Buscar

AVS LITERATURA COMPARADA

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 3 páginas

Prévia do material em texto

Fechar
	Avaliação: CEL0250_AVS_201102052353 » LITERATURA COMPARADA
	Tipo de Avaliação: AVS
	Aluno: 
	Professor:
	MILCA DA SILVA TSCHERNE
	Turma: 9002/AB
	Nota da Prova: 6,5    Nota de Partic.:   Av. Parcial  Data: 16/12/2016 15:11:27
	
	 1a Questão (Ref.: 201102270336)
	Pontos: 1,0  / 1,0
	1. O filme A vida de Pi é uma adaptação de um livro canadense, de Yann Martel. No entanto, esse autor está sendo acusado de ter plagiado a obra Max e os Felinos, do brasileiro Moacyr Scliar, lançado em 1980 e traduzido na Inglaterra em 1990. A questão do plágio é muito séria e é considerada crime. Caso fôssemos convidados a examinar as duas obras, que aspecto deveríamos considerar como plágio:
		
	
	Se o novo autor subverte o sentido geral do que se pretendia a princípio.
	
	Se o escritor se vale de um tema já trabalhado por um autor consagrado pela tradição, mas não altera o sentido do que se pretendia comunicar no texto original.
	 
	Se fragmentos de um texto são copiados pura e simplesmente, sem nenhuma transformação ou acréscimo.
	
	Se o texto que não é fiel ao original, mas modifica as noções nele expostas, a mensagem transmitida.
	
	Se o autor se apropriou de um trecho de outro do passado, fazendo-se passar por ele, como forma de homenagem.
	
	
	 2a Questão (Ref.: 201102309127)
	Pontos: 1,0  / 1,0
	Segundo o crítico Jorge Steiner, na obra Linguagem e silêncio: ensaios sobre a crise da palavra (2002, p. 36), a Internet não põe a literatura em risco, pois ela é um meio, assim como o cinema e a televisão, que está recuperando para as diferentes telas os autores clássicos da literatura universal.
Dessa forma, podemos concluir que:
		
	
	a literatura não perderá espaço para outras mídias digitais, visto que estas possuem um público diferente daquele que se dedica à leitura.
	
	a literatura perde seu público para as mídias digitais, porque, com o avanço das tecnologias, a arte de ler se perdeu.
	
	a literatura está perdendo espaço para outras mídias digitais, pois estas utilizam recursos que possibilitam uma maior assimilação da mensagem transmitida.
	 
	as mídias digitais recuperam textos clássicos que estavam esquecidos, possibilitando que o livro readquira a importância devida.
	
	a literatura é uma arte datada e, como tal, tem seu fim previsto com o crescimento das mídias digitais.
	
	
	 3a Questão (Ref.: 201102290174)
	Pontos: 1,0  / 1,0
	Marque, entre as alternativas, abaixo aquela que não corresponde à compreensão de Literatura Comparada.
		
	
	Dialoga com a Linguística, a Semiótica, a História, a Sociologia, a Psicanálise, a Filosofia etc.
	 
	Seu objeto de estudo é o texto, isolado de todos os outros saberes.
	
	É um campo de estudo bem mais do que uma disciplina.
	
	O conceito de Literatura Comparada está exposto ao tempo, ou seja, muda com o tempo, seguindo os rumos da História.
	
	Na Literatura Comparada, a comparação nunca é um fim em si, mas um meio que visa a uma melhor compreensão de nosso objeto de estudo.
	
	
	 4a Questão (Ref.: 201102184745)
	Pontos: 0,0  / 1,0
	Até o começo do século XX, a Literatura Comparada se norteou por uma visão evolucionista, segundo a qual:
		
	
	A conquista de novos territórios pelos europeus deixava clara a superioridade deste continente, de tal modo que passaram a ser modelos de civilização.
	
	O ideal cosmopolita se estendeu a todos os lugares do planeta, contribuindo cada vez mais para erradicar preconceitos e particularismos nacionalistas.
	 
	Uma visão etnocêntrica, segundo a qual seria destino dos demais povos do mundo imitar os europeus, para fazer jus ao status de povos civilizados.
	
	Os países novos tinham um destino a cumprir, aproveitando as lições aprendidas com os europeus e desenvolvendo-as, buscando evoluir sempre mais.
	 
	Nenhuma das respostas acima.
	
	
	 5a Questão (Ref.: 201102165108)
	Pontos: 1,0  / 1,0
	Dentre as limitações da Literatura Comparada do século XIX, encontra-se:
		
	
	     A capacidade de atualizar seu discurso, tendo em vista o estágio evolutivo a que havia chegado a reflexão teórica sobre literatura
	
	     A tendência manifesta em certos estudos de considerar a literatura das nações de outros continentes como digna da mesma atenção que se dispensava às europeias.
	
	    A tendência a diluir os estudos na medida em que muitos textos de diferentes países eram levados em conta para efeitos de análise.
	 
	       A tendência a hierarquizar as literaturas de diferentes nações, ou seja, preocupar-se em afirmar a superioridade de umas sobre outras. Em especial, a tendência a considerar os padrões europeus como modelares.
	
	     A incapacidade atualizar seu discurso, tendo em vista o estágio evolutivo a que havia chegado a reflexão teórica sobre literatura.
	
	
	 6a Questão (Ref.: 201102327327)
	Pontos: 1,0  / 1,0
	Como você pode notar, é possível preparar um texto novo a partir de um texto já existente. É deste modo que os textos "conversam" entre si. Tomando como base esta afirmação, os textos abaixo são exemplos de:
Quadrilha 
João amava Teresa que amava Raimundo
que amava Maria que amava Joaquim que amava Lili que não amava ninguém.
João foi para os Estados Unidos, Teresa para o convento,
Raimundo morreu de desastre, Maria ficou para tia, Joaquim suicidou-se e
Lili casou-se com J. Pinto Fernandes que não tinha entrado na história.
(Carlos Drummond de Andrade) 
Quadrilha da sujeira
João joga um palitinho de sorvete na
rua de Teresa que joga uma latinha de
refrigerante na rua de Raimundo que
joga um saquinho plástico na rua de Joaquim que joga uma garrafinha velha na rua de Lili.
Lili joga um pedacinho de isopor na
rua de João que joga uma embalagenzinha
de não sei o quê na rua de Teresa que
joga um lencinho de papel na rua de
Raimundo que joga uma tampinha de
refrigerante na rua de Joaquim que joga
um papelzinho de bala na rua de J.Pinto
Fernandes que ainda nem tinha entrado na história.
Ricardo Azevedo  ("Você Diz Que Sabe Muito, Borboleta Sabe Mais¿, Fundação Cargill)
		
	
	Literariedade
 
	
	Estranhamento
	
	Texto Literário
 
	 
	Intertextualidade
 
	
	Evolução literária
 
	
	
	 7a Questão (Ref.: 201102184739)
	Pontos: 0,5  / 0,5
	A alusão e a citação direta se diferenciam pelo fato de que...
		
	 
	Na citação direta, é indispensável que o novo texto retome o anterior, estabelecendo um diálogo explícito com a tradição; enquanto na alusão a retomada é indireta, vaga e imprecisa.
	
	Na citação direta, o autor retomado fala diretamente, uma vez que ele se torna coautor da nova obra, enquanto que na alusão, a retomada de trechos do texto original é insignificante.
	
	Nenhuma das respostas acima.
	
	Tanto na alusão como na citação direta, temos o emprego de recursos sutis de retomada do texto anterior pelo mais recente. A diferença está no fato de que somente na citação direta dizemos de quem se trata.
	
	Na alusão, o autor retomado se faz presente de modo mais claro, por se tratar de alguém de amplo conhecimento do público, enquanto na citação direta a presença do autor retomado é mais sutil.
	
	
	 8a Questão (Ref.: 201102182437)
	Pontos: 0,5  / 0,5
	Em que se fundamenta o conceito de ¿transcriação¿, proposto pelos irmãos Haroldo e Augusto de Campos ?
		
	 
	Uma visão nova acerca da tradução, como algo mais do que a mera transposição de uma mensagem original em outro idioma, particularmente no terreno da poesia.
	
	Uma visão nova acerca da criação literária que se vale de influências externas, transpondo as fronteiras da expressão em Língua Portuguesa.
	
	Nenhuma das respostas anteriores
	
	Uma visão nova acerca da tradução, como algo mais do que a mera transposiçãode uma mensagem original em outro idioma, exceto no terreno da poesia.
	
	Uma visão nova acerca da criação literária que se vale de influências externas, transpondo as fronteiras da expressão nas modalidades locais de Língua Portuguesa.
	
	
	 9a Questão (Ref.: 201102182452)
	Pontos: 0,0  / 0,5
	Dentre os múltiplos recursos expressivos utilizados pelos autores da África de língua portuguesa para transgredir as regras de um contexto desfavorável, pode-se destacar...
		
	
	Nenhuma das respostas anteriores.
	
	A necessidade de buscar uma expressão literária genuinamente africana, o que resultaria na completa exclusão de diálogos com literaturas de outros continentes.
	 
	A necessidade de buscar uma expressão literária genuinamente africana, o que resultaria numa relativa exclusão de diálogos com literaturas de outros continentes.
	
	A iniciativa de evitar o diálogo com comunidades resultantes da diáspora, ou seja, da imigração forçada dos africanos para a América, mais precisamente o Brasil.
	 
	A iniciativa de dialogar com comunidades resultantes da diáspora, ou seja, da imigração forçada dos africanos para a América, mais precisamente o Brasil.
	
	
	 10a Questão (Ref.: 201102309308)
	Pontos: 0,5  / 0,5
	Um dos aspectos mais gerais no que diz respeito ao diálogo entre literatura e as artes visuais são as adaptações de obras literárias para outras linguagens. Sobre isso é incorreto afirmar que:
		
	
	Muitas vezes, obras literárias sem grande expressão podem originar filmes bem elaborados.
	
	Um primeiro contato que surge entre o cinema e a literatura é a manipulação de cenas, feitas pela montagem, à propósito de um universo ficcional.
	
	Em suas primeiras tentativas de contar histórias por imagens, o cinema foi se abrindo a experiências de expressão estéticas novas, que tinham relação com outras linguagens, como a do teatro.
	
	O diálogo pode se dar quando se transpõe uma narrativa ficcional para vários meios como o rádio, a TV, as histórias em quadrinhos.
	 
	O roteiro adaptado de cinema é obrigado a manter uma relação de fidelidade ao texto literário.

Outros materiais

Materiais recentes

36 pág.
25 Contos de Machado de Assis

EM Doutor Francisco Rondinelli

User badge image

Leonardo Guedes

Perguntas Recentes