Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
3/30/2017 BDQ: Alunos http://simulado.estacio.br/alunos/ 1/4 CEL0565_201501175131 V.2 OFICINA DE TRADUÇÃO I: PROSA (INGLÊS) Avaiação Parcial: CEL0565_SM_201501175131 V.2 Aluno(a): DENISE MANHAES DE AZEVEDO Matrícula: 201501175131 Acertos: 10,0 de 10,0 Data: 14/03/2017 00:05:18 (Finalizada) 1a Questão (Ref.: 201501398496) Acerto: 1,0 / 1,0 Um sistema de _________________ é um programa de computador que auxilia os tradutores humanos. Grosso modo, ele funciona da seguinte maneira: o tradutor traduz palavras e sintagmas de uma língua fonte para uma língua alvo, o sistema de memória armazena a informação do segmento original e seu equivalente traduzido e, quando aquelas palavras ou aqueles sintagmas aparecerem novamente no futuro, o programa sugere ao tradutor a tradução previamente armazenada. memória de tradução monitoramento de tradução tradução computadorizado pensamento em voz alta tradução automática 2a Questão (Ref.: 201501398493) Acerto: 1,0 / 1,0 O termo "_______________" faz referência ao sistema cerebral que disponibiliza espaço temporário para armazenamento e manipulação das informações necessárias em tarefas cognitivas como compreensão da linguagem, aprendizado e raciocínio. curva fonológica foco tradutório memória de trabalho executivo central bloco de notas visoespacial 3a Questão (Ref.: 201501398494) Acerto: 1,0 / 1,0 Thinking about what the theorists studied in class 2 say about the translation of prose texts, it is not correct to say that If we compare the vision of vocabulary proposed by Halliday and Hasan with the views proposed by Widdowson, Carrell and Brown and Yule, we will all agree that there are semantic relationships in a text that help to constitute its consistency. If we ignore the vision of cohesion proposed by Halliday and Hasan with the views proposed by Widdowson, Carrell and Brown and Yule, we will all agree that there are semantic relationships in a text that help to constitute its consistency. If we compare the vision of cohesion proposed by Halliday and Hasan with the views proposed by 3/30/2017 BDQ: Alunos http://simulado.estacio.br/alunos/ 2/4 Widdowson, Carrell and Brown and Yule, we will all agree that there are semantic relationships in a text that help to constitute its consistency. If we do not compare the vision of cohesion proposed by Halliday and Hasan with the views proposed by Widdowson, Carrell and Brown and Yule, we will all agree that there are semantic relationships in a text that help to constitute its consistency. If we compare the vision of cohesion proposed by Halliday and Hasan with the views proposed by Widdowson, Carrell and Brown and Yule, we will all agree that there are no semantic relationships in a text that help to constitute its consistency. 4a Questão (Ref.: 201501397447) Acerto: 1,0 / 1,0 Para Halliday&Hasan, a ______________ é garantida pelas relações coesas existentes entre algumas características linguísticas presentes no texto e pode contribuir para sua unidade total. coerência textura compreensão coesão referência Gabarito Comentado. 5a Questão (Ref.: 201501435734) Acerto: 1,0 / 1,0 Beaugrande & Dressler definem o texto como ''uma ocorrência comunicativa que atende a sete padrões de textualidade''. Segundo os autores, se um desses padrões deixar de ser atendido, o texto não poderá ser considerado comunicativo e, portanto, será tratado como um 'nãotexto'. O padrão responsável por ''classificar as formas através das quais a produção e a recepção de um determinado texto dependem do conhecimento que os participantes têm a respeito de outros textos'' é conhecido como: Aceitabilidade Intertextualidade Situacionalidade Intencionalidade Informatividade 6a Questão (Ref.: 201501398505) Acerto: 1,0 / 1,0 A _________________ é controlada por todos os fatores que fazem com que um texto seja relevante em uma situação de comunicação. Ela aborda objetivos, crenças gerais, opiniões, convicções, etc. Ela nos ajuda a compreender de que maneira as informações previamente armazenadas sobre as experiências anteriores (modelo de mundo) podem ser usadas de diferentes maneiras. intencionalidade aceitabilidade situacionalidade informatividade coerência Gabarito Comentado. 7a Questão (Ref.: 201501453174) Acerto: 1,0 / 1,0 ''It is also a sensible idea to harmonise and simplify principles and procedure''. Na sentença anterior, a palavra 3/30/2017 BDQ: Alunos http://simulado.estacio.br/alunos/ 3/4 "SENSIBLE" deve ser entendida como: Sentimental Semântica(o) Sensível Sistemático(a) Sensato(a) 8a Questão (Ref.: 201501398492) Acerto: 1,0 / 1,0 Vinay & Darbelnet categorizam as estratégias de tradução em direta e oblíqua e, dentro dessas duas categorizações, descrevem sete procedimentos. Dentre os procedimentos categorizados como tradução oblíqua estão adaptação; transposição e modulação. empréstimo; adaptação e transposição. transposição; modulação e equivalência. empréstimo; decalque e tradução literal. empréstimo; decalque e modulação. Gabarito Comentado. 9a Questão (Ref.: 201501453183) Acerto: 1,0 / 1,0 Para fins de análise, é possível distinguir entre diferentes técnicas usadas para que se estabeleça a relação de intertextualidade entre os textos. Dentre elas, podemos fazer referência a uma que constitui ''o tipo mais explícito de relação intertextual. Normalmente identificase esse tipo por meio do uso de aspas demarcando o texto citado''. O texto entre aspas referese à: Citação de uma pessoa, documento ou declaração Citação Direta Semiótica Citação Indireta Transitividade Gabarito Comentado. 10a Questão (Ref.: 201501398491) Acerto: 1,0 / 1,0 Vinay & Darbelnet categorizam as estratégias de tradução em direta e oblíqua e, dentro dessas duas categorizações, descrevem sete procedimentos. A tradução direta envolve empréstimo; decalque e modulação. adaptação; transposição e modulação. transposição; modulação e equivalência. empréstimo; decalque e tradução literal. empréstimo; adaptação e transposição. Gabarito Comentado. 3/30/2017 BDQ: Alunos http://simulado.estacio.br/alunos/ 4/4
Compartilhar