Logo Studenta

AV FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO DE LINGUA ESPANHOLA

¡Estudia con miles de materiales!

Vista previa del material en texto

Avaliação: CEL0617_AV_201512789828 » FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA ESPANHOLA
Tipo de Avaliação: AV
Professor: MARIA PAZ PIZARRO PORTILLA
Nota da Prova: 6,9 Nota de Partic.: 1 Av. Parcial 2 Data: 10/06/2017 10:08:13
1a Questão (Ref.: 201513534524) Pontos: 0,4 / 1,0
Existen tres principales corrientes a la hora de definir el término traducción: perspectiva tradicional, conservadora y
discursiva. Di lo que cada una de ellas entiende por traducción.
Resposta: En la perspectiva tradicional se traducía palabra por palabra, tal cual cómo estaba escrito.
Gabarito: 
Perspectiva tradicional: la traducción es la transmisión del mismo sentido o de la misma forma de un original para outra 
lengua. La tarea del traductor es producir un texto lo más fiel posible del original.
Perspectiva contestadora: hay una relectura de la noción de fidelidad al texto original. El traductor no es fiel al texto 
original sino a aquello que él cree ser el texto original a partir de su mirada sobre la obra.
Actualmente se ha repensado la cuestión del traductor, pues la traducción no se ve solo como una tarea lingüística, sino 
en su relación (re)construída con el mundo. En esta perspectiva, denominada discursiva, el traductor presenta un papel 
activo y es responsable por la construcción de sentidos en los textos que traduce.
Puntuación: 0,5 puntos por cada perspectiva correcta.
2a Questão (Ref.: 201513533391) Pontos: 1,0 / 1,0
¿Qué diferencia existe entre la traducción y la interpretación?
Resposta: La traducción trata de la traducción escrita, la interpretación trata de la traducción oral.
Gabarito: Se habla de traducción cuando el resultado final es un documento escrito y se dice que es interpretación 
cuando el resultado final es oral.
3a Questão (Ref.: 201513578515) Pontos: 1,0 / 1,0
Señala la alternativa que corresponde a la figura actual del traductor.
 Un profesional que necesita tener apenas habilidades lingüísticas.
 Un profesional cuya percepción del mundo y conciencia social interfieren en la sociedad.
 Un profesional que traspasa para otra lengua las palabras de un determinado texto.
 Un profesional que debe transmitir el significado literal de las palabras.
 Un profesional que no necesita conocimientos específicos sobre traducción.
 4a Questão (Ref.: 201513578528) Pontos: 1,0 / 1,0
Cuando hablamos de traducción de documentos tales como certificados, contratos, diplomas... que necesitan tener un 
valor legal en un determinado país, nos estamos refiriendo a la:
 traducción literaria.
 traducción simultánea.
 traducción técnica.
 interpretación.
 traducción juramentada (jurada).
 5a Questão (Ref.: 201513578547) Pontos: 1,0 / 1,0
Este abordaje focaliza la descripción y comparación de lenguas, sin entrar en problemas de características textuales. Se 
basan en la comparación entre lenguas con apoyo en diferentes modelos. Podemos decir que el abordaje citado es:
 Psicolingüístico.
 Lingüístico.
 Textual.
 Cultural.
 Cognitivo.
6a Questão (Ref.: 201513508959) Pontos: 1,0 / 1,0
Señala la respuesta correcta para la siguiente pregunta ¿Estás llamando a Juan?
 Sí, estoy llamando-lo.
 Sí, estoy llamando.
 Sí estoy lo llamando.
 Sí, estoy llamándolo.
 Sí, estoy lhe llamando.
7a Questão (Ref.: 201513509273) Pontos: 0,5 / 0,5
Marca la alternativa equivocada en relación a la formación del femenino:
 El varón / La hembra.
 El cliente / La clienta
 El rey / La reina.
 El actor / La actora.
 El poeta / La poetisa.
 8a Questão (Ref.: 201513533922) Pontos: 0,0 / 0,5
Selecciona la traducción correcta de la siguiente oración: "O carro de Isabel é maior do que o de João."
 El coche de Isabel es más grande de que el de Juan.
 Lo coche de Isabel es maior de que lo de Juan.
 El coche de Isabel es maior que el de Juan.
 El coche de Isabel es más grande que el de Juan.
 Lo coche de Isabel es más grande que lo de Juan.
9a Questão (Ref.: 201513534008) Pontos: 0,5 / 0,5
Señala la oración correcta:
 ¿Onde vives?
 ¿Quándo venís a vernos?
 ¿Quántos años tienes?
 ¿Quiénes son tus compañeros?
 ¿Que quieres?
10a Questão (Ref.: 201513586072) Pontos: 0,5 / 0,5
Para expresar una eventualidad en español, podremos utilizar el verbo en Presente de Subjuntivo. La frase que presenta 
este uso, es:
 Quizá Merced vaya mañana al supermercado.
 Desde que nací, no he hecho otra cosa que llorar.
 Cuando hablo con ella, no sé qué me pasa.
 Mientras se van cociendo las patatas, voy a beber un vino.
 Hago gimnasia cuando me levanto.

Otros materiales

Materiales relacionados