Prévia do material em texto
Introdução No vasto campo da linguística, o estudo das transformações e adaptações da língua é fundamental para entender como as culturas e as sociedades se inter-relacionam e evoluem. Dois fenômenos que destacam essas mudanças linguísticas são o estrangeirismo e o neologismo. O primeiro, estrangeirismo, refere-se à incorporação de palavras ou expressões de uma língua estrangeira ao léxico de uma língua nativa. Já o neologismo diz respeito à criação de novas palavras ou significados que surgem para suprir lacunas na linguagem ou para expressar conceitos inovadores. Este trabalho se propõe a explorar, primeiramente, os conceitos e os diferentes tipos de estrangeirismo, ilustrando-os com exemplos que demonstram sua presença no cotidiano. Em seguida, serão abordados os tipos de neologismos, acompanhados de exemplos que evidenciam como essas novas formações linguísticas enriquece a língua. Por fim, o trabalho discutirá as semelhanças e diferenças entre estrangeirismo e neologismo, buscando esclarecer como esses fenômenos se relacionam e se distinguem no contexto da evolução linguística. Ao compreender melhor esses processos, torna-se possível apreciar a dinâmica da língua como um reflexo das trocas culturais e das necessidades comunicativas que surgem em um mundo cada vez mais globalizado e interconectado. Claro! Aqui está um resumo em forma de texto contínuo sobre estrangeirismos e neologismos: Resumo Este trabalho explora os conceitos e a dinâmica dos estrangeirismos e neologismos na língua. Estrangeirismos referem-se a palavras ou expressões emprestadas de outras línguas e incorporadas ao vocabulário de uma língua receptora. Essas palavras podem ser usadas sem modificação (exato), adaptadas à fonologia e ortografia da língua receptora (adaptado), ou formar híbridos ao combinar elementos da língua estrangeira com a língua local. Exemplos incluem "internet" e "tênis". Por outro lado, neologismos são novas palavras ou expressões criadas dentro da própria língua. Eles podem surgir por derivação (como "empoderamento"), composição (como "smartphone"), ou acrônimos (como "ONU"). Neologismos surgem para preencher lacunas lexicais ou descrever novos conceitos e fenômenos. A principal diferença entre estrangeirismos e neologismos é sua origem: estrangeirismos vêm de outras línguas, enquanto neologismos são criados na língua receptora. No entanto, ambos enriquecem o vocabulário e refletem mudanças culturais e sociais. Além disso, ambos passam por um processo de aceitação social e são eventualmente integrados à língua, mostrando a flexibilidade e a dinâmica da evolução linguística. Ambos os fenômenos têm papéis cruciais na adaptação e evolução do vocabulário, atendendo às necessidades de comunicação dos falantes e demonstrando como as línguas se ajustam às novas realidades e influências culturais. Desenvolvimento 1-Estrangeirismo 1.1-Conceito Estrangeirismo é um substantivo masculino que se refere ao emprego de termos estrangeiros em uma língua, seja através de palavras ou expressões oriundas de outras línguas inseridas no contexto nativo. Pode também significar uma locução ou termo que, embora utilizado na língua local, foi adaptado ou transliterado de outra língua, muitas vezes alterando sua estrutura ou significado original. Estrangeirismo pode ainda ser associado ao conceito de barbarismo, que é o uso incorreto de palavras ou expressões, especialmente quando estas são importadas de outra língua de maneira inadequada. Além disso, o termo abrange a influência de culturas estrangeiras, refletida no vocabulário ou nas estruturas linguísticas incorporadas na língua nativa. Pode também referir-se ao conjunto de estrangeirismos que se acumulam e se tornam parte da língua ou cultura local, frequentemente substituindo termos nativos. Por fim, peregrinismo, embora menos comum, descreve o uso excessivo ou inadequado de termos estrangeiros, muitas vezes como uma tentativa de parecer mais cosmopolita ou erudito. 1.2- Tipos de estrangeirismos Os estrangeirismos são palavras ou expressões originadas em outras línguas e incorporadas ao vocabulário de uma língua. Existem diferentes tipos de estrangeirismos, e eles podem ser classificados da seguinte maneira: Estrangeirismo Semântico refere-se à adoção de uma palavra estrangeira que mantém seu significado original na língua de origem. Exemplo: "Mouse" (em inglês) usado para se referir ao dispositivo de controle de computador, é um estrangeirismo semântico porque o significado é o mesmo. Estrangeirismo Morfológico envolve a incorporação de palavras estrangeiras, mas sua forma gramatical é adaptada de acordo com a estrutura da língua receptora. Exemplo: "Internet" (em inglês) é um estrangeirismo morfológico, pois a forma gramatical foi adaptada para o português. Estrangeirismo Sintático refere-se à incorporação de uma estrutura sintática de outra língua. Exemplo: A frase "fazer download" é um estrangeirismo sintático, pois a estrutura é baseada no inglês ("to download"), mas é utilizada na língua receptora. É importante observar que a adoção de estrangeirismos pode ser controversa, e muitas línguas buscam adaptar ou criar termos nativos para expressar conceitos estrangeiros, promovendo assim a autonomia linguística. O equilíbrio entre a incorporação de estrangeirismos e o desenvolvimento de termos próprios é um tema relevante nas discussões sobre preservação linguística e enriquecimento vocabular. 1.3- Exemplos de estrangeirismos O estrangeirismo ocorre de duas formas: quando há ou não o “aportuguesamento” da palavra. Hot-dog, bacon, show, mouse, drive-thru, link, internet, design, shampoo são apenas alguns exemplos de palavras estrangeiras utilizadas da mesma forma que em outros países, no caso, os EUA, sem o aportuguesamento. Futebol (do inglês football); Basquetebol (do inglês basketball); Abajur (do francês abat-jour);.Sutiã (do francês sutien); Flerte (do inglês flirt) Batom (do francês bâton); Bege (do francês beige); Esqui (do inglês ski); Buquê (do francês bouquet); Bife (do inglês beef); Esporte (do inglês sport) são alguns exemplos de palavras que foram adaptadas ao português. 2- Neologismo 2.1- Conceito Neologismo é o processo pelo qual novas palavras ou expressões são criadas em uma língua. Essas palavras podem surgir a partir de combinações de radicais, prefixos e sufixos já existentes na língua, ou podem ser incorporadas de línguas estrangeiras. Além da criação de novas palavras, um neologismo pode surgir quando uma palavra já existente na língua adquire um novo significado ou uma nova acepção. Isso pode ocorrer devido a mudanças culturais, tecnológicas, ou sociais. O neologismo também é definido na psicologia, especialmente em contextos psiquiátricos, o termo neologismo também é usado para descrever palavras ou expressões inventadas por indivíduos que, muitas vezes, não têm significado ou contexto claro para outras pessoas. Esses neologismos podem ser um sintoma de certos distúrbios mentais, como a esquizofrenia, onde o paciente pode criar palavras para descrever percepções ou conceitos que não podem ser expressos de outra maneira. Esses neologismos frequentemente refletem o estado mental alterado do paciente e são considerados uma manifestação de patologias cognitivas. Os neologismos podem surgir de várias maneiras: · Ressignificação: uma palavra já existente na língua é ressignificada, isto é, adquire um novo significado. · Empréstimo: determinado termo é tomado de empréstimo e utilizado em um meio cultural em que, antes, ele não era usado; pode ser um regionalismo, um termo técnico, uma gíria ou uma palavra estrangeira. · Calco linguístico: a tradução de uma expressão tomada, por empréstimo, de uma língua estrangeira. · Processo onomatopeico: palavras são criadas a partir da imitação de um som produzido por seres ou objetos. 2.2- Tipos de Neologismos Os tipos de neologismo incluem formal ou lexical, que introduz uma palavra completamente nova, e conceptual ou semântico, que atribui novo significado a palavras existentes. i. Formalou lexical É uma palavra completamente nova introduzida em uma língua. Assim, a criação desse novo termo ocorre de diferentes maneiras, o que nos permite subclassificar esse neologismo em: · Fonológico Palavra com característica oonomatopeica, isto é, que imita o som de seres ou objetos, mas também palavra já existente que tem o seu som original alterado. Exemplos: tchurma, tique-taque, miau, capritcho, zunzum, todxs, cocoricó, clique etc. · Sintático Formado a partir de processo de derivação ou de composição. Estão incluídos nesse tipo, também, as palavras originárias de siglas. Exemplos: transcriação, autogolpe, antimíssil, megaloja, microblusa, multimídia, não ficção, pós-Obama, pré-pago, sem-terra, pepetista, golaço, orelhão, natureba, repeteco, troca-troca, ufólogo, motoca, sofrência, funkeiro, rolezinho etc. · Por empréstimo Palavra tomada de empréstimo de outra língua. Tal palavra pode ser escrita como na língua original, traduzida ao pé da letra ou adaptada à língua que se apropriou dela. Exemplos: deletar, on-line, skinhead, estressado, kit, fashion, hip-hop, arranha-céu, laser, escanear, blogue, fast-food, pole position,lhada em redes sociais. ii. Conceptual ou semântico Atribuição de um novo significado a palavras que já existem na língua. Exemplos: quadrado, gato, laranja, mico, grampo, provedor, mala, ficar, barraco, bofe, zebra etc. 2.3- Exemplos de Neologismos A palavra "internet" é um neologismo que se originou da combinação de "inter-" (prefixo que indica entre) e "net" (abreviação de network, rede em inglês). A palavra "mouse", originalmente referindo-se a um pequeno roedor, ganhou um novo sentido como dispositivo de entrada de computador. 3-Diferenças entre estrangeirismo e neologismo Palavras estrangeiras podem ameaçar a identidade linguística de um país, mas também podem enriquecer um idioma. A diferença existe entre estrangeirismos e neologismo é: O neologismo por empréstimo ocorre quando não existe, na língua destino (aquela que realiza a apropriação), um termo ou expressão que seja equivalente à palavra estrangeira tomada. Por exemplo, se consideramos o português como língua destino, é possível afirmar que não existe uma palavra, nessa língua, que corresponda ao termo “laser”. Já o estrangeirismo é um vício de linguagem e consiste na apropriação desnecessária de um termo de origem estrangeira. Afinal, se existe uma palavra equivalente na língua destino, o uso de uma expressão estrangeira é dispensável. É o que ocorre, por exemplo, com as palavras performance (desempenho) e pedigree (linhagem ou raça). 4- Semelhanças entre estrangeirismos e neologismo i. Contribuição para a Evolução da Língua O Estrangeirismos e neologismos desempenham um papel crucial na evolução linguística. Ambos introduzem novos termos que permitem à língua se adaptar a novas realidades, tecnologias, culturas e modos de pensar. Isso enriquece o vocabulário e reflete as mudanças sociais e culturais. ii. Resposta a Novas Necessidades Ambos surgem para preencher lacunas lexicais em uma língua. Quando um novo conceito, objeto ou prática se torna relevante e a língua não possui uma palavra específica para descrevê-lo, um estrangeirismo ou neologismo pode ser adotado ou criado. Exemplo: Com o avanço da tecnologia, termos como "download" (estrangeirismo) ou "selfie" (estrangeirismo que se tornou um neologismo adaptado) foram incorporados para descrever ações específicas. iii. Processo de Aceitação Social Tanto estrangeirismos quanto neologismos passam por um processo de aceitação social. Inicialmente, podem ser considerados estranhos ou desnecessários, mas à medida que seu uso se torna mais comum, podem se integrar plenamente à língua. Esse processo envolve a adoção pelas comunidades de fala, pela mídia e, eventualmente, pelos dicionários oficiais. Exemplo: "Smartphone" (estrangeirismo) e "empoderamento" (neologismo) são termos que, com o tempo, passaram a ser amplamente aceitos e usados. iv. Influência da Cultura e do Contexto Ambos refletem a influência cultural e o contexto histórico em que surgem. A adoção de estrangeirismos muitas vezes está ligada a uma forte influência cultural (como a anglo-americana), enquanto neologismos podem surgir de movimentos sociais, avanços científicos ou fenômenos culturais específicos de uma região ou época. Exemplo: Termos ligados ao feminismo, como "sororidade" (neologismo), refletem mudanças sociais contemporâneas. v. Impacto na Dinâmica Linguística Ambos os fenômenos mostram a flexibilidade e dinamismo da língua. Eles demonstram como as línguas estão constantemente em fluxo, mudando para se adequar às necessidades de seus falantes. Isso contribui para a vitalidade da língua e sua capacidade de sobreviver e prosperar em diferentes contextos. Exemplo: O uso de "streaming" (estrangeirismo) e "googlar" (neologismo derivado de "Google") ilustra como a língua se adapta a novos hábitos de consumo de mídia e tecnologia. vi. Incorporação Gramatical Com o tempo, tanto estrangeirismos quanto neologismos tendem a ser plenamente incorporados ao sistema gramatical da língua receptora. Eles passam a seguir as regras morfológicas, sintáticas e fonológicas da língua em que foram introduzidos. Exemplo: "Estressar" (estrangeirismo do inglês "stress") que se transformou em verbo seguindo as regras gramaticais do português. Essas semelhanças mostram como os estrangeirismos e neologismos são fundamentais para a adaptabilidade e evolução de uma língua, respondendo às necessidades de seus falantes e ao contexto em que estão inseridos. Conclusão A análise dos fenômenos linguísticos do estrangeirismo e do neologismo revela a complexidade e a riqueza das línguas em constante evolução. O estrangeirismo, ao incorporar termos de outras línguas, reflete a influência de culturas externas e a necessidade de expressar conceitos que, muitas vezes, não possuem correspondentes exatos na língua de origem. Já o neologismo, como resultado da inovação linguística, surge tanto para nomear novas realidades quanto para adaptar a linguagem às exigências de um mundo em transformação. Apesar de suas diferenças, ambos os fenômenos compartilham a característica de enriquecer o léxico e expandir as possibilidades expressivas da língua. O estrangeirismo e o neologismo desempenham papéis complementares no desenvolvimento linguístico, demonstrando como a língua se adapta às mudanças culturais, tecnológicas e sociais. Este trabalho permitiu não apenas uma compreensão mais profunda das especificidades de cada um desses fenômenos, mas também destacou as intersecções entre eles. Compreender essas dinâmicas é essencial para valorizar a língua como um organismo vivo, que se molda e se renova continuamente, refletindo a pluralidade e a criatividade das comunidades que a utilizam. Assim, a observação e o estudo desses processos são fundamentais para linguistas, educadores e falantes em geral, pois permitem um entendimento mais amplo sobre como a linguagem evolui e se adapta, garantindo sua relevância e eficácia na comunicação ao longo do tempo. Bibliografia COSTA, J. Almeida, MELO, A Sampaio, Dicionário da Língua Portuguesa, Portugal, 2001. CEGALLA, Domingos Paschoal, Novíssima Gramática da Língua Portuguesa, 48°ed, São Paulo, CompanhiaEditoraNacional,2010. GABRIEL, João, “ Quais os três tipos de estrangeirismos”, in Brainly, 05/02/2024, https://brainly.com.br/tarefa/58934571, consultado em 02/08/2024. SCHUENHEREM, Camila, “Exemplos de Estrangeirismos na língua Portuguesa”, in Brazil Translation, 24/11/2021, https://www.brazilts.com.br/blog/exemplos-de-estrangeirismo-na-lingua-portuguesa/, consultado em 02/08/2024 DIANA, Daniela, “Estrangeirismo: entenda o que é (com exemplos)”, in Toda Matéria, s.d, https://www.todamateria.com.br/estrangeirismo/, consultado em 02/08/2024. PEREZ, Luana Castro Alves, “ Diferenças entre neologismo e estrangeirismo”, in Brasil Escola, s/d, https://brasilescola.uol.com.br/gramatica/diferencas-entre-neologismo-estrangeirismo.htm, consultado em 02/08/2024. MURÇA,Giovana, “8 neologismos da atualidade para conhecer”, in Quero Bolsa, 19/03/2020,https://querobolsa.com.br/revista/8neologismosdaatualidadeparaconhecer#:~:text=Os%20tipos%20de%20neologismo%20incluem,novo%20significado%20a%20palavras%20existentes, consultado em 02/08/2024. SOUZA,Warley,“Neologismo,inBrasilEscola,s/d,https://brasilescola.uol.com.br/portugues/neologismo.htm, consultado em 02/08/ 2024. Página de Página 9 de 9