Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Die Prinzessin auf der Erbse A princesa sobre a ervilha Es war einmal ein Prinz. Era uma vez um príncipe. Der Prinz möchte heiraten. O príncipe desejava se casar. Aber es soll eine richtige Prinzessin sein. Porém deveria ser uma verdadeira princesa. Er reist in der ganzen Welt herum. Ele viaja ao redor de todo o mundo. Er findet viele Prinzessinnen, aber er ist nie zufrieden. Ele encontra muitas princesas, porém ele nunca está satisfeito. Er hat immer Angst, daß es keine richtige Prinzessin ist. Ele tem sempre temor que não seja uma verdadeira princesa. Er fährt wieder nach Hause. Ele viaja novamente para sua casa. Er ist traurig. Ele está triste. Wie kann er nur eine richtige Prinzessin finden? Como ele pode encontrar justamente uma verdadeira princesa? Eines Abends gibt es ein furchtbares Unwetter. Uma noite há um terrível temporal. Es blitzt. Relampeja. Es donnert. Troveja. Es regnet ganz stark. Chove muito forte. Der Prinz steht am Fenster und schaut nach draußen. O príncipe está em pé à janela, e olha para fora. Da klopft es an das Schloßtor. Então alguém bate na porta do castelo. „Nanu!", denkt er. – Ora essa!, ele pensa. „Wer kommt denn bei diesem schlechten Wetter?" – Mas quem chega assim nesse mau tempo? Der Prinz macht das große Tor auf. O príncipe abre o grande portão. Draußen steht ein schönes Mädchen. Lá fora encontra‐se uma linda moça. Aber, wie sieht es nur aus. Mas que aparência! Das Wasser läuft ihm an den Haaren und an den Kleidern herunter und in die Schuhe hinein. A água escorre nos seus cabelos e desce para as roupas e pelos sapatos adentro. Das Mädchen sagt: A moça diz: „Guten Abend, Prinz. – Boa noite, príncipe. Ich bin eine Prinzessin und habe mich verlaufen. Sou uma princesa e me perdi. Kann ich heute hier bleiben?“ Posso permanecer aqui hoje? „Selbstverständlich!", sagt der Prinz. – É claro!, diz o príncipe. Er läßt das Mädchen ins Schloß. Ele deixa a moça entrar no castelo. Das Mädchen gefällt ihm. A moça o agrada. „Vielleicht ist sie wirklich eine Prinzessin! – Talvez ela seja realmente uma princesa! So ein schönes Mädchen möchte ich heiraten!“ denkt der Prinz. Gostaria de me casar com uma linda moça assim!, pensa o príncipe. Er ruft seine Mutter und erzählt ihr von dem Mädchen. Ele chama sua mãe e conta‐lhe sobre a moça. „Es ist wunderschön! – Magnífico! So ein schönes Mädchen möchte ich heiraten! Gostaria de me casar com uma linda moça assim! Vielleicht ist es wirklich eine Prinzessin, Mutter!", sagt er. Talvez seja realmente uma princesa, mãe!, diz ele. Nun, das werden wir schon herausfinden", denkt die alte Königin. Então, vamos já descobrir isso, pensa a velha rainha. „Gib dem Mädchen trockene Kleider. – Dê à moça roupas secas. Ich mache das Gästezimmer fertig“, sagt sie zu Vou preparar o quarto de hóspedes, diz dem Prinzen und geht hinaus. ela ao príncipe e sai. Im Schlafzimmer nimmt sie alle Matratzen aus dem Bett. No quarto ela remove todos os colchões da cama. Sie legt eine Erbse unten auf den Boden. Ela coloca uma ervilha por baixo, no soalho. Dann nimmt sie zwanzig Matratzen und legt sie über die Erbse. Então ela pega vinte colchões e coloca sobre a ervilha. Obendrauf legt sie noch zwanzig Eiderdaunenbetten. Em cima, ela põe ainda vinte edredons. Jetzt ist sie fertig. Agora ela está pronta. Sie geht wieder hinunter. Ela vai novamente para baixo. Die Prinzessin freut sich, daß sie hier schlafen darf, weil es immer noch stark regnet. A princesa alegra‐se, pois deixaram‐na dormir ali, visto que chovia ainda mais forte. Sie hat gebadet und neue Kleider angezogen. Ela tinha tomado banho e vestido uma roupa nova. Jetzt sieht sie noch schöner aus. Agora ela parece ainda mais bonita. Der Prinz ist begeistert. O príncipe está entusiasmado. Die Prinzessin gefällt ihm. A princesa o agrada. Auch die Prinzessin schaut immer wieder zu dem Prinzen. A princesa também olha cada vez mais para o príncipe. Der Prinz gefällt ihr auch. O príncipe também a agrada. Am nächsten Morgen kommt die Königin zu der Prinzessin ins Zimmer und fragt sie: Na manha seguinte vem a rainha ter com a princesa no quarto e pergunta‐lhe: „Na, mein Kind, hast du gut geschlafen?“ – Então, minha criança, dormiu bem? „Oh, entsetzlich schlecht!", sagt die Prinzessin, „ich habe die ganze Nacht fast kein Auge zugemacht. – Oh, pavorosamente mal!, disse a princesa, quase não fechei os olhos durante toda a noite. Ich weiß nicht, was mit diesem Bett los ist. Não sei o que acontece com essa cama. Ich habe immer etwas Hartes gespürt. Notei mesmo alguma dureza. Mein ganzer Körper hat blaue Flecken!“ Meu corpo está cheio de hematomas. Da freut sich die Königin. Isso agradou a rainha. Sie geht zum Prinzen und sagt: Ela vai ao príncipe e diz: „Dieses Mädchen kannst du heiraten. – Você pode se casar com essa moça. Dieses Mädchen ist eine richtige Prinzessin. Essa moça é uma verdadeira princesa. Sie hat eine Erbse durch zwanzig Matratzen und zwanzig Eiderdaunenbetten gespürt. Ela sentiu uma ervilha através de vinte colchões e vinte edredons. So empfindlich kann nur eine richtige Prinzessin sein.“ Apenas uma princesa pode ser tão delicada. Der Prinz freut sich sehr. O príncipe se alegrou. Die Erbse kann man heute noch in der Schatzkammer des Prinzen sehen. A ervilha pode ser vista ainda hoje na câmara do tesouro do príncipe.
Compartilhar