o fundo 
da placa de reforço é um prato seção anular. -Alivio de 
tensão e requisitos não precisam incluir a flange-a-bico 
soldas pescoço ou outros pescoço e bueiro anexos de 
pescoço, desde que as condições dos 5.7.4.2 estejam 
preenchidas. 
 
 
 
5.7.4.4 Exame após o alívio da tensão deve ser de acordo 
com 7.2.3.6 ou 7.2.3.7. 
 
 
5.7.4.5 Quando for impraticável para aliviar a tensão a 
uma temperatura mínima de 600 ° C (1100 ° F), é admis-
sível, sem prejuízo do Acordo do Comprador, para realizar 
o esforço para aliviar a operação em temperaturas mais 
baixas por longos períodos de tempo, de acordo 
com a tabulação abaixo. A temperatura mais baixa PWHT 
longo tempo não pode fornecer material de resistência e 
tensões residuais equivalente ao que o uso da temperatu-
ra mais elevada / PWHT de tempo mais curto e, portanto, 
uma revisão por um metalúrgico com conhecedor e possí-
vel verificação por meio de testes da fábrica de tratamento 
térmico cupons e/ou testes de placas soldadas devem ser 
considerados. Consulte Linha 23 da Folha de Dados para 
qualquer comprador-determinados requisitos aplicáveis a 
esta opção de tratamento térmico. 
 
 
 
 
Minimum Stress-Relieving Temperature 
Mínimo alívio de tensão da Temperatura 
 
Holding Time (hours per 25 
mm [1 in.] of thickness) 
Holding Tempo (hora por 
cada 25 mm [1 pol.] de 
espessura) 
See Note 
Ver nota 
(°C) (°F) 
600 1100 1 1 
570 1050 2 1 
540 1000 4 1 
510 950 10 1, 2 
480 (min.) 900 (min.) 20 1, 2 
 
Notes: 
1. For intermediate temperatures, the time of heating shall be determined by straight line interpolation. 
2. Stress relieving at these temperatures is not permitted for A 537 Class 2 material. 
 
Notas: 
1. Para temperaturas intermediárias, o tempo de aquecimento deve ser determinado por interpolação linear. 
2. O alívio de tensões a estas temperaturas não são permitidas para 537 Classe 2 material. 
 
 
5.7.4.6 When used in stress-relieved assemblies, the ma-
terial of quenched and tempered steels A 537, Cl 2 and A 
678, Grade B, and of TMCP steel A 841 shall be 
represented by test specimens that have been subjected to 
the same heat treatment as that used for the stress relieved 
assembly. 
 
5.7.5 Shell Manholes 
5.7.5.1 Shell manholes shall conform to Figures 5-7A and 
5-7B and Tables 5-3 through 5-5 (or Tables 5-6 through 
5-8), but other shapes are permitted by 5.7.1.8. Manhole 
reinforcing plates or each segment of the plates if they are 
not made in one piece shall be provided with a 6 mm (1/4 
in.) diameter telltale hole (for detection of leakage 
through the interior welds). Each hole shall be located on 
the horizontal centerline and shall be open to the atmos-
phere. 
 
5.7.5.2 Manholes shall be of built-up welded construction. 
The dimensions are listed in Tables 5-3 through 5-5. The 
dimensions are based on the minimum neck thicknesses 
listed in Table 5-4. When corrosion allowance is specified 
to be applied to shell manholes, corrosion allowance is to 
be added to the minimum neck, cover plate, and bolting 
flange thicknesses of Tables 5-3 and 5-4. 
 
5.7.5.3 The maximum diameter Dp of a shell cutout shall 
be as listed in Column 3 of Table 5-7. Dimensions for 
required reinforcing plates are listed in Table 5-6. 
 
5.7.5.4 The gasket materials shall meet service require-
ments based on the product stored, maximum design 
temperature, andfire resistance. Gasket dimensions, when 
used in conjunction with thin-plate flanges described in 
Figure 5-7A, have proven effective when used with soft 
gaskets, such as non-asbestos fiber with suitable binder. 
When using hard gaskets, such as solid metal, corrugated 
metal, metal-jacketed, and spiral-wound metal, the gasket 
dimensions, manhole flange, and manhole cover shall be 
designed per API Std 620, Sections 3.20 and 3.21. See 4.9 
for additional requirements. 
 
5.7.5.5 In lieu of using Figure 5-7A or design per API Std 
620, forged flanges and forged blind flanges may be fur-
nished per 4.6. 
 
5.7.6 Shell Nozzles and Flanges 
5.7.6.1.a Unless otherwise specified, shell nozzle flanges, 
excluding manholes, in sizes NPS 11/2 through NPS 20 
and NPS 24 shall meet the requirements of ASME B16.5. 
For sizes larger than NPS 24 but not greater than NPS 60, 
flanges shall meet the requirements of ASME B16.47, 
Series A or Series B. Series A and Series B flanges are 
not compatible in all sizes and must be carefully selected 
to match the mating flange. If diameters, materials of 
construction, and flange styles of ASME B16.47 are un-
available, fabricated flanges with drilling template (bolt 
circle diameter, number of holes, and hole diameter) 
5.7.4.6 Quando usado em conjuntos alívio de tensão, o 
material de aço temperado e A 537, Cl 2 e A 678, 
Grade B, e de TMCP aço A 841 deve ser representado 
por corpos de prova que tenham sido submetidos a trata-
mento térmico que é utilizado para a montagem de alivio 
de tensão. 
 
 
5.7.5 Bueiro de casca 
5.7.5.1 bueiros de casca devem ser conforme as Figuras 
5-7A e 5-7B e Tabelas 5-3 por 5-5 (ou 5-6 através de 
Tabelas 5-8), mas outras formas são permitidas por 
5.7.1.8. Bueiros de placas de reforço ou de cada segmen-
to de placas, se não forem feitas em um pedaço devem 
estar equipados com 6 milímetros(1/4 pol.) de diâmetro do 
furo indicador (para detecção de fugas através da solda 
interior). Cada buraco deve ser localizado no eixo horizon-
tal e será aberto para a atmosfera. 
 
 
5.7.5.2 Bueiros devem ser construídos por construção 
soldada. As dimensões estão listadas nas Tabelas 5-3 
com 5-5. As dimensões baseiam-se nas espessuras mí-
nimas de pescoço listadas na Tabela 5-4. Quando o sub-
sídio de corrosão é especificado para ser aplicada a cas-
ca de visita tolerância à corrosão, deve ser adicionado ao 
pescoço mínimo, placa de cobertura e de espessuras 
flange de fechamento de Tabelas 5-3 e 5-4. 
 
5.7.5.3 O diâmetro máximo Dp de um recorte do reserva-
tório deve ser conforme listado na coluna 3 da Tabela 5-7. 
Dimensões para o requerido reforço das placas estão 
listados na Tabela 5-6. 
 
5.7.5.4 Os materiais de vedação devem satisfazer as 
exigências de serviço com base no produto armazenado, 
temperatura máxima, e resistência ao fogo. Dimensões de 
Juntas, quando utilizado em conjunto com chapa-fina 
flanges descrito na Figura 5-7A, provaram ser eficazes 
quando utilizado com as juntas moles, tais como os de 
fibra de amianto com ligante. Ao utilizar juntas duras, tais 
como o metal sólido, metal ondulado, metal-jaqueta, e em 
espiral de metal ferida, as dimensões da junta do flange, 
bueiro, e tampa de bueiro será desenhado por API Std 
620, secções 3,20 e 3,21. Ver 4,9 para exigências adicio-
nais. 
 
5.7.5.5 Em vez de utilizar Figura 5-7A ou projeto de API 
Std 620, flanges falsos e falsificados flanges cegos podem 
ser fornecidos por 4,6. 
 
 
5.7.6 Bocais de casca e Flanges 
5.7.6.1.a Salvo disposição em contrário, flanges bico 
reservatório, com exclusão de bueiros, em tamanhos NPS 
1½ através de NPS e 20 NPS 24 devem cumprir os requi-
sitos da ASME B16.5. Para as dimensões maiores do que 
o NPS 24, mas não superior a 60 NPS, flanges devem 
cumprir os requisitos da ASME B16.47, série A ou B. 
Série A e flanges Série B não são compatíveis em 
todos os tamanhos e deve ser cuidadosamente selecio-
nada para coincidir com a flange de acoplamento. Se 
diâmetros, materiais de construção, e flange estilos de 
ASME B16.47 estão indisponíveis, fabricadas com flanges 
matching Series A or Series B shall be used. These fabri-
cated flanges shall be designed in accordance with the 
ASME Boiler and Pressure Vessel Code, Section VIII, 
Division 1, Section UG-34 and Appendix 2. The allowa-
ble stresses for design shall be a matter of agreement 
between the Purchaser and the Manufacturer. Bolt holes 
shall straddle the vertical centerline of the flange. 
 
 
5.7.6.1.b Shell nozzles (and flanges, if specified by the 
Purchaser as an alternate to a. above) shall conform to 
Figures 5-7B, 5- 8, and 5-10 and Tables 5-6 through 5-8, 
but other shapes are permitted by 5.7.1.8. An alternative 
connection design is permissible for the nozzle end that is 
not welded to the shell, if it provides equivalent strength, 
toughness, leak tightness, and utility and if the Purchaser 
agrees to its use in writing. 
 
5.7.6.2 Unless shell nozzles are specified to be flush on 
the inside of the tank shell by the Purchaser, shell nozzles 
without internal piping in a tank without a floating roof 
may be supplied flush or with an internal projection at the 
option of the Manufacturer. In floating roof tanks, shell 
nozzles without internal piping within operating range of 
the floating roof shall be supplied flush on the inside of 
the tank shell unless agreed otherwise between the Manu-
facturer and the Purchaser. 
 
5.7.6.3 The details and dimensions specified in this Stan-
dard are for nozzles installed with their axes perpendicu-
lar to the shell plate. A nozzle may be installed at an angle 
other than 90 degrees to the shell plate in a horizontal 
plane, provided the width of the reinforcing plate (W or 
Do in Figure 5-8 and Table 5-6) is increased by the 
amount that the horizontal chord of the opening cut in 
the shell plate (Dp in Figure 5-8 and Table 5-7) increases 
as the opening is changed from circular to elliptical for 
the angular installation. In addition, nozzles not larger 
than NPS 3�for the insertion of thermometer wells, for 
sampling connections, or for other purposes not involving 
the attachment of extended piping�may be installed at an 
angle of 15 degrees or less off perpendicular in a vertical 
plane without modification of the nozzle reinforcing 
plate. 
 
5.7.6.4 The minimum as-built thickness of nozzle necks 
to be used shall be equal to the required thickness as iden-
tified by the term tn in Table 5-6, Column 3. 
 
 
5.7.7 Flush-Type Cleanout Fittings 
5.7.7.1 Flush-type cleanout fittings shall conform to the 
requirements of 5.7.7.2 through 5.7.7.12 and to the details 
and dimensions shown in Figures 5-12 and 5-13 and 
Tables 5-9 through 5-11. When a size intermediate to the 
sizes given in Tables 5-9 through 5-11 is specified by the 
Purchaser, the construction details and reinforcements 
shall conform to the next larger opening listed in the 
tables. The size of the opening or tank connection shall 
not be larger than the maximum size given in the appro-
priate table. 
 
furação (diâmetro de parafuso, o número de buracos, 
e diâmetro do buraco) que correspondem à Série A ou 
Série B deve ser utilizado. Estes flanges fabricados de-
vem ser concebidos em conformidade com o ASME cal-
deiras e vasos de pressão do código, Seção VIII, Divisão 
1, Seção UG-34 e no apêndice 2. As tensões admissíveis 
para o projeto deve ser uma questão de acordo entre o 
comprador e o fabricante. Furos devem situar-se na linha 
central vertical do flange. 
 
5.7.6.1.b bicos de casca (e flanges, se especificado pelo 
comprador como uma alternativa para a. acima) deve ser 
conforme as Figuras 5-7B, 5 - 8 e 5-10 e tabelas 5-6 e 5-
8, mas outras formas são permitidas por 5.7.1.8. Um 
projeto de ligação alternativa é admissível para a extremi-
dade do bico que não é soldado ao reservatório, se pro-
porciona resistência equivalente, tenacidade, vazamento, 
e utilidade e se o Comprador concorda com a sua utiliza-
ção na escrita. 
 
5.7.6.2 Salvo se bicosde casca são especificados para 
ser liberados no interior da estrutura do reservatório pelo 
Comprador, bicos de casca, sem tubulação interna em um 
tanque, sem um teto flutuante pode ser fornecido com um 
flush ou projeção interna na escolha do fabricante. 
Em tanques de teto flutuante, bicos de casca sem canali-
zação interna dentro da área operacional do teto flutuante 
devem ser fornecidos flush o interior da cisterna, salvo 
acordo em contrário entre o fabricante e o comprador. 
 
 
5.7.6.3 Os detalhes e dimensões especificadas nesta 
Norma são de bicos instalados com seus eixos perpendi-
culares na placa do reservatório. Um bico pode ser insta-
lado em outro ângulo de 90 graus para a placa de casca 
em um plano horizontal, desde que a largura do reforço 
da placa (W ou fazer na Figura 5-8 e a Tabela 5-6) é 
acrescido do montante que a corda horizontal do corte de 
abertura na placa de casca (Dp na Figura 5-8 e a Tabela 
5-7) aumenta à medida que a abertura é mudado de circu-
lar para elíptica para a instalação angular. Além disso, os 
bicos não maiores do que 3-NPS para a inserção de po-
ços termômetro, para a amostragem ligações, ou por 
outros fins que não envolvam a fixação de tubulação 
estendido pode ser instalado em um ângulo de 15 graus 
ou menos fora perpendicular no plano vertical, sem modi-
ficação do bico reforçando a placa. 
 
 
 
5.7.6.4 O mínimo como-construído espessura do pescoço 
do bocal a ser utilizado deve ser igual à espessura neces-
sária, identificados pelos tn prazo na Tabela 5-6, Coluna 
3. 
 
 
5.7.7 Flush-Tipo Cleanout acessórios 
5.7.7.1 Flush-tipo cleanout acessórios deverá respeitar as 
exigências de 5.7.7.2 e 5.7.7.12 através dos detalhes e 
dimensões mostrados nas Figuras 5-12 e 5-13 e Tabelas 
5-9 através 5-11. Quando um tamanho intermediário para 
o tamanho especificado nas Tabelas 5-9 através 5-11 
é especificado pelo comprador, os detalhes da construção 
e os reforços devem ser conformes com a abertura maior 
listados nas tabelas seguintes. O tamanho da abertura ou 
conexão do tanque não deve ser maior que o tamanho 
máximo indicado no quadro apropriado. 
 
 
5.7.7.2 The opening shall be rectangular, but the upper 
corners of the opening shall have a radius equal to one-
half the greatest height of the clear opening. When the 
shell material is Group I, II, III, or IIIA, the width or 
height of the clear opening shall not exceed 1200 mm (48 
in.); when the shell material is Group IV, IVA, V, or VI, 
the height shall not exceed 900 mm (36 in.). 
 
5.7.7.3 The reinforced opening shall be completely preas-
sembled into a shell plate, and the completed unit, includ-
ing the shell plate at the cleanout fitting, shall be thermal-
ly stress-relieved as described in 5.7.4 (regardless of the 
thickness or strength of the material). 
 
5.7.7.2 A abertura será retangular, mas os cantos superio-
res da abertura devem ter um raio igual à metade da 
maior altura da abertura clara. Quando o material de cas-
ca é de Grupo I, II, III, ou III, a largura ou altura da abertu-
ra clara, não deve ultrapassar 1200 mm (48 pol.), quando 
o material do escudo é do Grupo IV, IV, V, ou VI, a altura 
não pode exceder 900 milímetros (36 polegadas). 
 
 
 5.7.7.3 A abertura será reforçada completamente pré-
montados em uma placa do escudo, e a unidade concluí-
da, incluindo a casca da placa na montagem cleanout, 
deve ser termicamente aliviada de tensão como descrito 
em 5.7.4 (independentemente da espessura ou força do 
material). 
 
 
 
 PLACA-ANEL SLIP-ON SLIP-ON EIXO DE SOLDADURA PESCOÇO DE SOLDADURA 
 SOLDAGEM FLANGE DO FLANGE DO FLANGE 
 
 
Note: The tn designated for weld thickness is the nominal pipe wall thickness (see Tables 5-6 and 5-7). 
Nota: O tn designado para espessura de solda é a espessura nominal da parede do tubo (ver Tabelas 5-6 e 5-7). 
 
 
Figure 5-10�Shell Nozzle Flanges (See Table 5-8) 
Figura 5-10 � flanges de bocal de shell (ver quadro 5-8) 
________________________________________________________________________________________________ 
 
 
Eixo vertical em unidades SI: 
 
Eixo vertical em unidades habitual dos US: 
 
 
 
 
 
Figure 5-11�Area Coefficient for Determining Minimum Reinforcement of Flush-Type Cleanout Fittings 
Figura 5-11-Área Coeficiente de Determinação Mínima de Reforço de Flush-Tipo Cleanout acessórios 
 
 
5.7.7.4 The cross-sectional area of the reinforcement over 
the top of the opening shall be calculated as follows: 
 
where 
Acs = cross-sectional area of the reinforcement over the 
top of the opening, in mm2 (in.2), 
K1 = area coefficient from Figure 5-11, 
h = vertical height of clear opening, in mm (in.), 
t = calculated thickness of the lowest shell course, in mm 
(in.), required by the formulas of 5.6.3, 5.6.4, or A.4.1 but 
exclusive of any corrosion allowance. 
 
5.7.7.5 The thickness of the shell plate in the flush-type 
cleanout fitting assembly shall be at least as thick as the 
adjacent shell plate in the lowest shell course. The thick-
ness of the shell reinforcing plate and the neck plate shall 
be the same as the thickness of the shell plate in the clea-
nout-opening assembly. 
The reinforcement in the plane of the shell shall be pro-
vided within a height L above the bottom of the opening. 
L shall not exceed 1.5h except that, in the case of small 
openings, L � h shall not be less than 150 mm (6 in.). 
Where this exception results in an L that is greater than 
1.5h, only the portion of the reinforcement that is within 
the height of 1.5h shall be considered effective. The rein-
forcement required may be provided by any one or any 
combination of the following: 
 
a. The shell reinforcing plate. 
b. Any thickness of the shell plate in the flush-type clea-
nout fitting assembly that is greater than the thickness of 
the adjacent plates in the lowest shell course. 
c. The portion of the neck plate having a length equal to 
the thickness of the reinforcing plate. 
 
5.7.7.4 A área transversal do reforço sobre o início da 
abertura deve ser calculada do seguinte modo: 
 
Onde 
Acs = área transversal do reforço sobre o início da abertu-
ra, em mm2 (in.2), 
K1 = coeficiente de área da Figura 5-11, 
h = altura vertical de abertura livre, em mm (polegadas), 
t = espessura calculada do curso mais casca, em mm 
(polegadas), exigido pelas fórmulas de 5.6.3, 5.6.4, ou 
A.4.1, mas exclusivo de qualquer subsídio de corrosão. 
 
 
5.7.7.5 A espessura da chapa de casca no resplendor de 
montagem cleanout tipo encaixe deve ser pelo menos tão 
grossa quanto as placas de cascas adjacentes no curso 
da casca mais baixa. A espessura da casca reforço da 
placa e a placa do pescoço devem ser o mesmo que a 
espessura da placa de casca na cleanout abertura de 
montagem. 
O reforço, no plano do reservatório deve ser prestado 
dentro de uma altura L acima da parte inferior da abertura. 
L não deve exceder 1.5h exceto, no caso de pequenas 
aberturas, L - h, não deve ser inferior a 150 mm (6 pol.) 
Sempre que isso resulta em uma exceção L que é maior 
do que 1.5h, apenas a parte do reforço que é a altura de 
1.5h serão consideradas eficazes. O reforço necessário 
pode ser feito por qualquer um ou qualquer combinação 
dos seguintes procedimentos: 
 
 
a. a casca de reforço da placa. 
b. Qualquer espessura da chapa da casca no resplendor 
montagem cleanout tipo apropriado que é maior do que a 
espessura das placas adjacente no curso mais casca. 
c. A parte da placa no pescoço com um comprimento 
igual à espessura da chapa de reforço. 
 
 Ver detalhes bpara o topo e 
 lados 
 ver detalhe a 
Placa de 
 Fundo 
 Seção A-A 
Traduções: 
Nearest horizontal weld: Horizontal mais próximo de solda 
Shell plate at cleanout fitting = t : Placa de montagem de cleanout da casca = t 
Reinforcing plate = t d : Reforçar a chapa = t 
One telltale 6 mm (1/4") hole in reinforcing plate at about mid-heigh: Um indicador de 6 milímetros (1/4 ") buraco no 
reforço da placa em meados de heigh 
Shell plate of lowest Shell course = t: placa da casca de menor curso de casca= t 
Equal spaces: Espaços da Igualdade 
Flange bolt-hole diameter = bolt diameter (see Table 3-9) + 3 mm (1/8"): Diâmetro do orifício do parafuso de flange = 
diâmetro parafuso (ver quadro 3-9) + 3 mm (1/8 "): 
See Note: ver nota 
See Detail: ver detalhe 
Notch as required to provide flush joint under shell ring (see Section D�D): encaixe, conforme necessário para fornecer 
conjuntos de expansão sob casca anel (ver secção D-D): 
 
 Completo-filete grosso 
 Solda 
Tampa de chapa 
Seção B-B detalhe a 
 
 
 
 
 
 Raio de grind no canto 
 Quando a solda for menor do que t 
 
Radius: raio Arredondar e moer 
Degrees: grau Pescoço bisel deve ser 
Full-penetration weld: Completa-penetração de solda cerca de 10 graus 
 
 SECTION: seção 
 
Notes: 
1. Thickness of thinner plate joined (13 mm [1/2 in.] 
maximum). 
2. When an annular plate is provided, the reinforcing plate 
shall be regarded as a segment of the annular plate and 
shall be the same width as the annular plate. 
3. When the difference between the thickness of the annu-
lar ring and that of the bottom reinforcing plate is less 
than 6 mm (1/4 in.), the radial joint between the annular 
ring and the bottom reinforcing plate may be butt-welded 
with a weld joint suitable for complete penetration and 
fusion. 
4. Gasket material shall be specified by the Purchaser. 
The gasket material shall meet service requirements based 
on product stored, design metal temperature, maximum 
design temperature and fire resistance. 
5. The thickness (td) of the shell plate at the cleanout 
opening, the reinforcing plate, and the neck plate, shall be 
equal to or greater than the thickness (t) of the shell plate 
of the lowest shell course. 
 
Notas: 
1. Espessura da chapa de junta mais fina (13 mm [1 / 2 
pol.] máximo). 
2. Quando uma placa anular é fornecida, a chapa de 
reforço deve ser considerada como um segmento da 
chapa anular e será a mesma largura que a placa anular. 
3. Quando a diferença entre a espessura do anel anulares 
e o reforço do fundo do prato é menos de 6 mm (1/4 
pol.),o radial conjunto entre o anel anular e reforço da 
parte inferior da placa pode ser bunda-soldado com uma 
solda apropriada para conjunto completo penetração e 
fusão. 
4. Materiais de vedação devem ser especificados pelo 
Comprador. A junta de material deve satisfazer as exigên-
cias de serviço com base no produto armazenado, projeto 
de temperatura do metal, a temperatura máxima e de 
resistência ao fogo. 
5. A espessura (td) da placa de casca na abertura da 
limpeza, o reforço da placa, e a placa no pescoço, deve 
ser igual ou superior do que a espessura (t) da placa do 
escudo do curso mais a casca. 
 
Figure 5-12�Flush-Type Cleanout Fittings (See Tables 5-9, 5-10, and 5-11) 
Figura 5-12-Flush-Tipo Cleanout conexões (Ver Tabelas 5-9, 5-10 e 5-11) 
________________________________________________________________________________________________ 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Placa de cobertura 
 
Chapa de fundo de reforço 
 solda após 
 ajuste ser 
 instalado 
 (ver nota 1) W + 900 mm (36 ")min 
 (ver Tabela 3-9 
 para valores de W) Dentro da casca na 
 linha central da abertura 
 
 
 
 
 Placa da casca 
 Detalhe a 
 
METHOD A–TANK RESTING ON EARTH GRADE (SEE NOTE 2) 
Método A-tanque enterrado na terra com grade (ver nota 2) 
Placa de cobertura 
 
Chapa de fundo de reforço 
 
Dentro da casca W + 900 mm (36 ")min 
 (ver Tabela 3-9 
 para valores de W Dentro da casca na 
 linha central da abertura 
 
 
 
 
 Concreto ou alvenaria 
 Detalhe b 
 
METHOD B–TANK RESTING ON EARTH GRADE (SEE NOTE 3) 
Método B-tanque enterrado na terra com grade (ver nota 3) 
Continuação 
Placa de cobertura 
 
Chapa de fundo de reforço 
 
Dentro da casca encaixe para servir de fundo do reforço da placa 
 Dentro da casca Dentro da casca 
 na linha central na linha centralde abertura de abertura 
 
 
 DETALHE C DETALHE D 
W + 300 mm (12 ")min., exceto o mais limitado 
pela curvatura da fundação em detalhe d 
(ver Tabela 3-9 para os valores W) 
METHOD C–TANK RESTING ON CONCRETE RINGWALL (SEE NOTE 3) 
Método C-tanque de repouso de concreto ringwall (ver nota 3) 
 
Placa de cobertura 
 Chapa de fundo de reforço 
 Dentro da casca 
 Parede de retenção 
 Detalhe alternativo 
 do entalhe encaixe para servir de fundo o reforço da placa 
 Dentro da casca na 
 linha central da abertura 
 
 
 
 Construção conjunta, para permitir 
 tanque e muro de resolver 
 de forma independente de Ringwall entalhe Ringwall DETALHE E 
 
 Ringwall 
 
METHOD D–TANK RESTING ON EARTH GRADE INSIDE 
CONCRETE RINGWALL (SEE NOTE 3) 
Método D-tanque enterrado na terra com grade dentro 
concreto ringwall (ver nota 3) 
Notes: 
1.This weld is not required if the earth is stabilized with 
portland cement at a ratio of not more than 1:12 or if the 
Notas: 
1. A solda não é necessária se a terra está estabilizado 
com cimento Portland em uma proporção não superior a 
1:12, ou se a encher a terra passa a ter com o concreto 
earth fill is replaced with concrete for a lateral distance 
and depth of at least 300 mm (12 in.). 
2. When Method A is used, before the bottom plate is 
attached to the bottom reinforcing plate, (a) a sand cu-
shion shall be placed flush with the top of the bottom 
reinforcing plate, and (b) the earth fill and sand cushion 
shall be thoroughly compacted. 
3. When Method B, C, or D is used, before the bottom 
plate is attached to the bottom reinforcing plate, (a) a sand 
cushion shall be placed flush with the top of the bottom 
reinforcing plate, (b) the earth fill and sand cushion shall 
be thoroughly compacted, and (c) grout shall be placed 
under the reinforcing plate (if needed) to ensure a firm 
bearing. 
 
para uma distância lateral e profundidade de pelo menos 
300 mm (12 polegadas). 
2. Quando utilizado é o Método A, antes de a placa de 
fundo ser anexado a placa de reforço de fundo, (a) uma 
almofada de areia deve ser colocada em nível como no 
topo da parte inferior da placa de reforço, e (b) o preen-
chimento de terra e areia de almofada deve ser cuidado-
samente compactada. 
3. Quando o método B, C ou D é usado, antes de a placa 
de fundo ser anexado ao fundo o reforço da placa, (a) 
colchão de areia será colocado nivelada com o topo da 
parte inferior da placa de reforço, (b) enchimento da terra 
e almofada de areia devem ser cuidadosamente compac-
tada, e (c) argamassa deve ser colocada sob a placa de 
reforço (se necessário) para assegurar um rumo firme. 
Figure 5-13�Flush-Type Cleanout-Fitting Supports (See 5.7.7) 
Figura 5-13-Flush-Tipo Cleanout-Fitting Suporte (Ver 5.7.7) 
 
 
5.7.7.6 The minimum width of the tank-bottom reinforc-
ing plate at the centerline of the opening shall be 250 mm 
(10 in.) plus the combined thickness of the shell plate in 
the cleanout-opening assembly and the shell reinforcing 
plate. The minimum thickness of the bottom reinforcing 
plate shall be determined by the following equation: 
 
In SI units: 
 
where 
tb = minimum thickness of the bottom reinforcing plate, in 
mm, 
h = vertical height of clear opening, in mm, 
b = horizontal width of clear opening, in mm, 
H = maximum design liquid level (see 5.6.3.2), in m, 
G = specific gravity, not less than 1.0. 
 
In US Customary units: 
 
where 
tb = minimum thickness of the bottom reinforcing plate, 
(in.), 
h = vertical height of clear opening, (in.), 
b = horizontal width of clear opening, (in.), 
H = maximum design liquid level (see 5.6.3.2), (ft), 
G = specific gravity, not less than 1.0. 
 
5.7.7.7 The dimensions of the cover plate, bolting flange, 
bolting, and bottom-reinforcing plate shall conform to 
Tables 5-9 and 5-10. 
 
5.7.7.8 All materials in the flush-type cleanout fitting 
assembly shall conform to the requirements in Section 4. 
The shell plate containing the cleanout assembly, the shell 
reinforcing plate, the neck plate, and the bottom reinforc-
ing plate shall meet the impact test requirements of 4.2.9 
and Figure 4-1 for the respective thickness involved at the 
design metal temperature for the tank. The notch tough-
ness of the bolting flange and the cover plate shall be 
based on the governing thickness as defined in 4.5.5.3 
5.7.7.6 A largura mínima do tanque de chapa de reforço 
na parte inferior da linha central da abertura é de 250 mm 
(10 polegadas) mais combinado a espessura da chapa da 
casca na cleanout abertura e montagem do reservatório 
de reforço da placa. A espessura mínima da chapa de 
fundo o reforço deve ser determinada pela seguinte equa-
ção: 
 
Em unidades SI: 
 
Onde 
tb = espessura mínima da chapa de reforço inferior, em 
mm, 
h = altura vertical de abertura livre, em mm, 
b = largura horizontal de abertura livre, em mm, 
H = nível de máxima líquida (ver 5.6.3.2), em metros, 
G = densidade relativa, não inferior a 1,0. 
 
Em unidades de US Habituais: 
 
Onde 
 
tb = espessura mínima da chapa de reforço de fundo, 
(polegadas), 
h = altura vertical de abertura livre, (polegadas), 
b = largura horizontal de abertura livre, (polegadas), 
H = nível de máxima líquida (ver 5.6.3.2), (ft), 
G = densidade relativa, não inferior a 1,0. 
 
 
5.7.7.7 As dimensões da placa de cobertura, parafusos 
flange, parafusos, e na parte inferior da chapa de reforço 
deve obedecer às tabelas 5-9 e 5-10. 
 
5.7.7.8 Todos os materiais no resplendor montagem clea-
nout e tipo montagem deve obedecer aos requisitos pre-
vistos na seção 4. A placa de casca contendo o conjunto 
cleanout, a casca de reforço da placa, a placa no pescoço 
e na parte inferior da placa de reforço deve satisfazer os 
requisitos de impacto do ensaio de 4.2.9 e Figura 4-1 para 
a espessura dos respectivos envolvidos na temperatura 
do metal de projeto para o tanque. A tenacidade ao enta-
lhe do flange de fechamento e da placa de cobertura deve 
ser baseada na espessura que regem tal como definido 
using Table 4-3(a), Table 4-3(b), and Figure 4-1. Addi-
tionally, the yield strength and the tensile strength of the 
shell plate at the flushtype cleanout fitting, the shell rein-
forcing plate, and the neck plate shall be equal to, or 
greater than, the yield strength and the tensile strength of 
the adjacent lowest shell course plate material. 
 
5.7.7.9 The dimensions and details of the cleanout-
opening assemblies covered by this section are based on 
internal hydrostatic loading with no external-piping load-
ing. 
 
5.7.7.10 When a flush-type cleanout fitting is installed on 
a tank that is resting on an earth grade without concrete or 
masonry walls under the tank shell, provision shall be 
made to support the fitting and retain the grade by either 
of the following methods:a. Install a vertical steel bulkhead plate under the tank, 
along the contour of the tank shell, symmetrical with the 
opening, as shown in Figure 5-13, Method A. 
 
b. Install a concrete or masonry retaining wall under the 
tank with the wall�s outer face conforming to the contour 
of the tank shell as shown in Figure 5-13, Method B. 
 
 
5.7.7.11 When a flush-type cleanout fitting is installed on 
a tank that is resting on a ringwall, a notch with the di-
mensions shown in Figure 5-13, Method C, shall be pro-
vided to accommodate the cleanout fitting. 
 
5.7.7.12 When a flush-type cleanout fitting is installed on 
a tank that is resting on an earth grade inside a foundation 
retaining wall, a notch shall be provided in the retaining 
wall to accommodate the fitting, and a supplementary 
inside retaining wall shall be provided to support the 
fitting and retain the grade. The dimensions shall be as 
shown in Figure 5-13, Method D. 
 
5.7.8 Flush-Type Shell Connections 
5.7.8.1 Tanks may have flush-type connections at the 
lower edge of the shell. Each connection may be made 
flush with the flat bottom under the following conditions 
(see Figure 5-14): 
 
a. The shell uplift from the internal design and test pres-
sures (see Appendix F) and wind and earthquake loads 
(see Appendix E) shall be counteracted so that no uplift 
will occur at the cylindrical-shell/flat-bottom junction. 
 
b. The vertical or meridional membrane stress in the cy-
lindrical shell at the top of the opening for the flush-type 
connection shall not exceed one-tenth of the circumferen-
tial design stress in the lowest shell course containing the 
opening. 
 
c. The maximum width, b, of the flush-type connection 
opening in the cylindrical shell shall not exceed 900 mm 
(36 in.). 
 
d. The maximum height, h, of the opening in the cylin-
no 4.5.5.3 usando Tabela 4-3 (a), a Tabela 4-3 (b) e Figu-
ra 4-1. Além disso, a elasticidade e a resistência à tração 
da chapa de reservatório nos flushtype montagem clea-
nout, a casca de reforço da placa, e a placa do pescoço 
deve ser igual ou superior ao limite de elasticidade e re-
sistência força dos mais baixos do material da casca 
adjacentes da chapa do curso. 
 
5.7.7.9 As dimensões e detalhes da cleanout abertura 
conjuntos abrangidos por esta seção são baseados em 
carga hidrostática interna sem carga externa de tubula-
ção. 
 
5.7.7.10 Quando um flush-tipo montagem cleanout está 
instalado em um tanque que está descansando em um 
grau sem terra de concreto ou alvenaria nas paredes do 
reservatório, o fornecimento deve ser feito para apoiar a 
instalação e manter a qualidade de qualquer um dos se-
guintes métodos: 
 
a. Instalar uma placa de anteparo vertical de aço sob o 
tanque, ao longo do contorno da estrutura do reservatório, 
simétrica com a abertura, como mostrado na Figura 5-13, 
Método A. 
 
b. Instalar um concreto ou alvenaria de muro de conten-
ção sob o tanque com a face externa da parede conforme 
o contorno do tanque de casca como mostrado na figura 
5-13, método B. 
 
5.7.7.11 Quando um flush-tipo de montagem cleanout 
está instalado em um tanque que está descansando em 
um Ringwall, um corte com as dimensões mostradas na 
Figura 5-13, Método C, devem ser fornecidos para aco-
modar a limpeza da montagem. 
 
 5.7.7.12 Quando um flush-tipo de montagem cleanout 
está instalado em um tanque que está descansando em 
um grau de terra dentro de uma fundação de retenção 
de parede, uma marca deve ser fornecida no muro de 
contenção para acomodar a montagem, e complementar 
dentro de um muro de contenção deve ser fornecidas 
para apoiar a instalação e manter a qualidade. As dimen-
sões devem ser as indicadas na Figura 5-13, Método D. 
 
5.7.8 Flush-Tipo Conexões de casca 
5.7.8.1 Os tanques podem ter liberado as conexões de 
tipo na borda inferior do reservatório. Cada conexão pode 
ser liberada com o apartamento fundo sob as seguintes 
condições (ver Figura 5-14): 
 
a. A elevação da casca a partir do projeto interno e pres-
sões de ensaio (ver apêndice F) e de vento e cargas 
terremoto (ver Anexo E) deve ser combatida de forma que 
não irá ocorrer elevação na junção casca-cilindrica/ fundo-
plano 
 
b. A tensão vertical ou meridional de membrana do reser-
vatório cilíndrico na parte superior da abertura para o flush 
-tipo de conexão Membros não exceda um décimo da 
tensão de circunferencial no curso menor da casca con-
tendo a abertura. 
 
 
c. A largura máxima, b, do resplendor de abertura de 
conexão de tipo no reservatório cilíndrico não deve exce-
der 900 mm (36 polegadas). 
 
d. A altura máxima, h, da abertura do reservatório cilíndri-
drical shell shall not exceed 300 mm (12 in.). 
 
 
e. The thickness, ta, of the bottom-transition plate in the 
assembly shall be 12.5 mm (1/2 in.) minimum or, when 
specified, the same as the thickness of the tank annular 
plate. 
 
5.7.8.2 The details of the connection shall conform to 
those shown in Figure 5-14, and the dimensions of the 
connection shall conform to Table 5-12 and to the re-
quirements of 5.7.8.3 through 5.7.8.11. 
 
5.7.8.3 The reinforced connection shall be completely 
preassembled into a shell plate. The completed assembly, 
including the shell plate containing the connection, shall 
be thermally stress-relieved at a temperature of 600°C � 
650°C (1100°F � 1200°F) for 1 hour per 25 mm (1 in.) of 
shell-plate thickness, td (see 5.7.4.1 and 5.7.4.2). 
 
5.7.8.4 The reinforcement for a flush-type shell connec-
tion shall meet the following requirements: 
 
a. The cross-sectional area of the reinforcement over the 
top of the connection shall not be less than K1ht/2 (see 
5.7.7.4). 
 
b. The thickness of the shell plate, td, for the flush-
connection assembly shall be at least as thick as the adja-
cent shell plate, t, in the lowest shell course. 
 
c. The thickness of the shell reinforcing plate shall be the 
same as the thickness of the shell plate in the flush-
connection assembly. 
 
d. The reinforcement in the plane of the shell shall be 
provided within a height L above the bottom of the open-
ing. L shall not exceed 1.5h except that, in the case of 
small openings, L � h shall not be less than 150 mm (6 
in.). Where this exception results in an L that is greater 
than 1.5h, only the portion of the reinforcement that is 
within the height of 1.5h shall be considered effective. 
 
e. The required reinforcement may be provided by any 
one or any combination of the following: (1) the shell 
reinforcing plate, (2) any thickness of the shell plate in the 
assembly that is greater than the thickness of the adjacent 
plates in the lowest shell course, and (3) the portion of the 
neck plate having a length equal to the thickness of the 
reinforcing plate. 
 
f. The width of the tank-bottom reinforcing plate at the 
centerline of the opening shall be 250 mm (10 in.) plus 
the combined thickness of the shell plate in the flush-
connection assembly and the shell reinforcing plate. The 
thickness of the bottom reinforcing plate shall be calcu-
lated by the following equation (see 5.7.7.6): 
 
In SI units: 
co não deve exceder 300 mm (12 polegadas). 
 
 
e. A espessura, ta, da parte inferior da chapa de transição, 
o conjunto deve ser 12,5 milímetros (1/2 pol.) ou o míni-
mo, quando especificadas, o mesmo que a espessura do 
tanque de placa anular. 
 
5.7.8.2 Os detalhes da conexão devem ser os mostrados 
na Figura 5-14, e as dimensões que fazem parte da cone-
xão deve ser conforme a Tabela 5-12 e aos requisitos de 
5.7.8.3 através 5.7.8.11. 
 
5.7.8.3 A ligação reforçada devem ser totalmente pré-
montadas em uma placa de concha. A montagem conclu-
ída, inclusive a placa da casca contendo a conexão, deve 
ser termicamente tensão-aliviada a uma temperatura de 
600 ° C - 650 ° C (1100 ° - 1200 ° F) por 1 hora por 25 
mm (1 pol.) de casca de espessura da placa, td (ver 
5.7.4.1 e 5.7.4.2). 
 
 
5.7.8.4 O reforço de um flush-tipo conexão de casca deve 
cumprir os seguintes requisitos: 
 
 
a. A área transversal doreforço sobre o início da ligação 
não deve ser inferior a K1ht / 2 (ver 5.7.7.4). 
 
 
b. A espessura da chapa do escudo, td, para a montagem 
de conexão embutida deve ser pelo menos tão grossa 
quanto a placa de casca adjacente, t, do curso mais cas-
ca. 
 
c. A espessura da casca reforçando a chapa deve ser a 
mesma que a espessura da chapa de casca na conexão 
flush montagem. 
 
d. O reforço, no plano do reservatório deve ser prestado 
dentro de uma altura L acima da parte inferior da abertura. 
L e não exceder 1.5h exceto, no caso de pequenas aber-
turas, L - h, não deve ser inferior a 150 mm (6 pol.) Sem-
pre que isso resulta em exceção um L, que é maior do 
que 1.5h, apenas a parte do reforço que é a altura de 1.5h 
serão consideradas eficazes. 
 
 
e. Os reforços necessários podem ser fornecidos por 
qualquer um ou qualquer combinação dos seguintes: (1) 
os reforçadores da casca,(2) qualquer espessura da cha-
pa de casca no conjunto que é maior do que a espessura 
das placas adjacentes no menor curso da casca , e (3) a 
parte da placa no pescoço com um comprimento igual à 
espessura da chapa de reforço. 
 
 
f. A largura do tanque de chapa de reforço na parte inferi-
or da linha central da abertura é de 250 mm (10 polega-
das) mais o combinado com espessura da placa de casca 
na montagem de conexão embutida e a casca reforçando 
a placa. A espessura do fundo de reforço da chapa será 
calculada pela seguinte equação (ver 5.7.7.6): 
 
Em unidades SI: 
 
 
where 
tb = minimum thickness of the bottom reinforcing plate, in 
mm, 
h = vertical height of clear opening, in mm, 
b = horizontal width of clear opening, in mm, 
H = maximum design liquid level (see 5.6.3.2), in m, 
G = specific gravity, not less than 1.0. 
 
 
Onde 
tb = espessura mínima da chapa de reforço inferior, em 
mm, 
h = altura vertical de abertura livre, em mm, 
b = largura horizontal de abertura livre, em mm, 
H = nível de máxima líquida (ver 5.6.3.2), em metros, 
G = densidade relativa, não inferior a 1,0. 
 
 chapa da casca em 
 conexão flush = t 
 
 Veja seção C-C 
 (Figura 5- 11 
 Continuação) 
 Reforçar a placa = t 
 
 Central de conexão 
 
 Placa de casca de 
 menor curso da 
 casca t 
 
 
 
 
 
 
 
Um avisador de 6 milímetro (1 / 4 ") 
buraco na chapa de reforço 
em cerca de meia altura 
 
 
 
 
 
Fundo de chapa de reforço 
 
 
 
 
 
 
 
 Plena-penetração 
 De solda 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Encaixe, conforme necessário para fornecer 
 flush conjunta 
 
 
 
Continuação 
 
 
 
 
 Todas as juntas cerca de 
 Grau 90 
 
 
Fundo da placa 
 
 
Completa-Solda de filete 
 
 
Passagem inferior 
da chapa para a mínima 
dimensão do arco 
W + 1500 mm (60 ") 
 
 
 
 
 
 
 
 
Seção A-A 
Chapa de fundo de reforço butt-solda 
 Centerline 
 de conexão 
 
 Bico de transição para 
 flange 
 
 butt-solda 
 Seção B-B 
 
 
Note: Thickness of thinner plate joined 13 mm (1/2 in.) maximum. 
Nota: Espessura de chapa fina junto a 13 milímetros (1/2 polegadas), no máximo. 
 
 
Figure 5-14�Flush-Type Shell Connection 
Figura 5-14-Flush-Tipo conexão de casca 
 
 
 
______________________________________________________________________________________ 
 
 
 
 
 
 
 
 Flanges conforme a Tabela 5-8 
 Typical Detail for Connections with b > h 
 Típica de Pormenor para conexões com b > h 
 
SECTION C-C 
Seção C-C 
 
Traduções: 
Round corner when td > 38 mm (11/2"): canto redondo quando td > 38 milímetros (1½ ") 
Full-penetration weld: Solda de penetração total 
Round corner: Canto redondo 
Bottom reinforcing plate tb: chapa de fundo de reforço tb 
Bottom transition plate ta: placa de fundo de transição ta
Nozzle transition: Bico de transição
Centerline of nozzle flange and shell opening: Central do flange do bocal e abertura da casca 
Bottom plate: Placa de fundo 
Alternative butt-weld detail: Alternativa de detalhe butt-solda 
Full-penetration Weld: Integral-penetração de solda 
Flanges per Table 5-10: Flanges conforme a Tabela 5-10
Typical Detail for Connections with b = h: Detalhes típicos para conexões com b = h: 
Back chip and weld: Volta chip e soldagem 
Round corner when td = 38 mm (11/2"): Canto redondo quando td = 38 milímetros (1½ ") 
Centerline of nozzle flange: Central do flange de bico 
 
Nozzle neck (see 5.7.8.4, Item g): Garganta do bocal (ver 5.7.8.4, item g) 
Nozzle transition (see 5.7.8.4, Item g): Bico de transição (ver 5.7.8.4, item g) 
 
Notes: 
Thickness of thinner plate joined 13 mm (1/2 in.) maximum. 
(1) Flange weld sizes shall be the smaller of available hub material or tn. 
Notas: 
Espessura da chapa mais fina junto a 13 milímetros (1/2 polegadas), no máximo. 
(1) Flange tamanhos de solda deve ser a menor de material hub disponível ou tn. 
 
Figure 5-14�Flush-Type Shell Connection (continued) 
Figura 5-14-Flush-Tipo conexão de casca(continuação) 
 
 
In US Customary units: 
 
where 
tb = minimum thickness of the bottom reinforcing plate, 
(in.), 
h = vertical height of clear opening, (in.), 
b = horizontal width of clear opening, (in.), 
H = maximum design liquid level (see 5.6.3.2), (ft), 
G = specific gravity, not less than 1.0. 
 
The minimum value of tb shall be: 
16 mm (5/8 in.) for HG 14.4 m (48 ft) 
17 mm (11/16 in.) for 14.4 m (48 ft) < HG 16.8 m (56 ft) 
19 mm (3/4 in.) for 16.8 m (56 ft) < HG 19.2 m (64 ft) 
 
g. The minimum thickness of the nozzle neck and transi-
tion piece, tn, shall be 16 mm (5/8 in.). External loads 
applied to the connection may require tn to be greater than 
16 mm (5/8 in.). 
 
5.7.8.5 All materials in the flush-type shell connection 
assembly shall conform to the requirements in Section 4. 
The material of the shell plate in the connection assembly, 
the shell reinforcing plate, the nozzle neck attached to the 
shell, the transition piece, and the bottom reinforcing 
plate shall conform to 4.2.9 and Figure 4-1 for the respec-
tive thickness involved at the design metal temperature 
for the tank. The notch toughness

Mais conteúdos dessa disciplina