Buscar

adam clarke comentario volume i pentateuco

Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original

3 
 Comentário do Velho Testamento de Adam Clarke Esdras Digital 
 
4 
 Comentário do Velho Testamento de Adam Clarke Esdras Digital 
 
 
PENTATEUCO 
 
 
 
5 
 Comentário do Velho Testamento de Adam Clarke Esdras Digital 
Um Clássico para Ajuda e uma Melhor 
Compreensão da Bíblia 
 
Nova Edição 
Traduzido da Internet 
por 
José Roberto Oliveira 
 
Este comentário está fixado 
Como Domínio Público. 
Comentário Bíblico 
de 
Adam Clarke 
 
ESDRAS DIGITAL 
 
6 
 Comentário do Velho Testamento de Adam Clarke Esdras Digital 
 
 
 Adam Clarke nasceu na Irlanda em 1762. 
Clarke se tornou um Metodista, em 1778, e estava em uma sucessão um 
exortador, pregador local, e pregador regular. Seu primeiro circuito foi a de Bradford, 
Wiltshire, para o qual foi nomeado em 1782. Ele serviu em vários lugares e viajou por 
toda a Grã-Bretanha, alcançar a fama como um pregador, e sendo presidente da 
Associação Britânica em 1806, 1814 e 1822. 
Depois de 1805 ele realizou um encontro em Londres, onde ele era um membro 
do comitê da Sociedade Bíblica Britânica e Estrangeira por vários anos, e um dos 
conselheiros de suas publicações orientais. Ele demitiu-se desta tarefa em 1819, tendo 
se aposentado há quatro anos, devido à sua saúde debilitada, em Millbrook, 
Lancashire, onde residiu até o seu retorno à vizinhança de Londres, em 1823. Ele 
também foi muito ativo no serviço do Missionário Wesleyan Sociedade desde a sua 
criação em 1814, fazendo duas viagens missionárias em 1826 e 1828 para as Ilhas 
Shetland. 
O mais importante de suas numerosas obras era seu Comentário sobre a 
Bíblia (originalmente publicado em oito volumes, 1810-1826), que teve uma 
circulação longa e extensa e tomou Clarke mais de quatro décadas para produzir. Ele 
também publicou umDicionário Biográfico (1802) e seu complemento, a miscelânea 
Biográfico (1806). Suas Obras Diversasforam editados em volumes 13 por J. Everett 
(1836-1837). Adam Clarke morreu em Londres em 28 de agosto de 1832. Ele é talvez 
o mais famoso comentarista Metodista / Wesleyan à data. (New Schaff-Herzog 
Encyclopedia of Knowledge religiosa). 
 
PREFÁCIO DO TRADUTOR 
Este exemplar que eu traduzi do inglês para o português, que me custou muitas 
horas diante do computador, hora em momentos cansativos, horas em momentos de 
motivação e tantos mais. Mas é com muita satisfação que eu lhes apresento junto com 
este Comentário da Bíblia Velho Testamento de Adam Clarke, o também muito 
excelente – Chave Bíblica de Adam Clarke LL D. F. A. S. 
Sempre antes de cada livro, uma chave bíblica do próprio Adam Clarke! 
 
AVISO 
O seguinte tratado foi originalmente escrito, como o título expressa, para a 
instrução de dois sumos sacerdotes de Buda, de quem poucas palavras podem ser 
necessária. No ano de 1818, quando o ilustre Sir Alexander Johnston, juiz supremo, do 
Ceilão, foi obrigado a retornar para a Inglaterra por causa da má saúde de sua 
senhora, os dois sacerdotes em questão, Sree Goona Munhi Rat’hana, e seu primo 
Dherma Rama, sumos sacerdotes do templo de Doodandhuve, perto de Galle, na ilha 
do Ceilão, solicitaram, com fervorosas súplicas, que ele permitisse que o 
acompanhassem à Inglaterra, para que eles pudessem estudar o Cristianismo no lugar 
onde ele fosse adequadamente entendido, e onde o povo vivesse segundo os seus 
7 
 Comentário do Velho Testamento de Adam Clarke Esdras Digital 
 
 
 
 
preceitos. Esta estranha proposta, vindo de dois sumos sacerdotes de considerável 
saber, que por tal medida devem excluir-se de todos os proveitos de seu templo para 
sempre, e de todos os seus conhecidos e familiares, não o surpreendeu nem um pouco. 
Ele viu claramente que eles deviam estar sendo sinceros, e sua disposição em 
abandonar todo o benefício secular, sem a menor expectativa de ganhar qualquer coisa 
em troca senão vantagens espirituais, era a prova. Eles tinham, por um tempo 
considerável, suspeitado da suficiência, e até mesmo da verdade, de seu próprio 
sistema religioso, e tendo deparado com o Novo Testamento, impresso em cingalês 
pelos missionários wesleyanos em Colombo, eles cuidadosamente leram-no, e ficaram 
enormemente surpreendidos com o caráter benevolente e a sabedoria de Cristo, Sua 
nobre simplicidade e a pureza de Sua religião. Mas, como eles somente viram as coisas 
divinas como por espelho, em enigma, eles não quiseram confessar suas dúvidas e 
suspeitas sobre o sistema do Budismo, até que tivessem examinado o assunto 
minuciosamente, e consultado os mestres do Cristianismo sobre as várias doutrinas 
que ele propõe. 
 
Após muita hesitação, Sir Alexander consentiu em levá-los sob seu cuidado, e 
na chegada na Inglaterra eles foram gentilmente recebidos pela Sociedade Missionária 
Wesleyana, que, em combinação com Sir Alexander, quisera que eu me encarregasse 
de sua instrução. O que eu fiz. E, ao fazê-lo, encontrei muitas dificuldades que, graças 
à bondosa mão de meu Deus sobre mim, superei. E após uma instrução de vinte 
meses sob meu próprio teto, fiquei completamente convencido de que eles 
sinceramente se converteram à religião cristã, e que suas mentes estavam sob uma 
influência muito graciosa. De sua própria e sincera vontade eu os admiti na igreja de 
Cristo pelo batismo. 
 Esperando que eles pudessem retornar logo para a Índia, e estando bem 
ciente de que havia vários pontos de sabedoria cristã sobre os quais seu conhecimento 
deve necessariamente ser imperfeito, achei melhor organizar e sistematizar aquelas 
instruções que eu freqüentemente lhes passei, para que sempre pudessem recorrer a 
elas, e para que estivessem mais bem capacitados para falar com seus inimigos no 
caminho, dos quais eles esperavam um número significativo, tanto em distinção 
quanto em erudição. Realizei o que pretendia, e fiz uma cópia para cada um levar 
consegue em sua viagem, não tendo a menor intenção de submetê-la à impressão, 
mas suas próprias súplicas, assim como as de vários amigos judiciosos, que 
consideraram que poderia ser útil como um tratado para missões estrangeiras, e um 
manual útil para muitos em nossa pátria, me induziram, estando de acordo meu 
próprio julgamento sobre o todo o prestá-lo, por meio de impressão, uma circulação 
mais vasta. 
 Que eu não vejo nada nas Escrituras Sagradas senão o que é consistente 
com o que é comumente chamada a fé ortodoxa, não surpreenderá aqueles que me 
conhecem; não disputo com ninguém por causa das peculiaridades de seu credo 
religioso; creio que o meu é a verdade de Deus, e sou, como há muito tenho sido, um 
entusiástico simpatizante de toda a humanidade, um servo da igreja, e um amigo do 
povo. 
Londres, 9 de Maio de 1820. ADAM CLARKE. 
 
 
 
 
 
 
8 
 Comentário do Velho Testamento de Adam Clarke Esdras Digital 
 
 
 
 
UMA CARTA 
A 
ADAM SREE GOONA MUNHI RAT’HANA, VADHEYGAY, E ALEXANDER 
DHERMA RAMA, APOTANTREYGAY, Antigos Teerunanxies, ou Sumos 
Sacerdotes de Buda, na Ilha do Ceilão. Millbrook, 14 de fevereiro de 1820. 
 
Meus caros amigos, tendo ouvido em vosso próprio país, embora 
vagamente, daquele Deus supremo que é o único objeto de adoração do cristão,
e 
daquele Cristo por intermédio do qual e pelo qual Ele dispensa salvação à raça 
humana, vós fizestes uma longa e dolorosa viagem de sua ilha nativa para visitar 
aquela nação favorecida onde este Deus é mais especialmente conhecido e adorado, 
para que pudésseis aprender entre seus seguidores genuínos a conhecer Sua natureza 
e natureza dessa adoração que Ele mesmo preceituou. 
 No curso de Sua imperscrutável, mas graciosa providência foi colocada sob 
os meus cuidados, e tem sido meu zeloso e ansioso trabalho vos levar a este Deus, por 
meio do Filho de Seu amor, que morreu pelas ofensas de um mundo pecaminoso, e 
ressurgiu novamente para a justificação dos homens, e comandou que o 
arrependimento e a remissão dos pecados fossem pregados em Seu nome entre todas 
as nações. E é com grande satisfação e gratidão a Deus que espero poder dizer que 
nem vossa dedicação nem meus esforços foram em vão. 
 Fostes ensinados a conhecer aquele Deus que é o Pai dos espíritos de toda 
carne, e que não quer que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao conhecimento 
da verdade e sejam salvos. Tendes buscado Seu favor por intermédio do Senhor Jesus 
Cristo, e Ele tantas vezes vos têm proporcionado as atrações de Seu Espírito. Estas 
coisas Ele vos tem concedido somente como uma amostra do que Ele vos comunicará 
caso persistais em conhecer o Senhor, isto é, se examinardes as Escrituras 
diligentemente, e orardes muito a Deus, depositando toda vossa confiança para 
salvação na morte sacrificial de Jesus Cristo. Em resumo, Ele vos dará a conhecer e 
sentir que vós não apenas fostes levados dos ídolos para o Deus vivo, da vã esperança 
e temores supersticiosos para aquela esperança que não se envergonha, e aquele 
temor que é o princípio da sabedoria, mas Ele também vos dará a conhecer e sentir 
que fostes adotados na família dos céus e tornastes filhos de Deus pela fé em Cristo 
Jesus. 
 Depois de longa e cuidadosamente estudarem nossa sagrada religião, e 
descobrindo que nosso abençoado Senhor comanda Seus discípulos a batizarem todos 
os convertidos ao Cristianismo com água, em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito 
Santo, vós recorrestes a mim solicitando esse batismo, e após terem sido bem 
instruídos em sua natureza, importância, e desígnio, vós o recebestes do modo mais 
solene na congregação pública, onde orações de mais de milhares de corações foram 
oferecidas a Deus para a vossa felicidade presente e eterna, e vós lá sentistes que, em 
resposta a essas orações, e vossas fervorosas súplicas, Deus derramou Seu gracioso 
Espírito sobre vós, de modo que encontrastes tal paz de consciência, tal alegria em 
Deus, ainda que vossas línguas fossem incapazes de expressar. Dessa forma, então, 
por esta profissão pública vós vos vestistes de Cristo: assumistes o nome cristão, 
prometestes serem Seus fiéis, amorosos e obedientes servos até o fim de vossos dias, 
nos dizeres, “renunciar o diabo e todas as suas obras, as pompas e vaidades deste 
mundo mau, e todos os desejos pecaminosos da carne, e cumprir a vontade santa e os 
mandamentos de Deus, e caminhar-nos mesmos todos os dias de vossas vidas.” Dessa 
forma tendes recebido o verdadeiro Deus para ser o vosso Deus, e Ele vos tem 
recebido para serem os Seus filhos. Vós prometestes ser obedientes a Ele, e Ele se 
 
9 
 Comentário do Velho Testamento de Adam Clarke Esdras Digital 
 
 
 
 
comprometeu a suprir-vos com aquela graça e força sem as quais nenhuma boa ação 
jamais foi ou pode ser feita. Por este auxílio celestial vós deveis permanecer orando, 
humildemente apresentando todos os vossos desejos, orações e obediência a Deus, 
por meio de Jesus Cristo vosso Salvador, que somente pode fazê-los aceitáveis à Sua 
vista que é a Fonte de infinita pureza e justiça. Vós tendes também prometido acolher 
a cruz de Cristo, “não para se envergonhar de Cristo crucificado, mas corajosamente 
confessá-lo, e lutar bravamente sob o seu pendão contra o mundo, a carne, e o diabo.” 
Sejais constantes: a graça de Deus vos será sempre suficiente, e, após vos ter guiado 
pelo Seu conselho por toda a vida, Ele irá, se permanecerdes firmes na fé, finalmente 
receber-vos em Sua glória eterna, por Jesus Cristo. Amém. 
 Como vossa permanência comigo tem sido curta demais para assimilar 
tanto a língua inglesa quanto um conhecimento geral dos escritos sagrados, e as 
doutrinas que eles contêm, e em breve vós podeis possivelmente retornar para vossa 
terra natal, eu redigi a seguinte curta, porém abrangente concepção das Sagradas 
Escrituras do Velho e Novo Testamento, e os princípios de religião derivados deles, aos 
quais acrescentei algumas orientações, pela observância das quais vós nunca lereis 
esta palavra divina sem obter um aumento de conhecimento celestial e um aumento de 
experiência religiosa. Desejo que vós sempre tenhais à mão esses princípios que 
freqüentemente têm sido o assunto de meu ensino e de vossa aprendizagem, que, 
entendendo-os e as razões sobre as quais eles estão fundamentados, vós não precisais 
temer vossos mais astutos adversários, mas sejais sempre capazes de dar àqueles que 
vos pede uma razão da esperança que está em vós, e que eu confio que vós sempre 
sentireis que é o vosso dever e benefício recomendar ao conhecimento e consciências 
de vossos compatriotas pagãos, que ainda permanecem naquela escuridão da qual, 
pela misericórdia do verdadeiro Deus, vós agora vos levantastes. Sei que é vosso 
presente propósito anunciar aos pagãos em vosso próprio país, e na Índia continental, 
o evangelho da graça de Deus. Com referência a isto, caso Deus vos chame para tal 
obra, eu gostaria de vos dar algumas orientações específicas. 
1. Se avançardes no espírito dos apóstolos e dos seguidores primitivos de 
Jesus Cristo, confiando não no homem, mas no Deus vivo, Ele vos capacitará a demolir 
as fortalezas do pecado e de Satanás, e aquela obra da qual Ele se agrada irá próspero 
em vossas mãos. 
 2. Lembrais-vos que, como as almas dos pecadores são salvas pela 
misericórdia e poder de Deus, pelos mesmos fundamentos o mundo deve ser 
convertido; poder, autoridade, ou influência humanos podem fazer pouco aqui: 
“Não por força nem por poder, mas pelo meu Espírito, diz o Senhor dos 
exércitos,” que esta grande obra deve ser realizada. Zc 4.6. 
3. Os discípulos primitivos de Jesus Cristo, quando foram aos pagãos, como 
vós agora estais indo, não tinham nada a recomendá-los senão a simplicidade e 
santidade de suas vidas, e a excelência da doutrina que pregavam; e eles não tinham 
nenhum apoio senão aquele que receberam de seu Senhor. Mas isto era suficiente para 
demolir as fortalezas do pecado e do diabo. As armas de sua guerra não eram carnais, 
tais como os homens terrenos usam, mas elas eram espirituais, tais como Deus provê: 
e elas eram, por essa razão, poderosas por causa de Deus. Eles tinham Cristo em seus 
corações, tinham um forte amor pelas almas que perecem dos homens, e partiram em 
Sua força, proclamando aos gentios as riquezas insondáveis de Cristo. 
4. A mesma obra ainda deve ser feita, e a mesma graça e simplicidade de 
coração são igualmente requisitos agora como antigamente. Não suponhais que força e 
ciência humanas, por mais que sejam úteis, executarão agora o que, naqueles tempos 
primitivos, requeria o braço do Todo-poderoso. Os corações dos pecadores são tão 
sombrios e endurecidos agora como eram antigamente, e nada senão a luz de Deus 
10 
 Comentário do Velho Testamento de Adam Clarke Esdras Digital 
 
 
 
 
pode iluminá-los, e nada senão o poder de Deus pode amolecê-los. Confieis, portanto,
nele, tanto para o benefício de vossas próprias almas, quanto para o benefício 
daqueles a quem vós podeis ministrar: e lhes mostreis, e continuamente avanceis vós 
mesmos, para aquele “Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo,” Jo 1.29. 
5. Há mais uma coisa que pode ser necessário vos informar. Como 
pregadores do evangelho de Jesus, não espereis honras mundanas; este Jesus Cristo 
não tomou para si, nem as deu aos Seus discípulos. Se fordes fiéis, vós recebereis 
aquela honra que vem de Deus: Seu Espírito dirá em vossos corações, “Muito bem, 
servos bons e fiéis.” Ao invés de receber a honra que vem dos homens, vós podeis 
possivelmente ser desprezados, difamados e perseguidos. Pois as leis de Deus 
condenam o mundo malvado, e o provoca à vingança; e como a religião de Cristo não 
acolhe o mal, da mesma forma os malvados não acolherão essa religião. Não vos 
surpreendais, por isso, se fordes escarnecidos, insultados e maltratados: “se a mim me 
perseguiram,” disse JESUS, “também vos perseguirão a vós.” Isto encontrou os 
discípulos primitivos, mas eles nos contam que, longe de desencorajarem por conta 
disto, “eles regozijaram de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome 
de Jesus,” At 5.41. Seus verdadeiros ministros sempre encontraram o mesmo espírito 
nos não convertidos. Vós lestes das perseguições dos cristãos primitivos, e também 
lestes dos muitos homens santos, bispos, ministros, e outros que perderam suas vidas 
neste país, quando o poder ilegal, a falsa religião, o zelo cego e o fanatismo selvagem 
prevaleciam; mas estes abençoados mártires todos morreram em exultação - eles 
glorificavam a Deus nas fogueiras e, consumindo-se à estaca nas chamas impetuosas, 
eles possuíam o maior conforto de Deus, e regozijavam do dia em que nasceram! Se 
alguma vez fordes chamados para carregar o mesmo testemunho, vós sem dúvida 
encontrareis a mesma graça e amparo. 
 Cito estas coisas porque sua ocorrência é possível - todavia não é muito 
provável que vós sejais chamados para sofrer abuso pessoal. Onde quer que vá, se na 
Índia ou no Ceilão, vós estareis sob a proteção das brandas, excelentes e vigorosas leis 
do rei britânico. Estas leis, vós sabeis, são muito superiores a todas as outras das 
quais ouvistes ou lestes. Deste rei (sob cujo governo vós recebestes a luz da vida, e 
em cujo reino paternal encontrou, ainda que estrangeiros e forasteiros, um lugar de 
refúgio, e entre seus súditos encontrastes tantos amigos e irmãos) vós não podeis 
senão falar bem. Eu sei que vós o amais e também seu governo, e sei que vós 
declarareis a vossos compatriotas que bênçãos desfrutam aqueles que vivem entre os 
súditos cristãos de um rei cristão. E estou certo de que não preciso acrescentar que 
vós sempre sentireis amor, afeto e gratidão a essa sociedade religiosa (os metodistas 
wesleyanos) que alegremente vos pegaram pelas mãos na primeira vez que pisastes 
neste país, e vos colocaram sob os meus cuidados, com o desejo que obtivestes tudo 
que fosse necessário aos vossos corpos e almas. Como este desejo foi realizado, 
enquanto sob meu teto, vós sabeis melhor. Se tenho sido fiel, minha obra é com o 
Senhor, e para minhas preocupações e angústias eu peço apenas uma parte em vossas 
orações. 
 Ao que disse nas páginas precedentes, eu dificilmente preciso acrescentar 
alguma coisa. As Escrituras Sagradas vos dizem que “o diabo, vosso adversário, anda 
em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar,” 1Pe 5.8, por essa 
razão vigiai, orai, crede, amai e obedecei. 
 
 VIGIAI contra as tentações dele, vigiai contra os vossos próprios espíritos. 
 
 
 
11 
 Comentário do Velho Testamento de Adam Clarke Esdras Digital 
 
 
 
 
ORAI muito em particular. Orai para a graça de Deus vos fazer humildes e 
dóceis. Orai para Seu Espírito amparar vossa fraqueza. Orai por luz divina, e orai por 
santidade de coração. 
 
CREDE no Senhor Jesus, como tendo morrido por vós. Crede nele como 
vosso Intercessor junto ao trono de Deus. 
 
 AMAI aquele que primeiro vos amou, e vos chamou da escuridão para Sua 
maravilhosa luz. Amai-o com todo vosso coração, alma, mente e força. 
 
OBEDECEI a Ele afetuosamente em todas as coisas, obedecei a Ele como 
vosso Mestre, vosso Rei e vosso Deus, e continuai em Sua verdade até a morte. 
 
PERSEVERAI em fazer a Sua vontade, isto é, o que quer que Ele ordena. 
Perseverai em padecer a Sua vontade, alegremente suportando qualquer aflição ou 
provação que Ele possa permitir sobrevir a vós. “Agora, pois, irmão encomenda-vos a 
Deus e à palavra da Sua graça; a ele que é poderoso para vos edificar e dar herança 
entre todos os santificados.” 
 
Sou, meus caros amigos, vosso afetuoso mestre e servo em Cristo Jesus, 
 ADAM CLARKE. 
 
 
UM RELATO GERAL DOS ESCRITOS SAGRADOS. 
 
“Examinais as Escrituras, porque vós cuidais ter nelas a vida eterna, e são 
elas que de mim testificam,” Jo 5.39. 
 “Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para 
redargüir, para corrigir, para instruir em justiça; para que o homem de Deus seja 
perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra,” 2Tm 3.16, 17. 
 
Essa coleção de escritos entregue por autoridade divina aos judeus por 
Moisés e os profetas, e que a Igreja Judaica sempre recebeu como divinamente 
inspirada, inclui trinta e nove livros, os nomes dos quais são os seguintes: Gênesis, 
Êxodo, Levítico, Números, Deuteronômio, Josué, Juízes, Rute, 1 Samuel, 2 Samuel, 1 
Reis, 2 Reis, 1 Crônicas, 2 Crônicas, Esdras, Neemias, Ester, Jó, Salmos, Provérbios, 
Eclesiastes, Cantares, Isaías, Jeremias, Lamentações, Ezequiel, Daniel, Oséias, Joel, 
Amós, Obadias, Jonas, Miquéias, Naum, Habacuque, Sofonias, Ageu, Zacarias e 
Malaquias. 
 Estes livros coletivamente têm tido uma variedade de títulos, cada um dos 
quais serve para indicar alguma excelência desses escritos, em contra distinção a todos 
os outros. 
 Os judeus os dividiram em três classes, que eles denominaram, 1. TORÁ; 2. 
NEVIIM; 3. KETUVIM: ou, como algumas vezes expressamos, a LEI, os PROFETAS e os 
HAGIÓGRAFOS. 
 
 
 
 
 
 
12 
 Comentário do Velho Testamento de Adam Clarke Esdras Digital 
 
 
 
 
 A Lei, incluída no Pentateuco, ou os primeiros cinco livros, eles 
consideravam como vindo imediatamente do próprio Deus a Moisés. 
 Os PROFETAS, maiores e menores, (com o quais eles relacionaram Josué, 
Juízes, os dois livros de Samuel e os dois livros de Reis,) eles receberam como 
mensageiros extraordinários, derivando sua autoridade de Deus sem a intervenção do 
homem, e proferindo predições e admoestações conforme eram movidos pelo Espírito 
Santo. 
 Os HAGIÓGRAFOS, contendo os Salmos, Provérbios, Jó, Cantares, Rute, 
Lamentações, Eclesiastes, Ester, Daniel, Esdras, Neemias e Crônicas, eles 
reconheceram como divinamente inspirados também, mas não como tendo sido dados 
em ocasiões extraordinárias como as em que a lei e os diferentes oráculos 
pronunciados aos profetas foram comunicados. 
1. A totalidade destes livros coletivamente, eles algumas vezes 
denominaram HA-MIKRA, a LEITURA, enfaticamente significando que estes registros 
eram exclusivamente dignos de serem lidos e estudados, por causa de sua 
importância, antiguidade e inspiração divina. Foi deste epíteto dos escritos sagrados 
dos judeus que Maomé tomou emprestado o termo Alcorão, que ele antepôs como 
prefixo às suas alegadas revelações, e que tem o mesmo significado que o hebraico 
HAMIKRA, ambos significando
a LEITURA. 
2. A fim de distinguir estes livros sagrados de todos os demais, eles foram 
chamados pelos judeus, nos lugares onde a língua grega prevaleceu, AI-GRAPHAI, as 
ESCRITURAS, ou ESCRITOS, como sendo exclusivamente dignos de serem escritos e 
preservados; 1. Por causa de sua alta importância. 2. Porque eles continham os 
escritos mais antigos no mundo, o Decálogo, ou Dez Mandamentos, uma parte do livro 
de Êxodo, sendo provavelmente a primeira produção relativa uma ordem religiosa em 
caracteres alfabéticos jamais vista pelo homem, e o Pentateuco, ou os cinco livros de 
Moisés, sendo inquestionavelmente o mais antigo registro em existência. 
 3. TESTAMENTO, Aliança, ou PACTO era outro termo usado antigamente 
para designar estes oráculos divinos, visto que eles continham o pacto ou o acordo 
feito entre Deus e o povo de Israel. 
 São Paulo chama os livros sagrados de antes do tempo de Cristo hé Palaia 
Diathèké, O VELHO PACTO, 2Co 3.14, que é um título muito próprio e descritivo do 
sublime tema desses livros. Este apóstolo evidentemente considera o Velho e NOVO 
Testamentos como dois PACTOS, Gl 4.24, e, ao comparar estes dois juntos, ele chama 
um de o VELHO Pacto, o outro de o NOVO, um de o primeiro, o outro do que é recente. 
Em oposição ao VELHO Pacto, que devia terminar no Novo, ele chama este de melhor, 
mais excelente, Hb 7.22; 8.6, e eterno, Hb 13.20, porque ele nunca deve ser alterado, 
ou terminar em algum outro, e deve durar eternamente. 
 A palavra pacto [NT: em inglês, covenant] nós emprestamos do latim 
convenio, de conjuntos, e venio, eu venho, significando um contrato ou acordo feito 
entre duas partes, para cumprir as condições às quais elas estão mutuamente 
obrigadas. O VELHO Pacto, em suas partes essenciais, era muito simples: EU SEREI 
VOSSO DEUS, VÓS SEREIS MEU POVO, o espírito do qual nunca foi alterado. O povo 
devia considerar Jeová como o único objeto de sua adoração religiosa, colocar toda sua 
esperança e confiança nele, e servi-lo à Sua maneira, de acordo com as normas 
prescritas que Ele devia lhes mostrar. Esta era a parte deles. Quanto à Sua, Deus devia 
aceitá-los como Seu povo, dar-lhes Seu Espírito para guiá-los, Sua misericórdia para 
perdoá-los, Sua providência para sustentá-los e Sua graça para preservá-los para a 
vida eterna. Mas tudo isto estava associado com a rígida observância de uma grande 
variedade de ritos e cerimônias, simultaneamente expressivos da santidade de Deus, 
da pureza da justiça divina e da excessiva pecaminosidade e estado de total 
13 
 Comentário do Velho Testamento de Adam Clarke Esdras Digital 
 
 
 
 
desamparo do homem. Uma boa parte dos quatro últimos livros de Moisés é 
empregada na prescrição e ilustração destes ritos e cerimônias, e o que é chamado o 
NOVO PACTO é o complemento ou o cumprimento e perfeição do todo. 
4. Quando os escritos dos evangelistas e dos apóstolos foram 
acrescentados, para distingui-los dos outros, eles foram chamados Hé Kainé Diatheké, 
o NOVO PACTO, ou TESTAMENTO, significando o NOVO acordo feito entre Deus e TODA 
a humanidade, tanto gentios como judeus, o primeiro ou VELHO Pacto sendo feito 
principalmente em favor dos últimos, cujo novo pacto foi ratificado pela encarnação, 
sofrimentos, morte e ressurreição de Jesus Cristo, como a seguinte compilação de 
PRINCÍPIOS demonstram. 
 Os livros contendo este NOVO PACTO ou Testamento são em número de 
vinte e sete, e foram divididos em quatro categorias: I. Os EVANGELHOS. II. Os ATOS 
dos Apóstolos. III. As EPÍSTOLAS. IV. O APOCALIPSE, ou Revelação. 
Os nomes destes livros são os seguintes: O Evangelho de São Mateus, 
Marcos, Lucas e João. Os Atos dos Apóstolos, provavelmente escritos por São Lucas. As 
Epístolas de São PAULO: - aos Romanos - Primeira e Segunda aos Coríntios – aos 
Gálatas - aos Efésios - aos Filipenses - aos Colossenses - Primeira e Segunda aos 
Tessalonicenses - Primeira e Segunda a Timóteo - a Tito - a Filemon - e aos Hebreus. - 
A Epístola de São TIAGO. - A Primeiras e Segundas Epístolas de São PEDRO. - A 
Primeira, Segunda e Terceira de São JOÃO. - A Epístola de São JUDAS. - e o livro do 
Apocalipse, ou Revelação, provavelmente escrito por São JOÃO, o autor do evangelho 
e das três epístolas acima mencionadas. 
 Tendo concedido uma visão geral da Bíblia, como uma coleção de escritos 
sagrados, pode ser necessário, em benefício dos jovens e inexperientes, fornecer um 
relato mais específico do conteúdo ou assunto de cada livro incluído nesta coleção. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
14 
 Comentário do Velho Testamento de Adam Clarke Esdras Digital 
 
 
BIBLIOGRAFIA 
 
• Allen, Willoughby C., A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel According to Matthew (T & T 
Clark, Edinburgh, United Kingdom). 
• Arndt, William F., and Gingrich, F. Wilbur, A GreekEnglish Lexicon of the New Testament and Other Early 
Christian Literature (The University of Chicago Press, Chicago, 1979). 
• Alford, Henry, The Greek Testament (Moody Press, Chicago, IL, 1958) 
• Barnes, Albert, Barnes ’ Notes (Baker Books, Grand Rapids, MI, reprinted from the 1847 edition). 
• Barrett, C. K., The Gospel According to St. John (Westminster Press, London, 1978). 
• Bauer, Walter, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature (The University 
of Chicago Press, Chicago, IL 1979). 
• BDAG = Arndt, William F., and Gingrich, F. Wilbur, A Greek English Lexicon of the New Testament and Other 
Early Christian Literature (The University of Chicago Press, Chicago, 2000). 
• Beale, G. K., and Carson, D. A., Commentary on the New Testament Use of the Old Testament (Baker 
Academic, Grand Rapids, MI, 2007). 
• Bromily, Geoffrey W., The International StandardBible Encyclopedia (Wm. B. Eerdmans Publishing Co., Grand 
Rapids, MI, 1979). 
• BDB = Brown, F. S. Driver, and C. Briggs, The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon. 
• Brown, F., S. Driver, and C. Briggs, The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon (Hendrickson 
Publishers, Peabody, MA 2000). 
• Bruce, F. F. Word Biblical Commentary: 1 & 2 Thessalonians (Word Book, Publishers, Waco, TX, 1982). 
• Bullinger, Ethelbert W., A Critical Lexicon and Concordance to the English and Greek New Testament (Hollen 
Street Press Ltd., Slough 1969). 
• Bullinger, Ethelbert W., The Companion Bible (Zondervan Bible Publishers, Grand Rapids, MI, 1964). 
• Bullinger, Ethelbert W., The Giver andHis Gifts (Kregel Publications, Grand Rapids, MI, 1979 reprint of 1905 
edition). 
• Butler, Trent C. Holman Bible Dictionary (Holman Bible Publishers, Nashville, TN, 1991). 
• Buttrick, George Arthur, The Interpreter ’s Dictionary of the Bible (Abingdon Press, New York, 1962). 
• Cassirer, Heinz, God’s New Covenant: A New Testament Translation (William B. Eerdmans Publishing 
Company, Grand Rapids, MI, 1989) 
• Clarke, Adam, Clarke’s Commentary (Abingdon Press, New York). 
• Dana and Mantey, A Manual Grammar of the Greek New Testament (Prentice Hall, New Jersey, 1927). 
• Dods, Marcus The Expositor ’s Greek Testament Wm. B. Eerdmans Publishing Co. Grand Rapids, MI, 1990). 
• Douglas, J. D. editor. The New Greek English Interlinear New Testament (Tyndale House Publishers, Wheaton, IL, 
1990). 
• Edersheim, Alfred, The Life and Times of Jesus the Messiah (William B. Eerdman’s Publishing Co., Grand 
Rapids, MI, reprinted 1971). 
• EDNT. Horst Balz and Gerhard Schneider, editors, The Exegetical Dictionary of the New Testament. 
• Edwards, Thomas Charles., A Commentary on the First
Epistle to the Corinthians (Hodder and Stoughton, 
London, 1885). 
• Ehrman, Bart. Misquoting Jesus (HarperSanFrancisco, New York, 2005). 
• Englishman’s Greek Concordance = Wigram, George V. The Englishman’s Greek Concordance.... 
• Englishman’s Hebrew Concordance = Wigram, George V. The Englishman’s Hebrew Concordance.... 
• Estes, Chester., The Better Version of the New Testament (Chester Estes, Muscle Shoals, AL 35660, 1975). 
• Friberg, Timothy; Friberg Barbara; Miller, Neva. Analytical Lexicon of the Greek New Testament (Baker 
Books, Grand Rapids, MI, 2000). 
• Godet, Frederic., Commentary on St. Paul ’s First Epistle to the Corninthians (T. & T. Clark, Edinburgh. 1890). 
• Grosheide, F. W., The New International Commentary on the New Testament: The First Epistle to the Corinthians 
(Wm. B. Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids, MI, 1953). 
• Gundry, Robert H., Matthew: A Commentary on His Literary and Theological Art (William B. Eerdmans 
Publishing Company, Grand Rapids, MI, 1982). 
• GWN. Abbreviation for the translation, God’s Word; published by God’s Word to the Nations, 1995. 
• Hackett, H. B., editor, Dr. William Smith’s Dictionary of the Bible, (Baker Book House, Grand Rapids, MI. 1896 
15 
 Comentário do Velho Testamento de Adam Clarke Esdras Digital 
 
 
 
 
• reprinted 1981). 
• Harris, R. Laird, Gleason L. Archer, Bruce K. Waltke, Theological Wordbook of the Old Testament (Moody 
 Press, Chicago, IL, 1980). 
• Hendriksen, William, New Testament Commentary (Baker Academic, Grand Rapids, MI, 2007). 
• Hoehner, Harold, (Baker Academic, Grand Rapids, MI, 2002). 
• Holman Bible Dictionary = Butler, Trent C., Holman Bible Dictionary.... 
• Horst Balz and Gerhard Schneider, editors, The Exegetical Dictionary of the New Testament (William B. 
Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids, MI, English translation, 1990). 
• Interpreter’s Dictionary of the Bible =Buttrick, George Arthur, The Interpreter ’s Dictionary of the Bible.... 
• Keil and Delitzsch = Keil, C.F. and F. Delitzsch, Commentary.... 
• Keil, C.F. and F. Delitzsch, Commentary on the Old Testament in Ten Volumes, Vol. 1, The Pentateuch (Wm. B. 
Eerdmans Publishing Co., Grand Rapids, MI, reprinted 1976). 
• Kistemaker, Simon, J., New Testament Commentary (Baker Academic, Grand Rapids, MI, 2007). 
• Kittel, Gerhard, Theological Dictionary of the New Testament (Wm. B. Eerdmans Publishing Co., Grand Rapids, 
MI, 1981). 
• Lenski, R. C. H. “The Interpretation of ___________ .” (Augsberg Publishing 
 House, Minneapolis, reprinted 1961). A multivolume commentary covering the entire New Testament. 
• Liddell and Scott = Liddell, Henry, and Scott, Robert, A Greek-English Lexicon. 
• Liddell, Henry, and Scott, Robert, A Greek-English Lexicon (Oxford University Press, New York, 1992). 
• Lightfoot, J. B., Notes on the Epistles of St. Paul (Hendrickson Publishers, Peabody, MA, reprinted 1993). 
• Louw Nida = Louw, Johannes P. and Eugene A. Nida, Greek-English Lexicon.. 
• Louw, Johannes P. and Eugene A. Nida, Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains 
(United Bible Societies, New York, NY 1989). 
• Mackie, G. M., Bible Manners and Customs, (Christian Educational Services, Indianapolis, IN, 2002). 
• McGee, J. Vernon, Through the Bible with J. Vernon McGee (Thomas Nelson Publishers, Nashville, TN, 1983). 
• McReynolds, Paul R., Word Study Greek-English New Testament with Complete Concordance (Tyndale House 
Publishers, Wheaton, IL, 1998). 
• Metzger, Bruce M. A Textual Commentary on the Greek New Testament, second edition (Biblia-Druck, Stuttgart, 
1994). 
• Meyer, Heinrich A. W., Meyer ’s Commentary on the New Testament (Hendrickson Publishers, Inc., Peabody, MA, 
reprinted from the 1884 edition). 
• Morris, Leon. The Gospel According to Matthew (William B. Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids, MI, 
1992). 
• Moulton, J. H., and Milligan, G., Vocabulary of the Greek New Testament (Hendrickson Publishers,Peabody, MA, 
reprinted 2004. Originally published 1930). 
• Murray, John. The New International Commentary on the New Testament: The Epistle to the Romans (Wm. B. 
Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids, MI, 1968). 
• New International Biblical Commentary (Hendrickson Publishers, Peabody, MA) 
• NICNT = New International Commentary on the New Testament (William B. Eerdman’s Publishing Company, 
Grand Rapids, MI). 
• NA 27 = the 27
th
 edition of the Nestle-Aland Greek New Testament. 
• Nyland, Ann. The Source New Testament (Smith and Stirling Publishing, Australia, 2007). 
• Obrian, Peter, Word Biblical Commentary: Colossians, Philemon (Word Books, Waco, TX, 1982). 
• Omanson, Roger. A Textaul Guid to the Greek New Testament, German Bible Society, Stuttgart, Germany. 2006). 
• Ramsay, William M., The Teaching of St. Paul in Terms of the Present Day (Baker Book House Company, Grand 
Rapids, MI, reprinted 1979). 
• Robertson, Archibald Thomas, A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research 
(Broadman Press, Nashville, TN, fourth edition, 1934). 
• Robertson, Archibald Thomas, WordPictures in the New Testament (Baker Book House, Grand Rapids, MI, 
1930). 
• Rotherham, Joseph B. Rotherham ’s EmphasizedBible (Kregel Publications, Grand Rapids, reprinted 1994). 
• Schoenheit, John W., The Christian’s Hope: The Anchor of the Soul (Christian Educational Services, 
Indianapolis, IN, 2002). 
16 
 Comentário do Velho Testamento de Adam Clarke Esdras Digital 
 
 
 
 
• Smith’s Bible Dictionary. See Hackett, H. B., editor, Dr. William Smith’s Dictionary of the Bible. 
• Source New Testament, The; by Ann Nyland 
• Spicq, Ceslas, Theological Lexicon of the New Testament (Hendrickson Publishers, Peabody MA, 1994). 
• Tenney, Merrill C. The Zondervan Pictorial Encyclopedia of the Bible (Regency Reference Library, Grand Rapids, 
MI 1976). 
• TDNT. Kittel, Gerhard, Theological Dictionary of the New Testament 
• Thayer, Joseph H., Thayer ’s Greek-English Lexicon of the New Testament (Hendrickson Publishers Peabody, MA, 
reprinted 2000). 
• Trench, Richard C., Synonyms of the New Testament (Baker Book House, Grand Rapids, MI 1989). 
• Vincent, Marvin R., Vincent’s Word Studies in the New Testament (Hendrickson Publishers, Peabody, MA.). 
• Vine, W.E., Vine ’s Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words (Thomas Nelson Publishers, 
Nashville, TN 1996). 
• Wallace, Daniel, B., Greek Grammar Beyond the Basics: an Exegetical Syntax of the New Testament (Zondervan, 
Grand Rapids, MI, 1996). Sometimes this book is referred to as Exegetical Syntax, but we cite it as Greek 
Grammar Beyond the Basics. 
• White, James R., The King James Only Controversy (Bethany House Publishers, Minneapolis, MN, 1995). 
• Wigram, George V. The Englishman’s Hebrew Concordance of the Old Testament (Hendrickson Publishers, Inc. 
Peabody, MA, 1999). 
• . The Englishman’s Greek Concordance of the Old Testament 
(Hendrickson Publishers, Inc. Peabody, MA, 1999). 
• Williams, Charles B., The New Testament: A Private Translation in the Language of the People,” (Moody Press, 
Chicago, 1953). 
• Wiersbe, Warren., Wiersbe's Expository Outlines on the New Testament, (Chariot Victor Publishing, 1992). 
• Wuest, Kenneth S., The New Testament, An Expanded Translation (William B. Eerdmans Publishing Company, 
Grand Rapids, 1961). 
• Zodhiates, Spiros, The Complete Word Study Dictionary New Testament (AMG Publishers, Chattanooga, TN). 
• The Zondervan Pictorial Encyclopedia of the Bible
= Tenney, Merrill C., The Zondervan Pictorial Encyclopedia 
of the Bible.. 
 
ABREVATURAS 
 
MS – Manuscrito 
MSS – Manuscritos 
LXX. – Versão dos Setenta ou Septuaginta 
v. – Versículo 
VV. - Versículos 
VIZ. – Videlicet (lat.), a saber 
V.T. – Velho Testamento 
N.T. – Novo Testamento 
Ver. – Veja 
a.C. – antes de Cristo 
d.C. – depois de Cristo 
Ant. – Antiguidades (Josefo) 
Josefo – Flávio Josefo 
Hom. - Homero 
 
 
 
 
 
 
17 
 Comentário do Velho Testamento de Adam Clarke Esdras Digital 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Antigo Testamento 
 
Gênese 
Êxodo 
Levítico 
Números 
Deuteronômio 
2 Crônicas 
Esdras 
Neemias 
Ester 
Jó 
Daniel 
Oséias 
Joel 
Amos 
Obadias 
18 
 Comentário do Velho Testamento de Adam Clarke Esdras Digital 
Josué 
Juízes 
Rute 
1 Samuel 
2 Samuel 
1 Reis 
2 Reis 
1 Crônicas 
Salmo 
Provérbios 
Eclesiastes 
Cantares de Salomão 
Isaías 
Jeremias 
Lamentações 
Ezequiel 
Jonas 
Miquéias 
Naum 
Habacuque 
Sofonias 
Ageu 
Zacarias 
Malaquias 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
19 
 Comentário do Velho Testamento de Adam Clarke Esdras Digital 
20 
 Comentário do Velho Testamento de Adam Clarke Esdras Digital 
GÊNESIS 
Chafe Bíblica 
Este livro tem seu nome da palavra grega genaesis usada por 
aquela versão grega das Escrituras comumente chamada a 
Septuaginta, que significa geração ou criação, pois este livro traz 
um relato da origem ou início de todas as coisas. Ele começa na 
criação dos céus e da terra, relata à criação e queda do homem, a 
história dos primeiros habitantes do mundo, a origem das 
nações, a chamada de Abraão, e a história dos patriarcas 
hebreus, e termina na morte de José: compreendendo o período 
de cerca de 2400 ou, no cômputo mais baixo, 2369 anos. 
 
Introdução 
 
Cada crente na revelação divina encontra-se amplamente 
justificado em tomar como certo que o Pentateuco é obra de 
Moisés. Por mais de 3000 anos, esta tem sido a opinião invariável 
dos que estavam em melhores condições para formar um 
julgamento correto sobre o assunto. A Igreja judaica, desde a sua 
mais remota antiguidade, atribuiu o trabalho a nenhum outro 
lado, e da Igreja Cristã, desde a sua fundação, tem atribuído ao 
legislador judeu sozinho. Os pagãos mais respeitáveis 
concordaram nesse testemunho, e Jesus Cristo e seus apóstolos 
ter concluído a prova e ter colocado a questão para além da 
possibilidade de ser posta em dúvida por aqueles que professam 
crer na autenticidade divina do Novo Testamento. Como para 
aqueles que, em oposição a todas estas provas, obstinadamente 
persistem em sua incredulidade, eles são dignos de pouca 
consideração, como argumento é perdido em seus preconceitos 
inescrupulosos e de demonstração em suas mentes, porque 
nunca voluntariamente fechado contra a luz. Quando eles 
provaram que Moisés não é o autor deste trabalho, os 
defensores da revelação divina irão reconsiderar que as razões de 
sua fé. 
Que há algumas coisas no Pentateuco que parecem ter sido 
adicionados por um lado mais tarde pode haver pouca dúvida, 
entre eles alguns têm contado, talvez sem razão, a seguinte 
passagem, Gn 12: 6: "E estavam então os cananeus na a terra”, 
mas ver a nota sobre Gn 12: 6. Nm 21: 14, "No livro das guerras 
do Senhor," foi provavelmente uma nota marginal, que no 
decorrer do tempo entrou no texto, veja a nota sobre Nm21: 14. 
Para estes podem ser adicionados Dt 1 :1-5; Dt 2: 12, e os oito 
versos finais do último capítulo, em que temos uma conta da 
morte de Moisés. Estas últimas palavras não poderia ter sido 
adicionadas pelo próprio Moisés, mas são muito provavelmente o 
trabalho de Esdras, por quem, segundo a tradição ininterrupta 
entre os judeus, os vários livros que constituem o cânon do 
Antigo Testamento foram coletados e organizados, e tais notas 
expositivas adicionadas como foram essenciais para conectar as 
diferentes partes, mas como ele agiu sob a inspiração divina, os 
acréscimos podem ser considerados de igual autoridade com o 
texto. Alguns outros lugares poderiam ser acrescentados, mas 
são de pouca importância, e são mencionados nas notas. 
O livro de Gênesis, Γενεσις, tem o seu nome a partir do título 
que carrega na Septuaginta, βιβλος Γενεσεως, (Gn 2: 4), que 
significa o livro da geração, mas ele é chamado em hebraico 
תישארב Bereshith, “No princípio, “a partir de sua primeira 
palavra”“. É a história mais antiga do mundo, e, a partir da 
grande variedade de seus detalhes singulares e contas mais 
interessantes, como é muito superior em seu valor e importância 
para todos os outros, como é em sua antiguidade. Este livro 
contém um relato da criação do mundo, e seus primeiros 
habitantes, a inocência original e queda do homem, a ascensão 
da religião: a invenção das artes, a corrupção geral e da 
degeneração da humanidade, o dilúvio universal, repovoando e 
dividindo da terra, a origem das nações e reinos, e uma história 
particular dos patriarcas de Adão até a morte de José, incluindo 
um espaço, na menor computação, de 2.369 anos. 
Pode-se perguntar como um detalhe tão circunstancial e 
minutos poderiam ter sido preservados quando não havia a 
escrita de qualquer tipo, e quando a terra, cuja história é dada 
aqui, já existia mais de 2000 anos. Para este inquérito uma 
resposta muito satisfatória pode ser dada. Existem apenas três 
maneiras pelas quais esses registros importantes poderiam ter 
sido preservados e trazidos para o tempo de Moisés. Viz, a 
escrita, a tradição e a revelação divina. No mundo antediluviano, 
quando a vida do homem era tão prolongada, não havia 
necessidade relativamente pouco para escrever de qualquer tipo, 
e talvez nenhuma escrita alfabética houvéssemos então. Tradição 
respondeu a cada fim de que a escrita, em qualquer tipo de 
caracteres pode ser subserviente; ea necessidade de erigir 
monumentos para perpetuar eventos públicos dificilmente 
poderia ter sugerido em si, como durante esses momentos pode 
haver pouco perigo apreendido de qualquer fato importante se 
tornando obsoleto, como sua história teve que passar por poucas 
mãos, e todos esses amigos e parentes, no sentido mais próprio 
dos termos, pois eles viviam em um estado de isolamento sob um 
governo patriarcal. 
Assim, foi fácil para Moisés para ser satisfeito da verdade de 
tudo o que ele diz no livro de Gênesis, como as contas vieram a 
ele por meio de poucas pessoas. De Adão a Noé, havia apenas um 
homem necessário para a transmissão correta da história deste 
período de 1656 anos. Agora esta história foi, sem dúvida, 
perfeitamente conhecida a Matusalém, que viveu para ver os 
dois. Da mesma forma Sem conectado Noé e Abraão, tendo 
vivido a conversar com ambos, como Isaac fez com Abraão e José, 
de quem estas coisas podem ser facilmente transmitidas a 
Moisés por Anrão, que foi contemporâneo de Jose. Suponhamos, 
então, todos os fatos curiosos registrados no livro de Gênesis não 
tinha nenhuma autoridade que não seja a tradição já referida,
que estaria em cima de uma base de credibilidade superior a 
qualquer que o mais respeitável dos antigos historiadores gregos 
e latinos pode se orgulhar. No entanto, para evitar qualquer 
possibilidade de erro, o Espírito infalível de Deus dirigiu a Moisés 
na seleção de seus fatos e da apuração de suas datas. De fato, a 
narrativa é tão simples, tanto como a verdade, de modo 
consistente em todos os lugares com ele mesmo, assim corrigir 
em suas datas, de modo imparcial em sua biografia, tão precisa 
em seus detalhes filosóficos, tão puros em sua moralidade, e tão 
benevolentes em seu design, como amplamente para demonstrar 
que ele nunca poderia ter tido uma origem terrestre. Neste caso, 
também, Moisés construiu todas as coisas de acordo com o 
padrão que Deus lhe mostrou no monte. 
21 
 Comentário do Velho Testamento de Adam Clarke Esdras Digital 
Capítulo 1 
Primeiro dia de trabalho criação dos céus e da terra, 1,2. Da luz e 
sua separação da escuridão, 3-5. Segundo dia de trabalho, a 
criação do firmamento, e a separação das águas acima do 
firmamento daquelas abaixo dela, 6-8. Trabalho-terceiro dia 
de As águas é separadas da terra e formado em mares, 9,10. 
Prestados a terra frutífera, e vestido com árvores, ervas 
gramíneas, 11-13. Quarto dia de trabalho-criação dos luminares 
celestes destinados a medição do tempo, a distinção de períodos, 
épocas, 14; e para iluminar a terra , 15. conta distinta da 
formação do sol, a lua e as estrelas , 16 - 19. Trabalho quinto dia 
de A criação de peixes, aves, répteis e, em geral, de 20. Dos 
animais aquáticos grandes , 21. Eles são abençoados, de modo a 
torná-los muito prolífico , 22,23. Trabalho dia sexto do gado 
bravo e manso criado, e todos os tipos de animais que derivam 
sua nutrição da terra , 24,25. criação do homem à imagem e 
semelhança de Deus, com o domínio dado a ele sobre a terra e 
tudo inferior animais , 26. Homem ou Adam, um nome geral para 
os seres humanos, incluindo ambos os sexos masculino e 
feminino , 27. sua bênção peculiar , 28. Legumes apontado como 
o alimento do homem e de todos os outros animais , 29,30. o 
julgamento que Deus passou em seus trabalhos na conclusão de 
seus atos criativos , 31. 
Notas sobre o Capítulo 1 
Versículo 1 . Bereshith 
bara Elohim eth hashshamayim veeth haarets; Deus no 
princípio criou os céus ea terra . 
Muitas tentativas têm sido feitas para definir o termo Deus: 
como a própria palavra, é puro anglo-saxão, e entre os nossos 
antepassados significando, não só o Ser Divino agora comumente 
designado pela palavra, mas também bom, como em suas 
apreensões parecia que Deus é bom eram termos correlatos, e 
quando pensava ou falava Dele, foram, sem dúvida, levados a 
partir da palavra se o considerá-lo como o bem a ser, uma fonte 
de infinita benevolência e beneficência para com suas criaturas. 
A definição geral desta grande Causa Primeira, tanto quanto as 
palavras humanas se atrevem tentar uma, pode ser assim dada: 
O ser Eterno, Independente e Auto-exististe: o Ser cujos 
propósitos e ações da primazia de si mesmo, sem motivo externo 
ou influência: aquele que é absoluto em domínio, a mais pura, a 
mais simples, e mais espiritual de todas as essências; 
infinitamente benevolente, beneficente, verdadeiro e santo: a 
causa de todo o ser, o sustentador de todas as coisas; 
infinitamente feliz, infinitamente perfeito e eternamente auto-
suficiente nada, precisando que ele fez: ilimitada na sua 
imensidão, inconcebível em seu modo de existência, e 
indescritível na sua essência; conhecido plenamente somente 
para si mesmo, porque uma mente infinita pode ser totalmente 
apreendido apenas por si mesmo. Em uma palavra, um ser que, a 
partir de sua infinita sabedoria, não pode errar ou ser enganado, 
e que, a partir de sua infinita bondade, não pode fazer nada, mas 
que é eternamente justo, direito e gentil. Leitor, tal é o Deus da 
Bíblia, mas como muita diferença do Deus de credos mais 
humanos e apreensões! 
A palavra original Elohim, Deus, é certamente a forma 
plural de El, ou Eloah, e tem sido suposto, pelos homens 
mais eminentemente aprendidos e piedosos, implicar 
uma pluralidade de Pessoas na natureza divina. Como essa 
pluralidade aparece em muitas partes dos escritos sagrados para 
ser confinado a três pessoas, daí a doutrina da Trindade, que 
formou uma parte do credo de todos aqueles que foram 
considerados sãos na fé, desde os primórdios do 
cristianismo. Nem são os cristãos singulares em receber esta 
doutrina, e na derivação a partir das primeiras palavras da 
revelação divina. Um rabino eminente judeu, Simeon Ben Joachi, 
em seu comentário sobre a sexta seção de Levítico, tem estas 
palavras notáveis: “Vem e vê o mistério da palavra Elohim, 
há três graus, e cada grau por si só, e ainda não obstante todos 
eles são um, e juntaram-se em um, e não são divididas uma da 
outra”. “Veja Ainsworth”. Ele deve ser estranhamente 
preconceituoso no fato que não pode ver que a doutrina da 
Trindade, e de uma Trindade na unidade, está expressa nas 
palavras acima. O verbo bara , ele criou, sendo unidos no 
singular com este substantivo plural, tem sido considerada como 
apontando para fora, e não obscuramente, a unidade das Pessoas 
divinas neste trabalho da criação. Na Trindade sempre bendito, a 
partir da unidade infinita e indivisível das pessoas, não pode ser 
apenas uma vontade, um propósito e uma energia infinita e 
incontrolável. 
“Que aqueles que têm alguma dúvida se Elohim , quando 
significa o verdadeiro Deus, Jeová, ser plural ou não, consultar as 
seguintes passagens, onde vão encontrar-se junto com adjetivos, 
verbos, pronomes e plurais”. 
Gênesis 1:26 ; 3:22 ; 11:07 ; 20:13 ; 31:7,53 ; 35:7 . Deuteronômio 
4:07 ; 5:23; Josué 24:19 ; 1 Samuel 4:08 ; 2 Samuel 7 : 23 Salmos 
22 
 Comentário do Velho Testamento de Adam Clarke Esdras Digital 
58:6 ; Isaías 6:8 ;Jeremias 10:10 ; 23:36 . "Veja 
também Provérbios 9:10 ; 30:3 ; Salmos 149:2 ;Eclesiastes 
5:7 ; 12:1 ; Jó 5:1 ; Isaías 6:3 ; 54:5 ; 62:5 ; Oséias 11:12 , 
ou Oséias 12:1 ; Malaquias 1:6 ; Daniel 5:18,20 ; 7:18,22 . 
Como a palavra Elohim é o termo pelo qual o Ser Divino é 
mais geralmente expresso no Antigo Testamento, pode ser 
necessário considerá-la aqui mais em geral. É uma máxima que 
não admite controvérsia, que cada substantivo na língua hebraica 
é derivado de um verbo, que é geralmente chamado de raiz ou 
de raiz, a partir do qual, o primeiro não apenas o substantivo, 
mas todas as flexões do verbo diferente. Esta raiz é a terceira 
pessoa do singular do pretérito tensa ou passado. O significado 
ideal desta raiz expressa alguma propriedade essencial da coisa 
que designa, ou de que se trata de um apelativo. A raiz 
em hebraico é em sua língua irmã, o árabe, geralmente consiste 
de três letras, e cada palavra deve ser atribuída à sua raiz, a fim 
de determinar o seu significado genuíno, pois somente assim este 
sentido de ser encontrada. Em hebraico e árabe é essencialmente 
necessário, e nenhum homem pode seguramente criticar sobre 
qualquer palavra em qualquer uma destas línguas que não 
frequentam cuidadosamente a este ponto. 
Menciono o árabe com o hebraico, por duas razões. 1º Uma vez 
que as duas línguas evidentemente primeiras a partir da mesma 
fonte, e tem quase o mesmo modo de construção. 2º Porque as 
raízes deficientes na Bíblia hebraica devem ser procuradas na 
língua árabe. A razão disto deve ser obvio,
quando se considera 
que o todo da língua hebraica se perdeu, exceto o que está na 
Bíblia, e até mesmo uma parte deste livro é escrito em 
Caldeu. Agora, como a Bíblia Inglês não contém todo o idioma 
Inglês, a Bíblia hebraica não contém todo o hebraico. Se um 
homem se encontrar com uma palavra em Inglês que ele não 
pode encontrar em uma concordância ampla ou dicionário com a 
Bíblia, ele deve, naturalmente, procurar para essa palavra em um 
dicionário Inglês geral. Da mesma forma, se uma forma particular 
de uma palavra hebraica ocorrer que não pode ser atribuída a 
uma raiz na Bíblia hebraica, porque a palavra não ocorre na 
terceira pessoa do singular do pretérito na Bíblia, é conveniente, 
é perfeitamente legal, e muitas vezes indispensavelmente 
necessário, procurar a raiz deficiente no árabe. Porque, como o 
árabe ainda é uma língua viva, e talvez o mais abundante no 
universo, pode muito bem ser esperado para fornecer esses 
termos que são deficientes na Bíblia hebraica. E a razoabilidade 
desta se baseia em outra máxima. Que ou o árabe foi derivado do 
hebraico, ou o hebraico do árabe. Não vou entrar nessa polêmica, 
há grandes nomes de ambos os lados, e a decisão da questão, em 
qualquer forma vai ter o mesmo efeito sobre o meu 
argumento. Porque, se o árabe foi derivado do hebraico, que 
deve ter sido quando o hebraico era uma viva e 
completa linguagem, porque essa é a árabe agora, e, portanto, 
todas as suas raízes essenciais podemos razoavelmente esperar 
encontrar lá: mas se, como Sir William Jones supostamente, 
o hebraico foi derivado do árabe, a mesma expectativa se 
justifica, as raízes deficientes em hebraico podem ser procuradas 
na língua mãe. Se, por exemplo, nos deparamos com um termo 
em nossa língua antiga Inglês o significado do que temos 
dificuldade em sentido, verificar comum nos ensina que devemos 
procurar por ele no anglo-saxão, de onde brota nossa língua, e, 
se necessário, ir até a Teutônica, de que o anglo-saxão foi 
derivado. Nenhuma pessoa contesta a legitimidade desta 
medida, e encontramo-lo em prática constante. Faço essas 
observações no limiar muito do meu trabalho, porque a 
necessidade de agir sobre este princípio (buscando raízes 
hebraicas deficientes em árabe) pode muitas vezes ocorrer, e eu 
gostaria de falar de uma vez por todas sobre o assunto. 
A primeira frase na Escritura mostra a conveniência de recorrer a 
este princípio. Vimos que a palavra Elohim é plural; que 
traçamos nosso termo Deus a sua fonte, e ter visto o seu 
significado, e também uma definição geral 
da coisa ou ser incluído sob este termo, foi tremenda 
tentativa. Agora devemos rastrear a origem de sua raiz, mas essa 
raiz não aparece na Bíblia hebraica. Era o hebraico uma completa 
linguagem, uma razão piedosa pode ser dada por esta omissão. 
"Como Deus é sem começo e sem causa, como o seu ser é infinito 
e não derivado, a língua hebraica consulta decoro estrito em 
dar nenhuma raiz de onde o seu nome pode ser deduzido. “Sr. 
Parkhurst, cuja aprendeu piedoso e trabalhos na literatura 
hebraica alunos mais bíblicos estão endividados, acha que 
encontrou a raiz de Alah, ele jurou, se uniu por juramento, e, 
portanto, ele chama a sempre abençoada Trindade Elohim, 
como sendo ligado por um juramento condicional para redimir o 
homem. Mentes mais piedosas se revoltarão de tal definição, e 
será feliz comigo para encontrar tanto o substantivo e 
a raiz preservada em árabe. ALLAH [árabe] é o nome comum para 
Deus na língua árabe, e muitas vezes o enfático [árabe] é 
utilizado. Agora ambas as palavras são derivadas da raiz Alaha , 
ele adorou, adorou, foi atingido com medo espanto, ou terror, e, 
portanto, ele adorava com horror sagrado e veneração, cum 
sacro horrore ac veneratione coluit, adoravit - 
WILMET. Daí ilahon, o medo, a veneração, e também o objeto de 
23 
 Comentário do Velho Testamento de Adam Clarke Esdras Digital 
temor religioso, a Divindade, o Deus supremo, o Ser 
tremendo . Esta não é uma idéia nova, Deus foi considerado na 
mesma luz entre os antigos hebreus, e, portanto Jacó jura 
pelo temor de seu pai Isaque, Gênesis 31:53 . Para completar a 
definição, torna Golius Alaha, juvit, liberavit, et tutatus fuit ", ele 
socorreu, liberada, mantidos em segurança, ou 
defendida." Assim, desde o significado ideal desta raiz mais 
expressiva, adquirimos a noção mais correta da natureza divina, 
pois aprendemos que Deus é o único objeto de adoração , que a 
perfeição de sua natureza são como deve surpreender todos os 
que piamente contemplar eles, e preencher com horror todos os 
que se atrevem a dar a sua glória a outro , ou quebrar seus 
mandamentos; que consequentemente ele deve 
ser adorado com reverência e temor religioso , e que cada 
adorador sincero pode esperar dele ajuda em todas as suas 
fraquezas, ensaios , dificuldades, tentações, a liberdade do poder, 
a culpa, a natureza e as conseqüências do pecado, e ser apoiado, 
defendido e salvo ao máximo, e até o fim. 
Aqui, então, é uma prova, entre multidões que serão 
apresentados no decorrer deste trabalho, sobre a importância, 
utilidade, e necessidade de traçar estas palavras sagradas para 
suas fontes, e uma prova também, que os indivíduos que 
deveriam estar fora do alcance das pessoas comuns podem, com 
um pouco de dificuldade, ser interposto em um nível com a 
capacidade mais comum. 
No início -------------------------------------------------------------------------- 
Antes dos atos criativos mencionados neste capítulo tudo era 
eternidade. Tempo significa duração medida pelas revoluções dos 
corpos celestes, mas antes da criação destes órgãos, não poderia 
haver medição da duração e, consequentemente, sem tempo, 
portanto, em o início deve necessariamente significar o início do 
tempo, que se seguiu, ou melhor, foi produzido por, atos criativos 
de Deus, como um efeito segue ou é produzido por uma causa. 
Criado 
existência Causada onde anteriormente a este momento não 
havia nenhum ser. Os rabinos, que são os juízes legítimos em um 
caso de crítica verbal em sua própria língua, são unânimes em 
afirmar que a palavra bara expressa o início da existência de 
uma coisa, ou egressão de nulidade a entidade. Não em 
seu principal denotar, significado 
a preservar ou nova formação coisas que existiam anteriormente, 
como alguns imaginam, mas criação. No sentido próprio do 
termo, embora tenha algumas acepções outros em outros 
lugares A suposição de que Deus formou todas as coisas a partir 
de um pré-existente natureza, eterna, certamente é um absurdo, 
pois se tivesse havido uma natureza eterna, além de um Deus 
eterno, deve ter havido dois seres autoexistente, independentes, 
e eterna, que é uma contradição mais palpável. 
 eth hashshamayim . A palavra eth, que é geralmente 
considerado como uma partícula, simplesmente indicando que a 
palavra está a seguir no caso acusativo ou oblíquo, é muitas vezes 
entendido pelos rabinos num sentido mais amplo. "A partícula", 
 diz Aben Ezra, "significa a substância da coisa. “A definição 
como é dada por Kimchi em seu Livro de Raízes. "Esta partícula", 
diz Ainsworth, "tendo primeiras e últimas letras do alfabeto 
hebraico em que, supostamente compreendem a soma e 
a substância de todas as coisas. " "A partícula eth (diz Buxtorf, 
dicionário talmúdico, você sub) com os cabalistas, são muitas 
vezes misticamente colocados para o início e o fim, como eu ± 
alfa e ômega estão no Apocalipse. “Nesta terra estas palavras 
devem ser traduzidas, "Deus no princípio criou
a substância dos 
céus e da substância da terra”, ou seja, a matéria prima, ou 
primeiros elementos, dos quais os céus ea terra foram 
sucessivamente formados. O tradutor sírio entendeu a palavra 
neste sentido, e para expressar este significado tem usado a 
palavra [árabe] yoth, que tem este significado, e é muito bem 
traduzido em Poliglota de Walton, ESSE, caeli et ESSE terrae ", 
a ser ou substância do céu, e que ser ou substância da terra " São 
Efraim Syrus, em seu comentário sobre este lugar, usa a mesma 
palavra siríaca, e parece entender exatamente da mesma 
forma. Embora as palavras hebraicas são certamente não mais do 
que a notação de um caso na maioria dos lugares, mas aqui 
entendida no sentido acima, argumentam uma precisão filosófica 
maravilhoso na declaração de Moisés, que traz diante de nós, 
não um final céu e da terra, como toda outra tradução aparece 
para fazer, embora depois o processo de sua formação é dada em 
detalhes, mas apenas os materiais dos quais Deus construiu todo 
o sistema nos seis dias seguintes. 
O céu e a terra. -----------------------------------------------------------------
- 
Como a palavra shamayim é plural, pode-se estar certo de 
que isso significa mais do que a atmosfera, para expressar o que 
alguns têm se esforçado para restringir o seu significado. Nem 
parece que a atmosfera é particularmente necessária aqui, 
porque este é falado, Gênesis 1:6, sob o termo firmamento. As 
palavras céus devem, portanto, compreender a totalidade do 
sistema solar, uma vez que é muito provável que a totalidade 
24 
 Comentário do Velho Testamento de Adam Clarke Esdras Digital 
desta foi criada nestes seis dias; para menos que a terra tinha 
sido o centro de um sistema, o inverso do que está 
suficientemente demonstrado, seria antifilosófico supor que foi 
criado de forma independente das outras partes do sistema, 
como nesta suposição, devemos recorrer à onipotência de Deus a 
suspender a influência do poder gravitando da terra até ao 
quarto dia, quando o sol foi colocado no centro, em torno do 
qual a Terra começou a girar em seguida. Mas, como o projeto do 
escritor inspirado foi relacionar o que especialmente pertencia ao 
nosso mundo e seus habitantes, portanto, ele passa o resto do 
sistema planetário, deixando-o simplesmente incluído na palavra 
plurais céus. Na palavra terra cada coisa em relação ao mundo 
terra que a está incluído, isto é, tudo o que pertence às partes 
sólidas e fluidas do nosso mundo com a sua atmosfera 
circundante. Como, portanto, suponho que todo o sistema solar 
foi criado no momento, eu acho que perfeitamente no lugar para 
dar aqui uma vista geral de todos os planetas, com cada coisa 
curiosa e importante em relação até então conhecido por suas 
revoluções e afeições principais. 
Uma visão geral da tabela do sistema solar inteiro I. -as 
revoluções, as distâncias, 
TABELA II. -satélites de Júpiter 
TABELA III. -satélites de Saturno 
TABELA IV. -satélites de Herschel, OU A Sidus Georgium 
OBSERVAÇÕES SOBRE as tabelas anteriores 
Na tabela I. A quantidade ou as revoluções periódicas e siderais 
dos planetas é expressa em anos comuns, cada um contendo 365 
dias, como, por exemplo, a revolução tropical de Júpiter é, por 
tabela, 11 anos, 315 dias, 14 horas, 39 minutos, 2 segundos, ou 
seja, o número exato de dias é igual há 11 anos, multiplicado por 
365, e os 315 dias adicionais adicionados ao produto, o que torna 
Em todos os 4.330 dias. Os siderais e periódica vezes também são 
definidas para baixo para o segundo mais próximo do tempo, a 
partir de números usados na construção das tabelas na terceira 
edição de Astronomia M. de La Lande. As colunas contendo 
a distância média dos planetas a partir do sol em milhas inglesas, 
e sua maior e menor distância da Terra, tal como são resultado 
das melhores observações dos últimos dois trânsitos de Vénus, 
que deram a paralaxe solar para ser igual a 8 de três segundos de 
uma quinta grau, e, conseqüentemente, o diâmetro da Terra, 
como visto a partir do sol, deve ser a dupla de 8 de três quinto 
segundos, ou 17 de um quinto segundo. A partir desta 
quantidade passado, em comparação com os diâmetros 
aparentes dos planetas, como pode ser visto a uma distância 
igual à da Terra em sua distância principal do sol, os diâmetros 
dos planetas em milhas inglesas , como consta na sétima coluna, 
têm foram cuidadosamente calculadas. Na coluna intitulada " A 
proporção de massa , a terra sendo 1 ", os números inteiros 
expressar o número de vezes que o outro planeta contém mais 
milhas cúbicos, e se o número de quilômetros cúbicos em terra 
ser dado, o número de quilômetros cúbicos em qualquer planeta 
pode ser facilmente encontrado, multiplicando as milhas cúbicas 
contidos na terra pelo número na coluna, e o produto irá ser a 
quantidade necessária. 
Este é um pequeno esboço, mas precisa do vasto sistema solar; 
descrevê-lo totalmente, mesmo em todos os seus 
conhecidos revoluções e conexões, em toda a sua energia 
surpreendente e influência, no seu plano maravilhoso, estrutura, 
operações e resultados, exigiriam mais volumes que pode ser 
dedicado ao comentário em si. 
Como tão pouco pode ser dito aqui sobre um assunto tão vasto, 
pode parecer para algum impróprio para apresentá-lo a todos, 
mas para qualquer observação deste tipo I deve ser permitido 
para responder, que eu deveria considerar imperdoável não para 
dar uma geral vista do sistema solar no lugar onde a sua criação é 
introduzido pela primeira vez. Se essas obras forem estupendas e 
magníficas, o que deve ser Ele quem formou, guias, e suportam 
todos eles pela palavra do seu poder! Leitor fica admirado com 
este Deus, e não pequeis. Faça-o teu amigo por meio do Filho do 
seu amor, e, quando estes céus e esta terra não são mais, tua 
alma deve existir em felicidade consumada e indizível. 
Veja as observações sobre o sol, a lua e estrelas, depois 
de Gênesis 1:16. Veja Clarke em Gênesis 1:16. 
Versículo 2 . a terra era sem forma e vazia ----------------------------- 
O termo original tohu e bohu , que traduzimos sem forma 
e vazia , são de etimologia incerta, mas neste lugar, e onde mais 
eles são usados, eles transmitem a idéia 
de confusão e desordem . A partir desses termos é provável que 
os sírios e egípcios emprestando de seus deuses, Theuth e Bau , e 
os gregos seu caos . Deus parece à primeira vista ter criado os 
princípios elementares de todas as coisas, e isso formou o grande 
massa da matéria, que neste estado deve ser sem arranjo , ou 
qualquer distinção de partes: uma vasta coleção de materiais 
25 
 Comentário do Velho Testamento de Adam Clarke Esdras Digital 
indescritivelmente confuso, de entidades sem nome 
estranhamente misturado, e maravilhosamente bem expresso 
por um poeta pagão antigo: - 
 Ante mare et terras, et, quod tegit omnia, caelum, 
Unus erat toto naturae vultus in orbe, Quem dixere 
Chaos; rudis indigestaque moles, 
Nec quicquam nisi pondus iners; congestaque eodem 
Non bene junctarum discordia semina rerum. 
Ovid. 
 
Antes dos mares e essa bola terrestre, e copa alta do céu que 
cobre tudo, Uma era a face da natureza, sem um rosto, mas sim, 
uma massa rude e desordenada; Um vulto sem vida, não 
estruturado e emoldurado, de sementes rangendo, e Caos 
justamente nomeado. DRYDEN. 
O mais antigo dos gregos têm falado quase da mesma forma 
deste bruto, estado desordenado da massa primitiva caótica. 
Quando este amontoado de princípios
elementares foi trazido 
junto, Deus teve o prazer de passar seis dias em assimilar, 
concordar, e organizar os materiais, dos quais ele construiu, não 
só a terra, mas a todo o sistema solar. 
O espírito de Deus -------------------------------------------------------------- 
Este foi várias vezes estranhamente entendido. Alguns pensam 
que um vento violento se entende, porque, ruach muitas 
vezes significa vento , bem como πνετμα espírito , como faz em 
grego, e o termo de Deus está ligado com ele apenas, como eles 
pensam, para expressar o grau superlativo. Outros entendem por 
que um fogo elementar. Outros, o dom, penetrando e secar a 
terra com seus raios. Outros, os anjos, que deveriam ter sido 
empregados como agentes na criação. Outros, 
certo oculto princípio, chamado de anima mundi ou alma do 
mundo . Outros, uma atração magnética , pela qual todas as 
coisas foram causados a gravitar para um centro comum. Mas é 
suficientemente evidente a partir do uso da palavra em outros 
lugares, que o Espírito Santo de Deus se destina; que nosso 
abençoado Senhor representa sob a noção de vento ,João 3:8 , e 
que, como um vento impetuoso no dia de Pentecostes, encheu a 
casa onde os discípulos estavam sentados, Atos 2:2 , que foi 
imediatamente seguido por seu falar em outras línguas, porque 
eles ficaram cheios do Espírito Santo , Atos 2:4 . Estas escrituras 
suficientemente determinar o sentido em que a palavra é usada 
por Moisés. 
Movido 
 merachepheth, foi pensando sobre, porque a palavra 
expressa de que o movimento trêmulo feito pela galinha 
enquanto que quer chocar seus ovos ou promovendo seus 
filhotes. É aqui provavelmente significa a comunicação de uma 
vital ou prolífico princípio para as águas. Como a idéia 
de incubação , ou a eclosão de um ovo, está implícito na palavra 
original, portanto, provavelmente a noção, que prevaleceu entre 
os antigos, que o mundo foi gerado a partir de um ovo. 
Versículo 3. E disse Deus: Haja luz ---------------------------------------- 
 Yehi ou, vaihi . Nada pode ser concebida mais 
digna do que esta forma de expressão. Ele argumenta a 
autoridade uma vez incontrolável, e poder, e em linguagem 
humana é quase impossível conceber que Deus pode falar mais 
como ele. Esta passagem, na tradução grega dos Setenta, caiu no 
caminho de Dionísio Longino, um dos críticos mais criteriosos 
gregos que já viveram, e que é altamente comemorado todo o 
mundo civilizado para um tratado que ele escreveu, intitulado 
Πεπι , Quanto ao SUBLIME, tanto em prosa e poesia; 
desta passagem, apesar de um pagão, ele fala nos seguintes 
termos:- - και σψν Ιοτδαιψν θεςμοθεσηρ(οτφ στφψν 
ανηπ,) επειδη σην σοτ θειοτ δτναμιν κασα σην αξιαν εφψπηςε, 
καξευηνεν· ετθτρ εν ειςβολη γπαχαρ σψν νομψν, ΕΙΠΕΝ 
ΘΕΟΣ, υηςι, σι; ΓΕΝΕΣΘΩ ΦΩΣ· και εγενεσο. ΓΕΝΕΣΘΩ ΓΗ· 
και εγενεσο. Assim também o legislador judaica (que não era um 
homem comum) ter concebido uma idéia justa do poder divino, 
ele se expressou de forma digna, pois, no início de suas leis, ele 
fala assim: Deus disse- Qual QUE HAJA LUZ! , e houve luz. QUE 
HAJA TERRA! E lá era a terra. "-Longino, seita. ix. editar. Pearce. 
Muitos têm perguntado: "Como pode a luz ser produzida 
no primeiro dia, e o dom, a fonte dele, não criado até o quarto 
dia? “Com as várias respostas e muitas vezes filosófico que foram 
dadas a essa pergunta eu não vou interferir, mas deverá observar 
que a palavra original significa não só a luz, mas o fogo, ver 
Isaías 31:9; Ezequiel 5:2. Ele é usado para o sol; Jó 31:26 . E para o 
fluido elétrico ou relâmpago, Jó 37:3 . E é digno de nota que Ele é 
usado em Isaías 44:16 , para o calor, derivado ( esh , 
o fogo . Ele arde parte, no fogo ( bemo esh :) sim, ele 
aquenta si mesmo, e disse: Ah! ! que eu já vi o fogo , 
raithiur , que um filósofo moderno que entendeu a língua não 
tem escrúpulos para traduzir, eu tenho recebido calórica, ou uma 
porção adicional de matéria do calor . Concluo, portanto, que, 
como Deus tem difundido o assunto de calorias ou de calor 
latente em cada parte da natureza, sem a qual não poderia ser 
26 
 Comentário do Velho Testamento de Adam Clarke Esdras Digital 
nem vegetação nem vida animal, que é calórico ou de calor 
latente , que se destina principalmente pela palavra original. 
Que não há luz latente, que é provavelmente o mesmo com o 
calor latente, podem ser facilmente demonstrados: tomar dois 
pedaços de rocha lisa cristal, ágata, coralina ou pederneira, e 
esfregue-as rapidamente no escuro, a luz latente ou questão de 
calórico será imediatamente produzida e se tornam visíveis. A luz 
ou de calorias, assim, desengatada não funcionar da mesma 
maneira potente como o calor ou de fogo, que é produzida pela 
remoção de sílex e de aço, ou a produzida por atrito elétrico. A 
existência desta calórica latente ou primitiva luz pode ser 
verificada em vários outros organismos, que pode ser produzido 
pela pedra e aço, esfregando dois paus duros juntos, martelando 
ferro frio, que em um curto espaço de tempo torna-se vermelho 
e quente, e pela compressão forte e repentina de ar atmosférico 
em um tubo. Fricção em geral, produz tanto fogo e luz. Deus, 
portanto, criou este agente universal no primeiro dia, porque 
sem ela não funcionamento da natureza poderiam ser realizadas 
em ou aperfeiçoado. 
A luz é uma das produções mais surpreendentes da habilidade 
criativa e poder de Deus. É grande o meio pelo qual todos os seus 
trabalhos de outros são descobertos, examinados e entendidos, 
na medida em que eles podem ser conhecidos. Sua imensa 
difusão e extrema velocidade são por si só suficientes para 
demonstrar a existência e sabedoria de Deus. Luz foi provado por 
muitos experimentos para viajar à taxa surpreendente de 
194.188 milhas em um segundo de tempo! E vem do Sol para a 
Terra em oito minutos 11 43/50 segundo, uma distância de 
95513794 milhas inglesas. 
Versículo 4 . Deus separou a luz das trevas .----------------------------
 
Isso não implica que a luz e as trevas são duas substâncias 
distintas, vendo a escuridão é apenas a privação da luz, mas as 
palavras simplesmente referir-nos por antecipação para a rotação 
da terra redonda seu próprio eixo uma vez em 23 horas, 56 
minutos, e quatro segundo , o que é a causa da diferença entre o 
dia ea noite, trazendo as partes diferentes da superfície da terra, 
sucessivamente para dentro e por baixo dos raios solares, e 
provavelmente foi neste momento que Deus deu esta rotação da 
terra, para produzir esta disposição misericordiosa de dia e de 
noite. Para a forma em que a luz é suposto ser produzida, 
ver Gênesis 1:16 , sob a palavra dom . 
Versículo 6 . E disse Deus: Haja uma expansão ------------------------ 
Nossos tradutores, seguindo o firmamentum da Vulgata, que é 
uma tradução de ςσεπεψμα da Septuaginta, privaram esta 
passagem de todo o sentido e significado. A palavra hebraica 
 rakia , para raka , para espalhar-se as cortinas de uma 
tenda ou pavilhão , simplesmente significa 
uma extensão ou espaço e, consequentemente, espaço que 
circum ambiente ou expansão separando as nuvens, que estão 
nas regiões mais elevadas do que, dos mares , abaixo dela. Este 
chamamos a atmosfera, a esfera de átomos ou partículas 
inconcebivelmente pequenas, mas a palavra parece ter sido 
usado por Moisés, num sentido mais amplo, e de modo a incluir a 
totalidade do vórtice planetário, ou o espaço que é ocupado pelo 
conjunto sistema solar . 
O versículo 10. E Deus chamou à seca terra Terra, ea reunião em 
conjunto das águas chamou Mares --------------------------------------

Teste o Premium para desbloquear

Aproveite todos os benefícios por 3 dias sem pagar! 😉
Já tem cadastro?

Outros materiais