Buscar

Die Prinzessin auf der Erbse DE PT

Prévia do material em texto

Die	Prinzessin	auf	der	Erbse	 A	princesa	sobre	a	ervilha	
Es war einmal ein Prinz.  Era uma vez um príncipe. 
Der Prinz möchte heiraten.  O príncipe desejava se casar. 
Aber es soll eine richtige Prinzessin sein.  Porém deveria ser uma verdadeira 
princesa. 
Er reist in der ganzen Welt herum.  Ele viaja ao redor de todo o mundo. 
Er findet viele Prinzessinnen, aber er ist nie 
zufrieden. 
Ele encontra muitas princesas, porém ele 
nunca está satisfeito. 
Er hat immer Angst, daß es keine richtige 
Prinzessin ist. 
Ele tem sempre temor que não seja uma 
verdadeira princesa. 
Er fährt wieder nach Hause.  Ele viaja novamente para sua casa. 
Er ist traurig.  Ele está triste. 
Wie kann er nur eine richtige Prinzessin finden?  Como ele pode encontrar justamente uma 
verdadeira princesa? 
Eines Abends gibt es ein furchtbares Unwetter.  Uma noite há um terrível temporal. 
Es blitzt.  Relampeja. 
Es donnert.  Troveja. 
Es regnet ganz stark.  Chove muito forte. 
Der Prinz steht am Fenster und schaut nach 
draußen. 
O príncipe está em pé à janela, e olha para 
fora. 
Da klopft es an das Schloßtor.  Então alguém bate na porta do castelo. 
„Nanu!", denkt er.  – Ora essa!, ele pensa. 
„Wer kommt denn bei diesem schlechten 
Wetter?" 
– Mas quem chega assim nesse mau 
tempo? 
Der Prinz macht das große Tor auf.  O príncipe abre o grande portão. 
Draußen steht ein schönes Mädchen.  Lá fora encontra‐se uma linda moça. 
Aber, wie sieht es nur aus.  Mas que aparência! 
Das Wasser läuft ihm an den Haaren und an den 
Kleidern herunter und in die Schuhe hinein. 
A água escorre nos seus cabelos e desce 
para as roupas e pelos sapatos adentro. 
Das Mädchen sagt:  A moça diz: 
„Guten Abend, Prinz.  – Boa noite, príncipe. 
Ich bin eine Prinzessin und habe mich verlaufen.  Sou uma princesa e me perdi. 
Kann ich heute hier bleiben?“  Posso permanecer aqui hoje? 
„Selbstverständlich!", sagt der Prinz.  – É claro!, diz o príncipe. 
Er läßt das Mädchen ins Schloß.  Ele deixa a moça entrar no castelo. 
Das Mädchen gefällt ihm.  A moça o agrada. 
„Vielleicht ist sie wirklich eine Prinzessin!  – Talvez ela seja realmente uma princesa! 
So ein schönes Mädchen möchte ich heiraten!“ 
denkt der Prinz. 
Gostaria de me casar com uma linda moça 
assim!, pensa o príncipe. 
Er ruft seine Mutter und erzählt ihr von dem 
Mädchen. 
Ele chama sua mãe e conta‐lhe sobre a 
moça. 
„Es ist wunderschön!  – Magnífico! 
So ein schönes Mädchen möchte ich heiraten!  Gostaria de me casar com uma linda moça 
assim! 
Vielleicht ist es wirklich eine Prinzessin, Mutter!", 
sagt er. 
Talvez seja realmente uma princesa, mãe!, 
diz ele. 
Nun, das werden wir schon herausfinden", denkt 
die alte Königin. 
Então, vamos já descobrir isso, pensa a 
velha rainha. 
„Gib dem Mädchen trockene Kleider.  – Dê à moça roupas secas. 
Ich mache das Gästezimmer fertig“, sagt sie zu  Vou preparar o quarto de hóspedes, diz 
dem Prinzen und geht hinaus.  ela ao príncipe e sai. 
Im Schlafzimmer nimmt sie alle Matratzen aus 
dem Bett. 
No quarto ela remove todos os colchões 
da cama. 
Sie legt eine Erbse unten auf den Boden.  Ela coloca uma ervilha por baixo, no 
soalho. 
Dann nimmt sie zwanzig Matratzen und legt sie 
über die Erbse. 
Então ela pega vinte colchões e coloca 
sobre a ervilha. 
Obendrauf legt sie noch zwanzig 
Eiderdaunenbetten. 
Em cima, ela põe ainda vinte edredons. 
Jetzt ist sie fertig.  Agora ela está pronta. 
Sie geht wieder hinunter.  Ela vai novamente para baixo. 
Die Prinzessin freut sich, daß sie hier schlafen 
darf, weil es immer noch stark regnet. 
A princesa alegra‐se, pois deixaram‐na 
dormir ali, visto que chovia ainda mais 
forte. 
Sie hat gebadet und neue Kleider angezogen.  Ela tinha tomado banho e vestido uma 
roupa nova. 
Jetzt sieht sie noch schöner aus.  Agora ela parece ainda mais bonita. 
Der Prinz ist begeistert.  O príncipe está entusiasmado. 
Die Prinzessin gefällt ihm.  A princesa o agrada. 
Auch die Prinzessin schaut immer wieder zu dem 
Prinzen. 
A princesa também olha cada vez mais 
para o príncipe. 
Der Prinz gefällt ihr auch.  O príncipe também a agrada. 
Am nächsten Morgen kommt die Königin zu der 
Prinzessin ins Zimmer und fragt sie: 
Na manha seguinte vem a rainha ter com a 
princesa no quarto e pergunta‐lhe: 
„Na, mein Kind, hast du gut geschlafen?“  – Então, minha criança, dormiu bem? 
„Oh, entsetzlich schlecht!", sagt die Prinzessin, 
„ich habe die ganze Nacht fast kein Auge 
zugemacht. 
– Oh, pavorosamente mal!, disse a 
princesa, quase não fechei os olhos 
durante toda a noite. 
Ich weiß nicht, was mit diesem Bett los ist.  Não sei o que acontece com essa cama. 
Ich habe immer etwas Hartes gespürt.  Notei mesmo alguma dureza. 
Mein ganzer Körper hat blaue Flecken!“  Meu corpo está cheio de hematomas. 
Da freut sich die Königin.  Isso agradou a rainha. 
Sie geht zum Prinzen und sagt:  Ela vai ao príncipe e diz: 
„Dieses Mädchen kannst du heiraten.  – Você pode se casar com essa moça. 
Dieses Mädchen ist eine richtige Prinzessin.  Essa moça é uma verdadeira princesa. 
Sie hat eine Erbse durch zwanzig Matratzen und 
zwanzig Eiderdaunenbetten gespürt. 
Ela sentiu uma ervilha através de vinte 
colchões e vinte edredons. 
So empfindlich kann nur eine richtige Prinzessin 
sein.“ 
Apenas uma princesa pode ser tão 
delicada. 
Der Prinz freut sich sehr.  O príncipe se alegrou. 
Die Erbse kann man heute noch in der 
Schatzkammer des Prinzen sehen. 
A ervilha pode ser vista ainda hoje na 
câmara do tesouro do príncipe.

Continue navegando