Buscar

OT1_10

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você viu 3, do total de 17 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você viu 6, do total de 17 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você viu 9, do total de 17 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Prévia do material em texto

OFICINA DE TRADUÇÃO - PROSA
Aula 10 – Originais e Tradução de Obras Literárias Canônicas
Tema da Apresentação
ORIGINAIS E TRADUÇÃO DE OBRAS LITERÁRIAS CANÔNICAS - AULA 10
OFICINA DE TRADUÇÃO - PROSA
Agenda:
Revisão Aula 09;
O Conceito de Literatura;
Gêneros Literários;
Retomando a Noção de Gêneros (Bakhtin)
Textos Literários: Obstáculos;
Textos Literários e Não Literários;
A Tradução Literária (poesia, prosa & teatro);
Resumo;
Bibliografia;
Tema da Apresentação
ORIGINAIS E TRADUÇÃO DE OBRAS LITERÁRIAS CANÔNICAS - AULA 10
OFICINA DE TRADUÇÃO - PROSA
O Conceito de Literatura
1) “A literatura faz parte do produto geral do trabalho humano, isto é, da cultura. A cultura de um povo são suas realizações, em diversos sentidos, como as ciências e as artes. É um conjunto socialmente herdado...” (Samuel, 1984, p. 7).
2) “Literatura formou-se da palavra latina littera, letra ou caráter da escritura... Assim, literatura corresponde à arte que concerne às letras, à arte de escrever e ler...A literatura sempre esteve ligada ao ensino, à aprendizagem, à formação formal e cultural...” (Samuel, 1984, p. 33).
Tema da Apresentação
ORIGINAIS E TRADUÇÃO DE OBRAS LITERÁRIAS CANÔNICAS - AULA 10
OFICINA DE TRADUÇÃO - PROSA
O Conceito de Literatura
Embora a definição de literatura não tenha atraído muita atenção ao longo das últimas décadas, o mesmo não pode ser dito a respeito da literatura como categoria histórica, ideológica e dotada de funções políticas e sociais. ... Grosso modo, a literatura vem sendo definida como uma forma de escrever altamente reconhecida e valorizada.
Para compreender as especificidades da tradução literária, portanto, parece razoável observar as características dos textos literários, que são pré-determinados pelo domínio da literatura e sua capacidade inata de estimular os sentimentos e libertar a imaginação dos leitores.
Tema da Apresentação
ORIGINAIS E TRADUÇÃO DE OBRAS LITERÁRIAS CANÔNICAS - AULA 10
OFICINA DE TRADUÇÃO - PROSA
Gêneros Literários
“A ideia de que existem gêneros literários é das mais antigas... O que se entende por gêneros literários pode ser resumido, se levarmos em conta a própria etimologia do vocábulo ‘gênero’, oriundo do latim ‘genus-eris’, que significa tempo de nascimento, origem, classe, espécie, geração. Deste modo, toda obra literária se origina de uma determinada época e de uma determinada cultura, isto é, é gerada num certo tempo e num certo espaço, filiando-se a uma determinada classe ou espécie ou inaugurando um novo horizonte através de um conjunto próprio de regras.”
(Samuel, 1984, p. 64)
Tema da Apresentação
ORIGINAIS E TRADUÇÃO DE OBRAS LITERÁRIAS CANÔNICAS - AULA 10
OFICINA DE TRADUÇÃO - PROSA
Gêneros Literários
“Os gêneros são instituições que exercem certa pressão sobre o escritor, assim como também são por ele modificados. Essas convenções estéticas, por assim dizer, servem para ordenar e classificar as obras, tornando-as mais aptas a serem apreendidas pelos leitores.”
(Samuel, 1984, p. 71)
Gêneros Literários:
Ensaístico → ensaio, crônica, apólogo, memórias
Narrativo → epopéia, romance, conto, fábula
Dramático → tragédia, comédia, drama
Lírico → soneto, ode, etc.
Tema da Apresentação
ORIGINAIS E TRADUÇÃO DE OBRAS LITERÁRIAS CANÔNICAS - AULA 10
OFICINA DE TRADUÇÃO - PROSA
Tradução Literária: Categorização
No que diz respeito à categorização, a tradução literária costuma se dividir em:
Tradução de Poesia;
Tradução de Prosa (Ficção);
Tradução de Teatro;
Na tradução de poesia, o objetivo é causar no leitor o mesmo efeito emocional do original. Na tradução de textos para o teatro, a relação entre o texto e sua interpretação pelos atores é o que ganha foco.
Tema da Apresentação
ORIGINAIS E TRADUÇÃO DE OBRAS LITERÁRIAS CANÔNICAS - AULA 10
OFICINA DE TRADUÇÃO - PROSA
Cânones - Contextualização
“Sendo o poeta um imitador, como é o pintor ou qualquer outro criador de figuras, necessariamente imitará sempre de uma das três maneiras possíveis: representará as coisas como eram ou são, como se diz ou crê que sejam, como devem ser. E estas coisas se expressam com uma palavra estranha, a metáfora e muitas alterações da linguagem; estas, com efeito, são permitidas aos poetas”.
(Aristóteles, 1974, p. 225)
Pontos-chave:
Criação de figuras – Imitação - Alterações da linguagem
Tema da Apresentação
ORIGINAIS E TRADUÇÃO DE OBRAS LITERÁRIAS CANÔNICAS - AULA 10
OFICINA DE TRADUÇÃO - PROSA
Cânones – Algumas Definições
Um cânone pode ser definido como uma coletânea de trabalhos literários importantes, e pode reunir textos filosóficos, políticos e religiosos que são considerados fundamentais em uma determinada sociedade. 
Atualmente, é frequente encontrar o termo “cânone” fazendo referência a um conjunto de autores e trabalhos que costumam estar presentes em livros didáticos ou que são citados com frequência em volumes sobre história da literatura, bibliografias ou críticas literárias.
Tema da Apresentação
ORIGINAIS E TRADUÇÃO DE OBRAS LITERÁRIAS CANÔNICAS - AULA 10
OFICINA DE TRADUÇÃO - PROSA
Cânones – Problemática
Para muitos, o cânone é considerado uma expressão da autoridade cultural criada por pessoas influentes no passado. Ele foi definido como um espaço cultural de conflito, como espaço de batalha entre grupos, práticas e instituições. 
Esse debate pode acabar gerando duas consequências: ou se estabelece um novo cânone ou se põe em discussão a própria definição de cânone.
Tema da Apresentação
ORIGINAIS E TRADUÇÃO DE OBRAS LITERÁRIAS CANÔNICAS - AULA 10
OFICINA DE TRADUÇÃO - PROSA
Cânones – Problemática
“... Verificamos que, através dos tempos, enquanto alguns teóricos defenderam a tese da imutabilidade dos gêneros, como se fossem organismos permanentes que deveriam ser respeitados em toda a sua estruturação, outros propugnaram por uma libertação desses modelos, na defesa da liberdade criadora que não pode ser limitada por nenhuma regra apriorística”. (Samuel, 1984, p. 64)
Traduzir uma obra canônica significa, portanto, introduzir em uma cultura os textos relevantes de uma cultura estrangeira, e, assim, representa um trabalho de grande relevância para os receptores do texto traduzido e uma grande responsabilidade para o tradutor envolvido no processo.
Tema da Apresentação
ORIGINAIS E TRADUÇÃO DE OBRAS LITERÁRIAS CANÔNICAS - AULA 10
OFICINA DE TRADUÇÃO - PROSA
Tradução como Gênero Literário?
Se o processo e produção de uma tradução sugere uma atividade de reflexão e criação, não poderíamos considerar essa atividade como um Gênero Literário em si? O tradutor de uma obra não seria, também, um autor?
“Minha velha experiência com os tradutores: se eles deformam você, nunca é nos detalhes insignificantes, mas sempre no essencial. O que não é sem lógica: é na novidade (nova forma, novo estilo, nova maneira de ver as coisas) que se encontra o essencial de uma obra de arte, e é certamente o novo que, de um modo inteiramente natural e inocente, se choca com a incompreensão” (KUNDERA, 1993, p. 226).
Tema da Apresentação
ORIGINAIS E TRADUÇÃO DE OBRAS LITERÁRIAS CANÔNICAS - AULA 10
OFICINA DE TRADUÇÃO - PROSA
A Linha Tênue entre Autores e Tradutores
O tradutor quer (consciente ou inconscientemente) investir o texto de sua própria criatividade; como para tomar coragem, escolhe uma palavra que aparentemente não trai o autor mas depende de sua própria iniciativa. É o que pode ser constatado nos seguintes exemplos: 
Tema da Apresentação
ORIGINAIS E TRADUÇÃO DE OBRAS LITERÁRIAS CANÔNICAS - AULA 10
OFICINA DE TRADUÇÃO - PROSA
A Questão de Autoria
Ao longo da história, as pessoas que se dedicaram à profissão de traduzir aceitaram com frequência um papel de subordinação com respeito ao original. 
De fato, durante muitos anos, foram editadas inúmeras traduções literárias nas que nem sequer constava que o fossem, e menos ainda o nome da pessoa que as fizera. Ainda hoje as traduções são pagaspor palavras ou por caracteres: não é normal um autor literário receber da editora em função da extensão do seu livro. 
Tema da Apresentação
ORIGINAIS E TRADUÇÃO DE OBRAS LITERÁRIAS CANÔNICAS - AULA 10
OFICINA DE TRADUÇÃO - PROSA
A Questão de Autoria
Aceitar que a própria obra, sem deixar de ser o produto de uma conjunção única, é uma reescrita e pode e deve ser reescrita por outra individualidade que ao fazê-lo vai renová-la, vai iluminá-la de outro ângulo ou vai situá-la noutro nó da rede, é fazer possível a continuidade da ideia de indivíduo numa comunidade de pessoas livres, talvez com divisão do trabalho, mas sem hierarquias.
A literatura não é um filme de milhões de reais. Atendendo a que, na literatura, ninguém é dono de nada mais além da caneta ou do computador, e todos nós usamos s mesmos materiais (a tradição, a língua). Além disso, ainda há espaço para a individualidade: cada contribuição individual redesenha de certo modo o conjunto.
Tema da Apresentação
ORIGINAIS E TRADUÇÃO DE OBRAS LITERÁRIAS CANÔNICAS - AULA 10
OFICINA DE TRADUÇÃO - PROSA
Resumo:
Revisão Aula 09;
Cânones - Contextualização;
Cânones – Algumas Definições;
Cânones – Problemática;
Tradução como Gênero Literário;
A Linha Tênue entre Autores e Tradutores;
A Questão da Autoria;
Resumo;
Bibliografia;
Tema da Apresentação
ORIGINAIS E TRADUÇÃO DE OBRAS LITERÁRIAS CANÔNICAS - AULA 10
OFICINA DE TRADUÇÃO - PROSA
Bibliografia:
SAMUEL, Rogel (Org.). Manual de teoria literária. Petrópolis: Vozes, 1984.
Sugestão de Leitura:
Fidus Interpres: A Prática da Tradução Profissional
Autor: Fábio Said
Tema da Apresentação

Outros materiais