Baixe o app para aproveitar ainda mais
Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original
"O léxico de uma língua é o conjunto das palavras dessa língua: é o seu vocabulário, o seu dicionário." Léxico é o conjunto das palavras de uma língua: é o seu vocabulário,o seu dicionário. Dicionário é o conjunto de palavras pode ser organizado, por ordem alfabética, indicando nos verbetes o significado. Vocabulário é o uso do falante, é a seleção e o emprego de palavras pertencentes ao léxico para realizar a comunicação humana. O sentido das palavras na linguagem jurídica Unívocos: são os que contêm um só sentido. A codificação vale-se deles para descrever delitos e assegurar direitos: furto (art. 155, CP - subtrair, para si ou para outrem, coisa alheia móvel); roubo (art. 157, CP - subtrair, para si ou para outrem, coisa móvel alheia mediante grave ameaça ou violência, depois de reduzir a resistência da pessoa). Equívocos: são os vocábulos plurissignificantes, possuindo mais de um sentido e sendo identificados no contexto. Sequestrar Direito Processual (apreender judicialmente bem em litígio) Direito Penal (privar alguém de sua liberdade de locomoção) Análogos: são os que, não possuindo étimo comum, pertencem a uma mesma família ideológica, sendo sinônimos, apesar de distinções semânticas porque a sinonímia perfeita inexiste. Resolução- dissolução de um contrato, acordo, ato jurídico Resilição- resolução pela vontade dos contratantes Rescisão- dissolução por lesão do contrato Polissemia e homonímia Polissemia é a multiplicidade significativa de um mesmo significante Homonímia é a identidade gráfica ( homografia) ou fônica ( homofonia) de dois morfemas que não têm o mesmo sentido acender: alumiar, pôr fogo ascender: subir b) acento: tom de voz, sinal gráfico assento: lugar de sentar-se c) caçar: apanhar animais ou aves cassar: anular Três fontes para a homonímia: 1. Convergência fonética: duas ou mais palavras, por meio de mudanças fonéticas, coincidem no significante. Na língua portuguesa, ricos são os exemplos de homonímia, provenientes de duas ou mais palavras latinas: sanctu- sagrado- são pedro sanu- sadio- homem são sunt- verbo ser- elessão 2. Divergência semântica: dois ou mais significados da mesma palavra separam-se de forma tal, que acaba por ocorrer plena ruptura entre eles, a) escudo (arma defensiva) b) escudo (moeda) Difícil se torna precisar, nestes casos, a homonímia, diferenciando-a da polissemia. Os registros ocorrem em razão de os estudiosos da língua acompanharem a história das palavras. Mesmo assim, muitas decisões são arbitrárias. 3. Influência estrangeira: os empréstimos, ao se adaptarem ao sistema fonéticoda língua, para serem incorporados, acabam por coincidir com palavras já existentes. manga (parte do vestuário), do latim manica (séc. XIII) e manga (fruta) do malaio (séc. XVI). Na opinião de Coutinho As cinco principais fontes da polissemia: 1. Mudanças de aplicação Ocorrem no contexto. Quando se diz que um rapaz é um gato desloca-se o sentido do animal, aplicando na pessoa humana alguns atributos do felino. 2. Especialização em determinado meio social A palavra pode mudar o sentido de acordo com o meio em que é produzido. Veja-se a palavra ação: ação militar, ação comunitária, ação judicial etc. 3. Linguagem figurada O caráter afetivo empresta novos significados às palavras. A palavra beijo. Não se ouve falar em "beijo da morte" (máfia), "beijo da fecundidade“,"beijo cálido", "beijo frio"? É uma constante em Olavo Bilac a expressão "beijos do sol". 4. Homônimos reinterpretados São casos de desvio semântico entendido pelos autores como polissemia por assumirem as palavras relações psicológicas diferentes. Egrégio (ex grege): usava-se para designar a ovelha separada do rebanho; hoje,fala-se em Egrégio Tribunal; hospício: passou de hospedaria para hospital e, daí,para hospital de alienados; insolente: excessivo, fora do comum, cristalizou-se como grosseiro; formidável: que causa medo (do latim formidare) e cujo sentido,hoje, é excelente; escrúpulo: antes, pedrinhas da areia que perturbavam quando entravam no sapato; hoje, perturbação da consciência. 5. Influência estrangeira São empréstimos semânticos, acabando por o sentido importado abolir o antigo ou conviver com ele, instalando-se a polissemia. O termo francês parlement, cujo significado original era "fala", "discurso" (do verbo parler = falar), passou a designar um "tribunal judicial". Por influência do inglês parliament,adquiriu o sentido de "assembléia legislativa". Mais recentemente, dezembro de 1992, encontra-se o termo cabendo, ainda, à ação judicativa. SINONÍMIA E PARONÍMIA Sinônimos Palavras com significados semelhantes Cara- rosto – face Morrer- falecer -expirar Tome-se outra série sinonímica: velho, anoso, antigo, arcaico, remoto; os termos aplicam-se: velho --- homens; anoso --- árvores; antigo --- objetos;arcaico --- termos; remoto ---épocas Observe-se a diferença entre: a) Separação judicial consensual ou litigiosa (põe termo aos deveres do casamento); divórcio (põe fim ao próprio casamento). Veja-se, ainda, que na separação judicial consensual há acordo entre as partes, ambas Autoras da Petição Inicial, enquanto na litigiosa existe conflito, havendo Autor (quem propõe a separação) e Réu (em face de quem há a propositura da ação). b) Casa (sentido genérico de habitação); residência (lugar de parada ou permanência); domicílio (sentido estrito, residência com animus permanendi; lugar onde a pessoa responde pelos atos da vida civil). Parônimos Denominam-se parônimas as palavras de sentido diverso, mas que se aproximam pela forma gráfica ou mesmo pelo som. absolver (perdoar) absorver (assimilar) deferimento (concessão) diferimento (adiamento) delatar – denunciar dilatar- expandir descriminar (isentar de crime) discriminar (diferenciar) destratar (ofender) distratar (romper o trato) emenda (correção) ementa (resumo) flagrante (evidente) fragrante (perfumado) infligir (aplicar pena) infringir (desobedecer) mandato (procuração) mandado (ordem, determinação) ratificar (confirmar) retificar (corrigir) tráfico (comércio ilegal) tráfego (trânsito)
Compartilhar