Buscar

Oficina de Tradução I Prosa

Prévia do material em texto

05/12/2016 BDQ Prova
http://simulado.estacio.br/bdq_prova_resultado_preview.asp 1/4
  Fechar 
 
 
 
 
Disciplina:  OFICINA DE TRADUÇÃO I: PROSA (INGLÊS)
Avaliação:  CEL0565_AV_201408403056      Data: 18/11/2016 10:26:10 (A)      Critério: AV
Aluno: 201408403056 ­ FERNANDA CARVALHO OSORIO CEZIMBRA
Professor: FELLIPE FERNANDES CAVALLERO DA SILVA Turma: 9001/AA
Nota da Prova: 8,0      Nota de Partic.: 2     Av. Parcial.: 2
 
  1a Questão (Ref.: 578574) Pontos: 1,0  / 1,0
"Menção a um autor ou documento, baseando­se na crença de que o leitor está familiarizado com a fonte
original a qual se faz referência e também ao que ela diz. Nenhum detalhe de significado é explicitado e, por
isso, o autor que emprega este recurso tem grande liberdade de dizer o que pensa sobre o texto original e
contar com as crenças gerais sobre sua fonte sem ter de autenticá­las". Que tipo de citação está descrita no
trecho anterior?
 
Resposta: A citação descrita nesse caso é a indireta, quando o autor reescreve com suas próprias palavras o
que foi dito por outra pessoa.
 
 
Gabarito: A Citação de uma pessoa, documento ou declaração.
 
  2a Questão (Ref.: 578580) Pontos: 1,0  / 1,0
"Neste tipo de tradução, normalmente não se percebe nenhum traço de estrangeirismos. As referências
culturais são ajustadas de modo que se refiram a coisas semelhantes na cultura de destino. Em geral, o leitor
nem percebe que está diante de uma tradução". A citação anterior refere­se à Equivalência Formal? Justifique.
 
Resposta: Não. A citação se refere à equivalência dinâmica. A equivalência dinâmica não se preocupa tanto com
formas e estruturas e sim com o significado e o efeito que o texto causa no leitor. A mensagem é compreendida
sem equívocos.
 
 
Gabarito: Não. Trata­se da Equivalência Dinâmica. Se um tradutor opta pela equivalência dinâmica na língua­
alvo, ele não se preocupa tanto com as formas e estruturas, mas sim com o significado e o efeito. O objetivo
principal é que o texto traduzido signifique exatamente o mesmo que o texto original e desperte os mesmo
sentimentos e reações no leitor. As expressões na língua­alvo devem, assim, soar naturais.
 
  3a Questão (Ref.: 205849) Pontos: 1,0  / 1,0
O termo "_______________" faz referência ao sistema cerebral que disponibiliza espaço temporário para
armazenamento e manipulação das informações necessárias em tarefas cognitivas como compreensão da
linguagem, aprendizado e raciocínio.
05/12/2016 BDQ Prova
http://simulado.estacio.br/bdq_prova_resultado_preview.asp 2/4
curva fonológica
  memória de trabalho
bloco de notas viso­espacial
executivo central
foco tradutório
 
  4a Questão (Ref.: 243035) Pontos: 1,0  / 1,0
No universo dos Estudos de Tradução, conforme a proposta de Beaugrande & Dresser, o termo (1)
_____________ pode ser entendido como a maneira em que os elementos superficiais de um texto, tais como
itens lexicais e gramaticais, se conectam de forma a garantir a continuidade. Já o termo (2)_____________,por
sua vez, refere­se ao modo como a continuidade de sentido é estabelecida e mantida. Marque a opção correta:
(1) microunidade /(2) macrounidade
(1) coerência / (2) coesão
(1) expressão conjuntiva /(2) explicitude
(1) textura /(2) intertextualidade
  (1) coesão / (2) coerência
 
  5a Questão (Ref.: 205862) Pontos: 1,0  / 1,0
A _________________ é responsável por classificar as formas através das quais a produção e a recepção de
um determinado texto dependem do conhecimento que os participantes têm a respeito de outros textos.
intencionalidade
  intertextualidade
informatividade
aceitabilidade
situacionalidade
 Gabarito Comentado.
 
  6a Questão (Ref.: 243243) Pontos: 1,0  / 1,0
Segundo Saussure,  ''A  língua é um sistema de  signos que exprimem  ideias''.  Desse
modo, conforme atestam Wilson & Martelotta, ''a visão saussuriana [...] dá lugar a uma
concepção mais dinâmica, segundo a qual a  linguagem  funciona como um elemento
criador  de  significação  nos  diferentes  contextos  de  uso. Assim,  passa­se  a  observar
não apenas a palavra ou a frase, mas o texto, o qual reflete um conjunto complexo de
atividades  comunicativas,  sociais  e  cognitivas''.  Dentre  os  recursos  viabilizados  pela
linguagem  verbal  humana,  tem­se  a  conotação,  que  pode  ser  entendida  como
(marque a opção correta):
A  maneira  pela  qual  os  conceitos  e  relações  que  subjazem  os  elementos
superficiais estão mutuamente acessíveis e relevantes.
Sistema  linguístico  que  trata  dos  sentidos  das  palavras,  dos  significados  das
construções e das significações geradas nos atos de fala, como as inferências e
as pressuposições.
A relação entre uma expressão linguística presente no discurso/texto e um dado
qualquer reconhecível numa situação concreta de comunicação.
05/12/2016 BDQ Prova
http://simulado.estacio.br/bdq_prova_resultado_preview.asp 3/4
  Uma  componente  suplementar  da  significação  por meio  da  qual  se  expressam
nossas atitudes de apreço, desprezo ou repulsa; de  tranquilidade ou de pânico;
de  distanciamento  ou  de  aproximação;  de  valorização  ou  de  depreciação.  Ela
recobre  os  aspectos  culturais  e  ideológicos  do  significado  da  palavra,  e
desempenha papel essencial na diferenciação dos sinônimos.
Potencial  de  sentido  que  faz  de  uma  palavra  uma  forma  apta  a  participar  de
quaisquer  expressões  referenciais.  Trata­se  de  um  conceito  ligado  ao  trabalho
dos dicionaristas, que procuram descrever o conhecimento lexical da coletividade
falante de uma dada língua.
 
  7a Questão (Ref.: 243482) Pontos: 0,5  / 0,5
"Faz  referência às  relações  implícitas e explícitas que um  texto mantém com  textos anteriores. Através
dessas  relações,  um  texto  cria  a  representação  de  uma  situação  de  discurso  e  os  recursos  textuais
necessários  à  situação  e  posiciona  o  texto  atual  em  relação  àquele  ao  qual  se  refere.  Embora  esse
recurso seja  largamente  reconhecido e utilizado, não existe uma nomenclatura padrão que dê conta dos
elementos e tipos desse fenômeno". As informações anteriores referem‐se à (marque a opção correta):
  Intertextualidade
Aceitabilidade
Coesão
Intencionalidade
Coerência
 
  8a Questão (Ref.: 243543) Pontos: 0,5  / 0,5
A  teoria  da  equivalência  dinâmica  ­  ou  equivalência  funcional  ­  trata  da  tradução  a  partir  de  uma
perspectiva totalmente nova que se desvia da tradução tradicional focada no texto e direciona o foco para
a  função  da  tradução.Neste  tipo  de  tradução,  normalmente  não  se  percebe  nenhum  traço  de
estrangeirismos. As referências culturais são ajustadas de modo que se refiram a coisas semelhantes na
cultura  de  destino.  Nesse  sentido,  entende­se  que  o  objetivo  primordial  desse  tipo  de  abordagem  na
atividade tradutória é (marque a opção correta):
Desconsiderar  os  possíveis  pontos  de  equivalência  entre  elementos  da  língua  de  partida  com
elementos da língua de chegada.
Criar um texto traduzido que seja fiel ao original.
  Garantir que o  receptor da  tradução compreenda sem equívocos a mensagem passada pelo  texto
original.
Focar única e exclusivamente em itens de natureza sistática, buscando alternativas plausíveis para
uma possível intercambialidade entre as línguas em jogo.
Traçar um plano interpretativo que leve em conta o apenas léxico das línguas em questão,
almejando­se, assim, uma tradução termo a termo.
 
  9a Questão (Ref.: 206666) Pontos: 0,5  / 0,5
O significado _______________ é avaliado com base na força ilocucionária do enunciado.
textual
funcional
semântico
lexical
05/12/2016 BDQ Prova
http://simulado.estacio.br/bdq_prova_resultado_preview.asp 4/4
  pragmático
 Gabarito Comentado.
 
  10a Questão (Ref.: 204846) Pontos: 0,5  / 0,5Sobre os textos não literários, é correto afirmar que eles
dão espaço à indefinição do significado e a múltiplas interpretações.
  são comumente mais fáceis de traduzir do que os textos literários.
apresentam informações sobre uma realidade fictícia.
são de natureza puramente mimética.
baseiam­se na criatividade de seu autor.

Outros materiais

Materiais relacionados

Perguntas relacionadas

Perguntas Recentes