Buscar

2 Acordo Geral sobre Tarifas e Comércio 1994 (GATT 1994)_0

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 255 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 255 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 255 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

1 
 
ESCOLA DE ECONOMIA DE SÃO PAULO DA FUNDAÇÃO GETULIO VARGAS 
CENTRO DO COMÉRCIO GLOBAL E INVESTIMENTO 
 
 
 
 
 
Coordenadoras 
 
 
Vera Thorstensen 
Luciana Maria de Oliveira 
 
 
 
 
RELEITURA DOS ACORDOS DA OMC COMO INTERPRETADOS PELO ÓRGÃO DE APELAÇÃO: 
 
Efeitos na aplicação das regras do comércio internacional 
 
 
 
 
Acordo Geral sobre Tarifas e Comércio 1994 (GATT 1994) 
 
 
 
 
Organizadora 
 
Michelle Ratton Sanchez Badin 
 
 
Autores 
 
Alessandra Deliberato Thoenen 
Alexandre Marques da Silva Martins 
Alice Borges Fernandes Pereira 
Carina Costa de Oliveira 
Cynthia Kramer 
Daniel Pezzutti Ribeiro Teixeira 
Fabio Weinberg Crocco 
Fabrizio Sardelli Panzini 
Felipe de Andrade Krausz 
Frederico Arana Meira 
Jacqueline Spolador Lopes 
João Henrique Ribeiro Roriz 
José Guilherme Moreno Caiado 
José Luiz Pimenta Júnior 
Lucas da Silva Tasquetto 
Vera Kanas 
2 
 
 
INTRODUÇÃO 
 
Análise do Acordo Geral sobre Tarifas e Comércio de 1994 (GATT 1994) e da jurisprudência 
consolidada pelo Órgão de Solução de Controvérsias (OSC) da OMC 
 
 
ACORDO GERAL SOBRE TARIFAS E COMÉRCIO (GATT 1994) 
 
 Artigo 1 
 
Vera Kanas Grytz 
Felipe de Andrade Krausz 
 
IA. Texto do Artigo em Inglês 
 
Article I 
General Most-Favoured-Nation Treatment 
 
 1.1 With respect to customs duties and charges of any kind imposed on or in connection with importation 
or exportation or imposed on the international transfer of payments for imports or exports, and with 
respect to the method of levying such duties and charges, and with respect to all rules and formalities 
in connection with importation and exportation, and with respect to all matters referred to in 
paragraphs 2 and 4 of Article III, any advantage, favour, privilege or immunity granted by any 
contracting party to any product originating in or destined for any other country shall be accorded 
immediately and unconditionally to the like product originating in or destined for the territories of all 
other contracting parties. 
 
 1.2 The provisions of paragraph 1 of this Article shall not require the elimination of any preferences in 
respect of import duties or charges which do not exceed the levels provided for in paragraph 4 of this 
Article and which fall within the following descriptions: 
 
(a) Preferences in force exclusively between two or more of the territories listed in Annex A, 
subject to the conditions set forth therein; 
 
(b) Preferences in force exclusively between two or more territories which on July 1, 1939, were 
connected by common sovereignty or relations of protection or suzerainty and which are 
listed in Annexes B, C and D, subject to the conditions set forth therein; 
 
(c) Preferences in force exclusively between the United States of America and the Republic of 
Cuba; 
 
(d) Preferences in force exclusively between neighbouring countries listed in Annexes E and F. 
 
1.3 The provisions of paragraph 1 shall not apply to preferences between the countries formerly a part of 
the Ottoman Empire and detached from it on July 24, 1923, provided such preferences are approved 
under paragraph 5(1), of Article XXV which shall be applied in this respect in the light of paragraph 1 
of Article XXIX. 
 
1.4 The margin of preference on any product in respect of which a preference is permitted under 
paragraph 2 of this Article but is not specifically set forth as a maximum margin of preference in the 
appropriate Schedule annexed to this Agreement shall not exceed: 
 
(a) in respect of duties or charges on any product described in such Schedule, the difference 
between the most-favoured-nation and preferential rates provided for therein; if no 
3 
 
preferential rate is provided for, the preferential rate shall for the purposes of this paragraph 
be taken to be that in force on April 10, 1947, and, if no most-favoured-nation rate is 
provided for, the margin shall not exceed the difference between the most-favoured-nation 
and preferential rates existing on April 10, 1947; 
 
(b) in respect of duties or charges on any product not described in the appropriate Schedule, the 
difference between the most-favoured-nation and preferential rates existing on April 10, 
1947. 
 
In the case of the contracting parties named in Annex G, the date of April 10, 1947, referred to in subparagraph 
(a) and (b) of this paragraph shall be replaced by the respective dates set forth in that Annex. 
 
IB. Texto do Artigo em Português 
 
Artigo I 
Tratamento Geral de Nação mais Favorecida 
 
1.1 Qualquer vantagem, favor, imunidade ou privilégio concedido por uma parte contratante em relação 
a um produto originário de ou destinado a qualquer outro país, será imediata e incondicionalmente 
estendido ao produtor similar, originário do território de cada uma das outras partes contratantes ou 
ao mesmo destinado, Êste dispositivo se refere aos direitos aduaneiros e encargos de tôda a natureza 
que gravem a importação ou a exportação, ou a elas se relacionem, aos que recaiam sôbre as 
transferências internacionais de fundos para pagamento de importações e exportações, digam 
respeito ao método de arrecadação dêsses direitos e encargos ou ao conjunto de regulamentos ou 
formalidades estabelecidos em conexão com a importação e exportação bem como aos assuntos 
incluidos nos §§ 1 e 2 do art. III. 
 
1.2 As disposições do parágrafo primeiro do presente artigo não importarão na eliminação de quaisquer 
preferências com respeito a direitos aduaneiros ou encargos que não ultrapassem os limites fixados 
no § 3 dêste artigo e que se enquadrem nas seguintes descrições: 
 
(a) preferências em vigor exclusivamente entre dois ou mais dos territórios enumerados no 
Anexo A, subordinadas às condições nele estipuladas; 
(b) preferências em vigor exclusivamente entre dois ou mais territórios que, em 1 de julho de 
1939, estavam sujeitos a uma soberania comum ou unidos por laços de proteção ou 
suzerania, os quais são enumerados nos Anexos B, C e D, dentro das condições nos mesmos 
estipulados; 
(c) preferências em vigor exclusivamente entre os Estados Unidos da América e a República de 
Cuba; 
(d) preferências em vigor exclusivamente entre paises vizinhos mencionados nos Anexos E e F. 
 
1.3 Quando não fôr fixada especificamente a margem máxima de preferência na correspondente lista 
anexada a êste Acôrdo, a margem de preferência sôbre qualquer produto em relação ao qual seja 
permitida uma, preferência, de conformidade com o § 2º do presente artigo, não poderá exceder: 
 
(a) relativamente aos direitos ou encargos sôbre qualquer produto descrito nessa lista, a 
diferença entre a taxa de nação mais favorecida e a taxa preferencial, que figuram na mesma 
lista; se não houver estipulação da taxa preferencial, esta, para os fins de aplicação do 
presente parágrafo, passará a ser a que estava em vigor em 10 de abril de 1947; se nenhuma 
taxa de nação mais favorecida fôr fixada, a margem não ultra-passará a diferença, existente 
em 10 de abril de 1947, entre a taxa aplicável à nação mais favorecida e a taxa preferencial; 
 
(b) no tocante aos direitos ou encargos sôbre qualquer produto não descrito na lista 
correspondente à diferença, existente em 10 de abril de 1947, entre a taxa aplicável à nação 
mais favorecida e a taxa preferencial. 
4 
 
No caso das partes contratantes mencionadas no Anexo G, a data de 10 de abril de 1947, citada nas alineas (a) e 
(b) do presente parágrafo, será substituida pelas respectivas datas indicadas nesse anexo. 
 
Footnote 1: The authentic text erroneously reads“subparagraph 5(a)”. 
 
IC. Comentários sobre a Tradução 
 
Na versão original do GATT em português, publicada pela Lei 313/1948, a tradução do parágrafo 3 está 
incorreta. Dessa forma, a tradução adequada do texto original deve compreender as disposições tal como são 
apresentadas, sugerindo-se a seguinte redação “As disposições do parágrafo 1 não se aplicarão às preferências 
entre os países que anteriormente foram parte do Império Otomano e dele se separaram em 24 de julho de 1923, 
desde que tais preferências sejam aprovadas nos termos do parágrafo 5, do Artigo XXV, que deverá ser aplicado 
de acordo com o parágrafo 1 do Artigo XXIX.” 
 
II. Interpretação e Aplicação do Artigo I do GATT 
 
1. Artigo I 
 
A interpretação do Artigo I do GATT pelos Painéis e pelo Órgão de Apelação foi construída com base nos 
seguintes elementos: 
(a) Objeto e finalidade (Object and purpose); 
(b) Âmbito de aplicação (Scope of application); 
(c) Ordem de exame (Order of examination); 
(d) Qualquer vantagem, favor, privilégio ou imunidade concedida por qualquer País Membro (any advantage, 
favour, privilege or immunity granted by any Member): 
(i) Geral (General); e 
(ii) Atribuição de quotas tarifárias (Allocation of tariff quotas). 
(e) Produtos similares (like products); 
(f) Qualquer produto originário ou destinado para outro país (any product originating in or destined for another 
country); e 
(g) Será outorgada imediata e incondicionalmente (shall be accorded immediately and unconditionally). 
 
a) “Objeto e finalidade” 
 
Relatório do Órgão de Apelação no litígio Canada - Certain Measures Affecting the Automotive Industry 
(Canada - Autos), Demandante: Japão e Comunidades Europeias, WT/DS139/AB/R e WT/DS142/AB/R, 
para. 84 
 
Nesse caso o Órgão de Apelação aponta que o objeto e a finalidade do Artigo I do GATT são plenamente 
identificáveis como mandamento para aplicação do princípio da não discriminação no tratamento destinado 
aos produtos similares importados, ao mesmo tempo em que também pretende ser incentivo para que haja 
continuidade nas concessões tarifárias negociadas, e sua consequente generalização entre todos os Países 
Membros. 
 
Para. 84. “The object and purpose of Article I:1 supports our interpretation. That object and purpose is to prohibit 
discrimination among like products originating in or destined for different countries. The prohibition of 
discrimination in Article I:1 also serves as an incentive for concessions, negotiated reciprocally, to be extended to 
all other Members on an MFN basis.” 
 
b) “Âmbito de aplicação” 
 
Relatório do Órgão de Apelação no litígio Canada - Certain Measures Affecting the Automotive Industry 
(Canada - Autos), Demandante: Japão e Comunidades Europeias, WT/DS139/AB/R e WT/DS142/AB/R, 
para. 78 
 
5 
 
Nesse caso o Órgão de Apelação estabeleceu que a cobertura da cláusula da nação mais favorecida, tal como 
estipulada pelo Artigo I do GATT, não é limitada apenas ao seu âmbito normativo, como proibição que seria 
tão somente destinada as medidas restritivas e discriminatórias assim identificadas unicamente através de 
suas disposições legais. Na verdade, inexiste qualquer limitação para proibição de medidas discriminatórias, 
sejam elas jurídicas ou na prática contrárias ao Artigo I do GATT (de jure ou de facto, respectivamente). 
 
Para. 78. In approaching this question, we observe first that the words of Article I:1 do not restrict its scope 
only to cases in which the failure to accord an “advantage” to like products of all other Members appears on the 
face of the measure, or can be demonstrated on the basis of the words of the measure. Neither the words “de 
jure” nor “de facto” appear in Article I:1. Nevertheless, we observe that Article I:1 does not cover only “in law”, 
or de jure, discrimination. As several GATT panel reports confirmed, Article I:1 covers also “in fact”, or de 
facto, discrimination. (2) Like the Panel, we cannot accept Canada's argument that Article I:1 does not apply to 
measures which, on their face, are “origin-neutral” (3). 
 
c) “Ordem de exame” 
 
Relatório do Painel no litígio Indonesia - Certain Measures Affecting the Automobile Industry (Indonesia - 
Autos), Demandante: Comunidades Europeias, Japão, EUA e Japão, WT/DS54/R, WT/DS55/R, 
WT/DS59/R e WT/DS64/R, para. 14.138 
 
Neste Relatório o Painel estrutura a ordem de exame das medidas potencialmente discriminatórias adotadas 
em face aos produtos similares importados, quando submetidas à apreciação pelo DSB. Primeiramente, fica 
estabelecido que a análise das medidas deve ser realizada sob a ótica das vantagens previstas no próprio 
Artigo I do GATT. Se os benefícios tarifários e aduaneiros restarem classificados como tais vantagens, 
caberá ao Painel (ou ao Órgão de Apelação) decidir se esses mesmos benefícios são oferecidos a todos os 
produtos importados similares e se sua concessão é realizada de maneira incondicional. 
 
Para. 14.138. The Appellate Body, in Bananas III, confirmed that to establish a violation of Article I, there 
must be an advantage, of the type covered by Article I and which is not accorded unconditionally to all “like 
products” of all WTO Members. Following this analysis, we shall first examine whether the tax and customs 
duty benefits are advantages of the types covered by Article I. Second, we shall decide whether the advantages 
are offered (i) to all like products and (ii) unconditionally.” 
 
Relatório do Painel no litígio United States - Definitive Anti-Dumping and Countervailing Duties on Certain 
Products from China (US - Anti-Dumping and Countervailing Duties (China)), Demandante: China, 
WT/DS379/R, para. 14.166 
 
Neste Relatório o Painel retoma os posicionamentos estabelecido em Indonesia - Certain Measures 
Affecting the Automobile Industry e EC - Bananas, quais sejam uma vantagem tal como definida pelas 
disposições do Artigo I do GATT e sua extensão, incondicional ou não, para os produtos similares dos 
outros Países Membros, consolidando os elementos a serem analisados durante o exame de conformidade 
de uma medida em relação as disposições presentes ao Artigo I do GATT. 
 
Para. 14.166. “By its terms, three elements must be demonstrated to establish a violation of Article I:1: there 
must be an “advantage”, (of the type covered by that provision) which is not accorded to all “like products” of 
all WTO Members, “unconditionally” (4). 
 
d) “Qualquer vantagem, favor, privilégio ou imunidade concedida por qualquer Membro” 
 
 (i) Geral 
 
Relatório do Órgão de Apelação no litígio Canada - Certain Measures Affecting the Automotive Industry 
(Canada - Autos), Demandantes: Japão e Comunidades Europeias, WT/DS139/AB/R e WT/DS142/AB/R, 
para. 79 
6 
 
Nesse Relatório o Órgão de Apelação ressalta o caráter abrangente da proibição contra medidas 
discriminatórias, destacando a inclusão da totalidade das vantagens concedidas para quaisquer produtos dentro 
das disposições previstas no Artigo I do GATT. Nesse diapasão, cabe destacar que tais vantagens para os seus 
respectivos produtos devem ser estendidas para quaisquer outros produtos similares, originários de todos os 
Países Membros, de forma imediata e incondicional. Nota-se, portanto, o caráter eminentemente amplo e 
inclusivo das disposições do Artigo I do GATT. 
 
Para. 79. “We note next that Article I:1 requires that “any advantage, favour, privilege or immunity granted by 
any Member to any product originating in or destined for any other country shall be accorded immediately and 
unconditionally to the like product originating in or destined for the territories of all other Members.” 
(emphasis added) The words of Article I:1 refer not to some advantages granted“with respect to” the subjects 
that fall within the defined scope of the Article, but to “any advantage”; not to some products, but to “any 
product ”; and not to like products from some other Members, but to like products originating in or destined for 
“all other “ Members.” 
 
 (ii) Atribuição de quotas tarifárias 
 
Relatório do Órgão de Apelação no litígio European Communities - Regime for the Importation, Sale and 
Distribution of Bananas (EC - Bananas III), Demandantes: Equador, Guatemala, Honduras, Mexico e 
EUA, WT/DS27/AB/R, para. 206 
 
Nesse caso o Órgão de Apelação, em concordância com a decisão anterior do Painel, aponta que quotas 
tarifárias que resultam em vantagens, mas que apresentem requisitos discriminatórios para sua extensão 
imediata às importações de produtos similares de outros Membros, são proibidas pelo Artigo I:1 do GATT. 
 
Para. 206. “On the first issue, the Panel found that the procedural and administrative requirements of the 
activity function rules for importing third-country and non-traditional ACP bananas differ from, and go 
significantly beyond, those required for importing traditional ACP bananas. This is a factual finding. Also, a 
broad definition has been given to the term “advantage” in Article I:1 of the GATT 1994 by the panel in United 
States - Non-Rubber Footwear (5). It may well be that there are considerations of EC competition policy at the 
basis of the activity function rules. This, however, does not legitimize the activity function rules to the extent 
that these rules discriminate among like products originating from different Members. For these reasons, we 
agree with the Panel that the activity function rules are an “advantage” granted to bananas imported from 
traditional ACP States, and not to bananas imported from other Members, within the meaning of Article I:1. 
Therefore, we uphold the Panel's finding that the activity function rules are inconsistent with Article I:1 of the 
GATT 1994.” 
 
Relatório do Painel em European Communities - Regime for the Importation, Sale and Distribution of 
Bananas (EC - Bananas III), Demandantes: Equador, Guatemala, Honduras, Mexico e EUA, 
WT/DS27/R/MEX, para. 7.239 
 
Nesse caso o Painel recorda que o Artigo I:1 do GATT não permite que os Países Membros concedam 
tratamentos diferenciados nos diversos procedimentos relativos à importação de produtos, de modo que a 
discriminação entre origens pudesse ser equilibrada através de diferentes concessões mais ou menos 
favoráveis a depender do procedimento e da origem do produto. 
 
Para. 7.239. “The requirement to match EC import licences with BFA export certificates means that those BFA 
banana suppliers who are initial holders of export certificates enjoy a commercial advantage compared to 
banana suppliers from other third countries (6). We note that it is not possible to ascertain how many of the 
initial BFA export certificate holders are BFA banana producers or to what extent the tariff quota rent share that 
accrues to initial holders of BFA export certificates is passed on to the producers of BFA bananas in a way to 
create more favourable competitive opportunities for bananas of BFA origin. However, we also note that the 
possibility does exist to pass on tariff quota rent to BFA banana producers in such a way, whereas there is no 
such possibility in respect of non-BFA third-country banana producers. Thus, the EC's requirement affects the 
7 
 
competitive relationship between bananas of non-BFA third-country origin and bananas of BFA origin. It is 
certainly true that Article I of GATT is concerned with the treatment of foreign products originating from 
different foreign sources rather than with the treatment of the suppliers of these products. In this respect, we 
note that the transfer of tariff quota rents which would normally accrue to initial holders of EC import licences 
to initial holders of BFA export certificates does occur when bananas originating in Colombia, Costa Rica and 
Nicaragua are, at some point, traded to the EC. Therefore, in our view, the requirement to match EC import 
licences with BFA export certificates and thus the commercial value of export certificates are linked to the 
product at issue as required under Article I. In practice, from the perspective of EC importers who are Category 
A or C operators, bananas of non-BFA third country origin appear to be more profitable than bananas of BFA 
origin. This is confirmed by the fact that EC import licences for non-BFA third-country bananas and Category B 
licences for BFA bananas are typically oversubscribed in the first round of licence allocations, while Category 
A and C licences for BFA bananas are usually exhausted only in the second round of the quarterly licence 
allocation procedure. The EC argues that the fact that licences allowing the importation of non-BFA bananas at 
in-quota tariff rates are usually exhausted in the first round amounts to an advantage for bananas of 
Complainants' origin. While we do not endorse the EC's view, even if this were to constitute an advantage, we 
note “that Article I:1 does not permit balancing more favourable treatment under some procedure against a less 
favourable treatment under others” (7). 
 
e) “Produtos similares” 
 
Relatório do Órgão de Apelação no litígio Indonesia - Certain Measures Affecting the Automobile Industry 
(Indonesia - Autos), Demandante: Comunidades Europeias, Japão, EUA e Japão, WT/DS54/R, 
WT/DS55/R, WT/DS59/R e WT/DS64/R, para. 14.141 
 
Nesse caso o Órgão de Apelação, ao confrontar-se com a questão de similaridade entre produtos nacionais e 
importados, realiza uma análise sobre as especificidades dos produtos em pauta, tendo como parâmetros os 
argumentos sobre as suas características específicas tal como apresentados pelos Membros envolvidos em 
uma controvérsia. Para o Órgão de Apelação resta patente que se os produtos nacionais não forem 
singulares, quando tanto eles quanto os produtos estrangeiros compartilham o mesmo segmento de mercado, 
sem diferenças relevantes no consumo, e sem evidencias que afastem a presunção de similaridade 
evidenciada durante os procedimentos de solução da controvérsia, o produto importado será considerado 
como similar ao produto nacional. 
 
Para. 14.141. “We have found in our discussion of like products under Article III:2 that certain imported motor 
vehicles are like the National Car (8). The same considerations justify a finding that such imported vehicles can 
be considered like National Cars imported from Korea for the purpose of Article I. We also consider that parts 
and components imported from the complainants are like imports from Korea. Indonesia concedes that some 
parts and components are exactly the same for all cars. As to the parts and components which arguably are 
specific to the National Car, Indonesia does not contest that they can be produced by the complainants’ 
companies. This fact confirms that the parts and components imported for use in the National Car are not 
unique. As before, we note in addition that the criteria for benefitting from reduced customs duties and taxes are 
not based on any factor which may affect per se the physical characteristics of those cars and parts and 
components, or their end uses. In this regard, we note that past panels interpreting Article I have found that a 
legislation itself may violate that provision if it could lead in principle to less favourable treatment of the same 
products.” (9) 
 
Relatório do Painel no litígio Colombia - Indicative Prices and Restrictions on Ports of Entry (Colombia - 
Ports of Entry), Demandante: Panamá, WT/DS366/R, para. 7.356 
 
Nesta decisão o Painel reconhece que medidas que possuem como critério de incidênciapara sua aplicação a 
origem dos produtos, são contrárias às disposições do Artigo I do GATT, ainda que tal distinção entre os 
produtos similares somente pudesse ser realizada hipoteticamente. Observa-se que a cláusula da nação mais 
favorecida compreende obrigações para com Países Membros que ainda não produzem o produto similar 
sujeito às medidas, mas que caso começassem a produzi-los, estes estariam sujeitos a distinções 
discriminatórias unicamente por causa de sua origem. 
8 
 
 
Para. 7.356. “The Appellate Body has previously recognized the possibility of using hypothetical imports to 
determine whether a measure violates Article III:2 of the GATT 1994. (10) Under the advance import 
declaration and legalization requirements, the distinction between products is based on the circulation and points 
of departure of textile, apparel and footwear products prior to the products' arrival in Colombia. In particular, 
since Panama does not currently produce any of these products for export to Colombia, but in light of the fact 
that the Panel views it as proper to consider Panama's claim, hypothetical imports from Panama or the CFZ are 
appropriate for consideration. An advance import declaration, advance payment of customs duties and taxes, 
and special rules concerning legalization would be required simply because of the products' origin. In the 
Panel's view, the hypothetical origin-based distinction that would arise if Panama were to produce the subject 
goods and export those goods to Colombia is sufficient for the Panel to proceed in considering Panama's claim 
under Article I:1 of the GATT 1994.” 
 
Relatório do Painel em United States - Certain Measures Affecting Imports of Poultry from China (US - 
Poultry (China)), Demandante: China, WT/DS392/R, paras. 7.423-7.429 
 
Nesse caso o Painel discorre sobre a questão da comparação entre produtos nacionais e importados e sua 
consequente similaridade. A problemática central é se a comparação entre produtos vis-à-vis deveria ser 
hipotética, considerando apenas se a origem é o fator discriminatório na aplicação de medidas restritivas na 
importação. O Painel ressalta que esta análise deve ser feita para cada caso individualmente, a fim de 
apurarem-se as suas especificidades particulares, determinantes na definição de similaridade entre produtos. 
 
Para. 7.423. “The Panel notes that Article I:1 requires a comparison between like products originating from one 
country vis-à-vis products originating from a WTO Member. The products to be compared in this dispute are the 
products at issue – poultry products as defined by the PPIA originating from China vis-à-vis poultry products 
originating in the territory of other WTO Members which have been deemed equivalent by the FSIS. China 
argues that the Panel should follow a hypothetical like product analysis as several panels have done when 
confronted with origin-based discrimination (11), while the United States argues that the Panel should rely on 
the approach of the panel in the EC – Asbestos dispute because it dealt with the issue of “likeness” in the context 
of products with different safety levels.”(12) 
 
Para. 7.424. “The concept of like product has been abundantly interpreted in the prior decisions of panels and 
the Appellate Body. Whatever the provision at issue, the Appellate Body has explained that a like product 
analysis must always be done on a case-by-case basis.” (13) 
 
Para. 7.425. “The traditional approach for determining “likeness” has, in the main, consisted of employing four 
general criteria: (14) “(i) the properties, nature and quality of the products; (ii) the end-uses of the products; (iii) 
consumers' tastes and habits – more comprehensively termed consumers' perceptions and behaviour – in respect 
of the products; and (iv) the tariff classification of the products.” (15) 
 
Para. 7.426. “A different approach used by panels and the Appellate Body to determine the likeness of the 
products has been to assume – hypothetically – that two like products exist in the market place when one of two 
situations arises: first cases concerning origin-based discrimination, and second, cases where it was not possible 
to make the like product comparison because of – for example – a ban on imports.” (16) 
 
Para. 7.427. “The panel in China – Publications and Audiovisual Products (17) recalled the relevant WTO 
jurisprudence which supports a hypothetical like product analysis where a difference in treatment between 
domestic and imported products is based exclusively on the products' origin. In these cases, the complainant did 
not need to identify specific domestic and imported products and establish their likeness in terms of the 
traditional criteria in order to make a prima facie case of “likeness”. Instead, when origin is the sole criterion 
distinguishing the products, it has been sufficient for a complainant to demonstrate that there can or will be 
domestic and imported products that are “like”. (18) For example, the panels in Argentina – Hides and Leather 
and Canada – Wheat Exports and Grain Imports found in the context of Article III:2 of the GATT 1994, that 
“where a Member draws an origin-based distinction in respect of internal taxes, a comparison of specific 
products is not required and, consequently, it is not necessary to examine the various likeness criteria.” (19) We 
9 
 
also note that panels have found that foreign origin cannot serve as a basis for a determination that imported 
products are “unlike” domestic ones.” (20) 
 
Para. 7.428. “The panel in Colombia – Ports of Entry applied a hypothetical like product analysis in respect of 
products originating from Panama and other WTO Members in the context of Article I:1. The measure at issue 
affected products coming from Panama into Colombia, whether originating or not in Panama. Panama did not 
appear to produce goods for export to Colombia, but nevertheless the Panel considered Panama's claim. Based 
on the above jurisprudence under Article III of the GATT 1994 (21), the panel adopted a hypothetical likeness 
approach on the premise of an origin-based distinction that would arise if Panama were to produce the subject 
goods and export them to Colombia. (22) The panel considered that if Panama were to produce textiles, apparel 
and footwear, goods originating in Panama would be “like products” to those originating in other countries.” 
(23) 
 
Para. 7.429. “We note that the United States has argued that the differing safety levels of poultry from China 
vis-à-vis other WTO Members may have an impact on the like products analysis. (24) However, the 
United States did not provide specific evidence relating to different safety levels between poultry products from 
China and other WTO Members. Therefore, we see no reason not to proceed with the “hypothetical” like 
products analysis and base our determination on whether the products alleged to be “like” are distinguished 
solely because of their origin.” 
 
f) “Qualquer produto originário ou destinado para outro país” 
 
Relatório do Órgão de Apelação no litígio European Communities - Regime for the Importation, Sale and 
Distribution of Bananas (EC - Bananas III), Demandantes: Equador, Guatemala, Honduras, Mexico e 
EUA, WT/DS27/AB/R, para. 190 
 
Nessa disputa o Órgão de Apelação ressalta a essência do princípio da não discriminação, qual seja a origem 
dos produtos não poder ser característica que os submeta a quaisquer medidas discriminatórias. Produtos 
similares devem ser tratados de forma igual, independentemente de sua origem. Dessa forma, até mesmo o 
tratamento doméstico dispensado aos produtos similares, em determinados países, não pode ser considerado, 
por outro Membro, como fundamento para tratamento discriminatório naimportação destes mesmos 
produtos, uma vez que a distinção na concessão de vantagens seria um critério preponderantemente baseado 
em origem de produtos. 
 
Para. 190. “The issue here is not whether the European Communities is correct in stating that two separate 
import regimes exist for bananas, but whether the existence of two, or more, separate EC import regimes is of 
any relevance for the application of the non-discrimination provisions of the GATT 1994 and the other Annex 
1A agreements. The essence of the non-discrimination obligations is that like products should be treated 
equally, irrespective of their origin. As no participant disputes that all bananas are like products, the non-
discrimination provisions apply to all imports of bananas, irrespective of whether and how a Member 
categorizes or subdivides these imports for administrative or other reasons. If, by choosing a different legal basis 
for imposing import restrictions, or by applying different tariff rates, a Member could avoid the application of 
the non-discrimination provisions to the imports of like products from different Members, the object and 
purpose of the non-discrimination provisions would be defeated. It would be very easy for a Member to 
circumvent the non-discrimination provisions of the GATT 1994 and the other Annex 1A agreements, if these 
provisions apply only within regulatory regimes established by that Member.” 
 
g) “Será outorgada imediata e incondicionalmente” 
 
Relatório do Órgão de Apelação no litígio Indonesia - Certain Measures Affecting the Automobile Industry 
(Indonesia - Autos), Demandantes: Comunidades Europeias, Japão, EUA e Japão, WT/DS54/R, 
WT/DS55/R, WT/DS59/R e WT/DS64/R, paras. 14.145-14.147 
 
Nesse relatório o Órgão de Apelação observa que as vantagens concedidas a um produto importado devem 
ser igualmente estendidas, ou seja, concedidas aos produtos similares de outras origens imediata e 
10 
 
incondicionalmente. Dessa forma, não é permitido suspender ou mesmo proibir a aplicação de vantagens 
aos produtos similares em face de qualquer condição, inclusive estabelecer objeções originárias de relações 
contratuais de âmbito privado, o que também seria inconsistente com o escopo e as disposições do Artigo I 
do GATT. 
 
Para. 14.145. “Indeed, it appears that the design and structure of the June 1996 car programme is such as to 
allow situations where another Member’s like product to a National Car imported by PT PTN from Korea will 
be subject to much higher duties and sales taxes than those imposed on such National Cars. For example, 
customs duties as high as 200% can be imposed on finished motor vehicles while an imported National Car 
benefits from a 0% customs duty. No taxes are imposed on a National Car while an imported like motor vehicle 
from another Member would be subject to a 35% sales tax. The distinction as to whether one product is subject 
to 0 % duty and the other one is subject to 200% duty or whether one product is subject to 0% sales tax and the 
other one is subject to a 35% sales tax, depends on whether or not PT TPN had made a “deal” with that 
exporting company to produce that National Car, and is covered by the authorization of June 1996 with 
specifications that correspond to those of the Kia car produced only in Korea. In the GATT/WTO, the right of 
Members cannot be made dependent upon, conditional on or even affected by, any private contractual 
obligations in place. (25) The existence of these conditions is inconsistent with the provisions of Article I:1 
which provides that tax and customs duty benefits accorded to products of one Member (here on Korean 
products) be accorded to imported like products from other Members “immediately and unconditionally”. (26) 
 
Para. 14.146. “We note also that under the February 1996 car programme the granting of customs duty benefits 
to parts and components is conditional to their being used in the assembly in Indonesia of a National Car. The 
granting of tax benefits is conditional and limited to the only Pioneer company producing National Cars. And 
there is also a third condition for these benefits: the meeting of certain local content targets. Indeed under all 
these car programmes, customs duty and tax benefits are conditional on achieving a certain local content value 
for the finished car. The existence of these conditions is inconsistent with the provisions of Article I:1 which 
provides that tax and customs duty advantages accorded to products of one Member (here on Korean products) 
be accorded to imported like products from other Members “immediately and unconditionally.” 
 
Para. 14.147. “For the reasons discussed above, we consider that the June 1996 car programme which 
introduced discrimination between imports in the allocation of tax and customs duty benefits based on various 
conditions and other criteria not related to the imports themselves and the February 1996 car programme which 
also introduce discrimination between imports in the allocation of customs duty benefits based on various 
conditions and other criteria not related to the imports themselves, are inconsistent with the provisions of 
Article I of GATT.” 
 
Relatório do Órgão de Apelação no litígio Canada - Certain Measures Affecting the Automotive Industry 
(Canada - Autos), Demandante: Japão e Comunidades Europeias, WT/DS139/AB/R e WT/DS142/AB/R, 
paras. 81-82 
 
Nesse Relatório o Órgão de Apelação destaca a influência e a penetração da cláusula da nação mais 
favorecida para além do Artigo I do GATT, com ocorrência sistemática em outras disposições do Quadro 
Normativo da OMC, notadamente com reflexos diretos nas demais provisões do GATT. 
 
Para. 81. “Thus, from both the text of the measure and the Panel's conclusions about the practical operation of 
the measure, it is apparent to us that “[w]ith respect to customs duties…imposed on or in connection with 
importation…,” Canada has granted an “advantage” to some products from some Members that Canada has not 
“accorded immediately and unconditionally” to “like” products “originating in or destined for the territories of 
 all other Members.” (emphasis added) And this, we conclude, is not consistent with Canada's obligations under 
Article I:1 of the GATT 1994.” 
 
Para 82. “The context of Article I:1 within the GATT 1994 supports this conclusion. Apart from Article I:1, 
several “MFN-type” clauses dealing with varied matters are contained in the GATT 1994. (27) The very 
existence of these other clauses demonstrates the pervasive character of the MFN principle of non-
discrimination.” 
11 
 
 
Relatório do Painel no litígio Canada - Certain Measures Affecting the Automotive Industry (Canada - 
Autos), Demandantes: Japão e Comunidades Europeias, WT/DS139/R e WT/DS142/R, paras. 10.22–10.25 
 
Nesse caso o Painel discorre sobre certos elementos presentes no Artigo I do GATT. Para o Painel, não é 
possível identificar se uma vantagem foi estendida incondicionalmente sem um exame de possíveis 
discriminações entre produtos similares de Países Membros diferentes. Sobre essa faceta do Artigo I do 
GATT, é necessário destacar que a extensão incondicional de vantagens é obrigação dos Membros da 
OMC, não sendo possível sua relativização em face da situação ou conduta de outros Membros. Contudo, o 
Painel também destaca que condições impostas, quando não relacionadas aos produtos em si e a sua origem, 
não são necessariamente contrárias ao Artigo I do GATT. 
 
Para. 10.22. “As explained below, we believe that this interpretation of Japan does not accord with the ordinary 
meaning of the term “unconditionally” in Article I:1 in its context and in light of the object and purpose of 
Article I:1. In our view, whether an advantage withinthe meaning of Article I:1 is accorded “unconditionally” 
cannot be determined independently of an examination of whether it involves discrimination between like 
products of different countries.” 
 
Para. 10.23. “Article I:1 requires that, if a Member grants any advantage to any product originating in the 
territory of any other country, such advantage must be accorded “immediately and unconditionally” to the like 
product originating in the territories of all other Members. We agree with Japan that the ordinary meaning of 
“unconditionally” is “not subject to conditions”. However, in our view Japan misinterprets the meaning of the 
word “unconditionally” in the context in which it appears in Article I:1. The word “unconditionally” in Article 
I:1 does not pertain to the granting of an advantage per se, but to the obligation to accord to the like products of 
all Members an advantage which has been granted to any product originating in any country. The purpose of 
Article I:1 is to ensure unconditional MFN treatment. In this context, we consider that the obligation to accord 
“unconditionally” to third countries which are WTO Members an advantage which has been granted to any 
other country means that the extension of that advantage may not be made subject to conditions with respect to 
the situation or conduct of those countries. This means that an advantage granted to the product of any country 
must be accorded to the like product of all WTO Members without discrimination as to origin.” 
 
Para. 10.24. “In this respect, it appears to us that there is an important distinction to be made between, on the 
one hand, the issue of whether an advantage within the meaning of Article I:1 is subject to conditions, and, on 
the other, whether an advantage, once it has been granted to the product of any country, is accorded 
“unconditionally” to the like product of all other Members. An advantage can be granted subject to conditions 
without necessarily implying that it is not accorded “unconditionally” to the like product of other Members. 
More specifically, the fact that conditions attached to such an advantage are not related to the imported product 
itself does not necessarily imply that such conditions are discriminatory with respect to the origin of imported 
products. We therefore do not believe that, as argued by Japan, the word “unconditionally” in Article I:1 must 
be interpreted to mean that making an advantage conditional on criteria not related to the imported product itself 
is per se inconsistent with Article I:1, irrespective of whether and how such criteria relate to the origin of the 
imported products.” 
 
Para. 10.25. “We thus find that Japan's argument is unsupported by the text of Article I:1. We also consider that 
there is no support for this argument in the GATT and WTO reports cited by Japan. A review of these reports 
shows that they were concerned with measures that were found to be inconsistent with Article I:1 not because 
they involved the application of conditions that were not related to the imported product but because they 
involved conditions that entailed different treatment of imported products depending upon their origin.” 
 
Relatório do Painel em Colombia - Indicative Prices and Restrictions on Ports of Entry (Colombia - Ports of 
Entry), Demandante: Panamá, WT/DS366/R, para. 7.366 
 
Nesse Relatório o Painel reitera o posicionamento estabelecido em Canada – Auto quanto à proibição de 
discriminação da concessão de vantagens quanto à origem dos produtos. Nesse escopo, a legislação 
aduaneira, mesmo que com objetivo de evitar ilícitos, fica proibida de aplicar normas distintas com base na 
12 
 
origem dos produtos importados. 
 
Para. 7.366. “With respect to Colombia's view that it may condition its customs procedures on the need to 
control and verify imported merchandise from Panama and to avoid circumvention of such laws and regulation 
through under-invoicing, fraud and smuggling, without violating Article I:1, the Panel reiterates the view 
expressed in Canada – Autos (28) that conditions attached to an advantage granted in connection with the 
importation of a product will violate Article I:1 when such conditions discriminate with respect to the origin of 
products. As such, in the Panel's view, Article I:1 prohibits Members from addressing such concerns through the 
use of customs rules that are applied on the basis of origin.” 
 
Relatório do Órgão de Apelação no litígio Canada - Certain Measures Affecting the Automotive Industry 
(Colombia - Ports of Entry), Demandante: Panamá, WT/DS139/AB/R e WT/DS142/AB/R, paras. 83-84 
 
Nessa decisão o Órgão de Apelação aponta que, apesar do caráter expansivo da cláusula da nação mais 
favorecida, existem diversas exceções às disposições do Artigo I previstas no próprio GATT, como os 
Artigos XX, XXI e XXIV. 
 
Para. 83. “The drafters also wrote various exceptions to the MFN principle into the GATT 1947 which remain 
in the GATT 1994. (29) Canada invoked one such exception before the Panel, relating to customs unions and 
free trade areas under Article XXIV. This justification was rejected by the Panel, and the Panel's findings on 
Article XXIV were not appealed by Canada. Canada has invoked no other provision of the GATT 1994, or of 
any other covered agreement, that would justify the inconsistency of the import duty exemption with Article I:1 
of the GATT 1994.” 
 
Para. 84. “The object and purpose of Article I:1 supports our interpretation. That object and purpose is to 
prohibit discrimination among like products originating in or destined for different countries. The prohibition of 
discrimination in Article I:1 also serves as an incentive for concessions, negotiated reciprocally, to be extended 
to all other Members on an MFN basis.” 
 
Relatório do Painel no litígio United States - Import measures on certain products from the 
European Communities (US - Certain EC Products), Demandante: Comunidades Europeias, WT/DS165/R, 
para. 6.54 
 
Nesse caso o Painel identifica diferenciação na regulamentação entre produtos domésticos e similares 
importados, cujo exclusivo substrato para tal distinção é a origem destes produtos, independentemente de 
suas características próprias. Tal diferenciação é discriminatória e, portanto, contrária ao Artigo I do GATT. 
 
Para. 6.54. “We find that the 3 March additional bonding requirements violated the most-favoured-nation 
clause of Article I (30) of GATT, as it was applicable only to imports from the European Communities, 
although identical products from other WTO Members were not the subject of such an additional bonding 
requirements. The regulatory distinction (whether an additional bonding requirement is needed) was not based 
on any characteristic of the product but depended exclusively on the origin of the product and targeted 
exclusively some imports from the European Communities. (31) 
 
Relatório do Painel no litígio European Communities - Conditions for the Granting of Tariff Preferences to 
Developing Countries (EC - Tariff Preferences), Demandante: Índia, WT/DS246/R, paras. 7.59-7.60 
 
Nesse Relatório o Painel reconhece que a incondicionalidade da extensão das vantagens acordadas para 
produtos similares podem relacionar-se a condições de compensações comerciais. Entretanto, o Artigo I do 
GATT tem uma abrangência superior à questão de exigência de compensações, que justamente coaduna-se 
com o sentido usual de incondicionalmente, qual seja, sem limitação ou sujeição a quaisquer condições. 
 
Para. 7.59. “In the Panel's view, moreover, the term “unconditionally” in Article I:1 has a broader meaning than 
simply that of not requiring compensation. While the Panel acknowledges the European Communities' argument 
13that conditionality in the context of traditional MFN clauses in bilateral treaties may relate to conditions of trade 
compensation for receiving MFN treatment, the Panel does not consider this to be the full meaning of 
“unconditionally” under Article I:1. Rather, the Panel sees no reason not to give that term its ordinary meaning 
under Article I:1, that is, “not limited by or subject to any conditions”. (32) 
 
Para. 7.60. “Because the tariff preferences under the Drug Arrangements are accorded only on the condition 
that the receiving countries are experiencing a certain gravity of drug problems, these tariff preferences are not 
accorded “unconditionally” to the like products originating in all other WTO Members, as required by 
Article I:1. The Panel therefore finds that the tariff advantages under the Drug Arrangements are not consistent 
with Article I:1 of GATT 1994.” 
 
III. Comentários 
 
O Artigo I do GATT dispõe sobre um dos pilares fundamentais para o sistema multilateral de comércio, qual 
seja o princípio ou cláusula da nação mais favorecida (“most favoured nation”). Estabelece o artigo em 
referência vedação à discriminação quando da concessão de quaisquer vantagens e benefícios a determinados 
produtos de certa origem, importando na exigência de imediata extensão destas vantagens para outros produtos 
similares originários ou destinados a todos os demais Membros da OMC. Prestigia-se, assim, a equidade no 
trato das relações comerciais internacionais, com a disseminação de condições congruentes de competição entre 
os diversos países, característica indissociável da configuração do multilateralismo atual. 
 
Tais disposições positivam a obrigação jurídica de manutenção da concorrência entre produtos similares, 
independentemente de sua origem ou destino, na medida em que ingerências discriminatórias de política 
comercial, quando instituídas pelos Membros, são proibidas. Exige-se, assim, que a cada Membro sejam 
concedidas as vantagens como se fossem as mais benéficas, concomitante igual expansão de tais benefícios 
negociados aos demais Membros da OMC. Estabelece-se uma implicação automática e direta das concessões 
bilaterais, que se tornam coletivas, uma vez que todos os Membros, mesmo que não tenham participado 
diretamente das negociações, adquirem as mesmas vantagens acordadas por aqueles que as negociaram. 
 
As disposições do Artigo I do GATT fazem referência à medida que constitua vantagem, favor, imunidade ou 
privilégio (“advantage, favour, privilege or immunity”), o que representa, de modo geral, as possibilidades de 
atuação dos Países Membros no âmbito do comércio internacional. Intentou-se dimensionar a incidência do 
princípio da não discriminação para todas as vantagens acordadas, com obviedade extrapolando qualquer 
condicionante relacionada à concessão da medida em si. Mostra-se inequívoco o destaque à objetiva limitação 
proibitiva de violações à cláusula da nação mais favorecida consubstanciada neste Artigo. 
 
Nesse sentido, em Canada - Certain Measures Affecting the Automotive Industry, o Órgão de Apelação 
posicionou-se decisivamente sobre a extensão do princípio da não discriminação sob a égide do Artigo I do 
GATT, que extrapola qualquer restrição originária de eventual distinção “de jure” ou “de facto”, aplicáveis a 
uma medida que seja contestada. Em verdade, tal distinção não está presente no Artigo I do GATT, exatamente 
pelo almejo a uma efetiva proibição contra a discriminação para além do âmbito puramente normativo e a 
priori, propriamente abrangendo os efeitos provenientes da adoção de uma medida (i.e. muitas vezes o 
tratamento discriminatório somente pode ser verificado quando da análise da aplicação efetiva da medida, uma 
vez que seus efeitos concretos não poderiam ser depreendidos unicamente pela apreciação de suas disposições 
legais em abstrato). 
 
Identifica o Órgão de Apelação que concedida medida que implique em qualquer vantagem para certos 
produtos, esta deve ser estendida, imediata e incondicionalmente, para todos os outros Membros, sob pena de 
consequente infração ao Artigo I:1 do GATT. Portanto, a demonstração da existência desses três elementos, 
uma vantagem conferida ao produto oriundo de certa origem, não estendida a todos os produtos similares dos 
demais membros da OMC, ou com imposição de condições para tanto, caracteriza violação dos preceitos do 
Artigo I:1 do GATT, conforme também destacado pelo Órgão de Apelação em US - Anti-Dumping and 
Countervailing Duties (China). 
 
14 
 
O Órgão de Apelação reafirmou, em EC - Bananas, seu entendimento sobre a caracterização de violação ao 
Artigo I do GATT, quando da análise de caso concreto sujeito ao Sistema de Solução de Controvérsias da OMC. 
Assim sendo, para que se estabeleça uma violação à cláusula de nação mais favorecida, deverá existir uma 
vantagem, do tipo compreendido pelo Artigo I do GATT, e que não é concedida incondicionalmente, de forma 
generalizada para todos os Membros da OMC. A apreciação pelos Painéis e pelo Órgão de Apelação em cada 
caso seguirá essa avaliação segmentada em etapas. 
 
O Órgão de Apelação esclarece, em Canada – Auto, sobre a finalidade intrínseca que subjaz à cláusula da nação 
mais favorecida, e que também seria consequência de sua incidência. Trata-se do estímulo que o Artigo I:1 do 
GATT providencia para a concessão de novos benefícios, por consubstanciarem vantagens a serem estendidas, 
indiscriminadamente, a todos os Membros, multilateralizando as negociações automaticamente. 
 
As observações do Painel em United States - Certain Measures Affecting Imports of Poultry from China, 
fundamentadas na anterior decisão de outro Painel, em India - Measures Affecting the Automotive Sector, são 
essenciais para uma compreensão adequada dos termos dispostos no Artigo I do GATT, fundamentalmente para 
abordagem apropriada de qualquer caso concreto. Nesse sentido, determinou o Painel que serão consideradas 
medidas relacionadas à importação, tal como prescrito no Artigo I o GATT, as que inteiramente relacionarem-se 
ao processo de importação, mas também àquelas relacionadas aos demais aspectos referentes ou que impliquem 
em consequências na importação em si. 
 
Em outra contribuição dos Relatórios de EC - Bananas para entendimento do Artigo I do GATT, o Painel fixou 
o sentido de “vantagens” com precisão, como sendo aquele ato que acarreta oportunidades competitivas mais 
favoráveis ou que afeta a relação comercial de produtos de origens diferentes. Retiram-se restrições na 
abordagem dos resultados de medidas adotadas pelos países, para além de distorções pontuais no fluxo do 
comércio, efetivamente se analisando as deformidades provocadas ao instituir-se uma medida contrária ao 
Artigo I do GATT. Tal visão coaduna-se, assim, com a posição adotada pelo Órgão de Apelação desde Canada 
- Auto, ou seja, a valorização da grande amplitude da incidência da disposição legal “qualquer vantagem” (“any 
advantage”). 
 
Ressalta o Painel, em United States - Certain Measures Affecting Imports of Poultry from China, que o Artigo 
I:1 do GATT demanda que seja realizada uma comparação vis-à-vis entre produtos importados de certas origens 
em relação à produtos similares importados provenientes de outras origens, sendo estas todos os Membros da 
OMC. Nesse sentido, o Painel em Colombia - Ports of Entry utilizou-se de uma comparação hipotética entre 
produtos similares das demais origens, uma vez que a análise dos produtos em concreto não foi possível. 
 
Estabeleceu-se, consequentemente, a possibilidade de uma esfera de atuação para os Painéis ou Órgão de 
Apelação que extrapola a limitação aos dados apresentados pelos Membros, podendo ser a medida submetida a 
uma ponderação que considere danos futuros,em sincronia, portanto, com as disposições do Artigo I do GATT. 
 
A expansão “imediata e incondicional” das vantagens concedidas também necessitou de uma abordagem para 
ter seu conteúdo propriamente definido. Em Canada - Auto prevaleceu o posicionamento de que uma vantagem 
na acepção do Artigo I do GATT somente poderá ser considerada como incondicionalmente concedida através 
de um levantamento sobre a ocorrência, ou não, de discriminação entre produtos similares em diversas origens. 
Dessa forma, conforme também reforçado em United States - Import Measures on Certain Products from the 
European Communities, a concessão de vantagem diz respeito não somente a ela em si, mas que essa seja, 
indiscriminadamente, e não sujeita a quaisquer condições, proporcionadas aos produtos originados de qualquer 
Membro. 
 
A obrigação de não discriminação em relação às diferentes origens emana justamente do escopo do Artigo I:1, 
garantidor do tratamento pleno da cláusula de nação mais favorecida, em que toda vantagem concedida ao 
produto de qualquer país deve ser concedida ao produto similar de todos os Países Membros da OMC, 
independentemente de sua situação ou conduta. Similarmente, em Colombia - Indicative Prices and Restrictions 
on Ports of Entry, confirmou-se que a imposição de condições para uma vantagem concedida em conexão com a 
importação de um produto em relação à origem destes é proibida. 
 
15 
 
Apesar de indisputável importância sistêmica, algumas exceções são defesas quando da adoção de certas 
medidas pelos Membros da OMC, ao princípio da nação mais favorecida. Tais ressalvas garantem o afastamento 
legal e autorizado do Artigo I do GATT nos casos de direitos antidumping e compensatórios, tráfego fronteiriço 
e uniões aduaneiras, waivers para tratamento tarifário preferencial para Países Menos Desenvolvidos, a enabling 
clause (cláusula de habilitação) e mesmo as exceções gerais do Artigo XX do GATT. 
 
De tais exceções cabe tecer comentários adicionais sobre a enabling clause, que merece especial cautela. Para 
tanto, o Órgão de Apelação determinou, confirmando decisão anterior do Painel em EC - Tariff Preferences, por 
pacificar o entendimento de que a enabling clause é uma exceção ao Artigo I. Isso porque a função da enabling 
clause é justamente permitir a adoção de medidas que proporcionem tratamento diferencial e mais favorável a 
alguns Membros em desenvolvimento, sem extensão imediata e incondicional aos demais membros da OMC, o 
que, fora do âmbito especial da enabling clause, consistiria em patente desrespeito às disposições do Artigo I do 
GATT. 
 
Todavia, o Órgão de Apelação também declarou que a regra consubstanciada no Artigo I:1 do GATT continua 
vigente e aplicável nas hipóteses de enabling clause. Dessa forma, o estudo da consistência de uma medida deve 
passar primeiramente pelo crivo do Artigo I do GATT e constatada infração ao dispositivo em referência deverá 
proceder-se com a análise da enabling clause como justificativa legal para tanto, uma vez que incorpora uma 
regra mais específica, que prevalece quando em conflito. 
 
Sobre a não discriminação no tratamento preferencial, declarou-se também, com coerência, que o parágrafo 2(d) 
não constitui exceção ao parágrafo 2(a) da enabling clause, uma vez que se reconhece a existência da 
subcategoria de países menos desenvolvidos dentro do grupo de países subdesenvolvidos, que podem receber, 
dada sua natureza especial, certas vantagens tarifárias independentemente de sua extensão automática aos 
demais Membros beneficiados. Ainda, dos parágrafos 3(a) e 3(c) se depreende que não há necessidade de que as 
preferências tarifárias sejam proporcionadas igualmente, exatamente pelas necessidades objetivamente 
diferentes de cada subconjunto de países subdesenvolvidos, ressalvando-se que existe a impossibilidade 
proibitiva de que tais condições resultem em gravame injustificado para os demais Membros da OMC. 
 
Finalmente, é levantada a questão do ônus de prova em relação aos fatos que sejam necessários para indicar a 
incompatibilidade da medida em relação ao Artigo I do GATT e a enabling clause. Para o Órgão de Apelação, 
devido a importância dessa relação probatória, o encargo será majoritariamente do Membro demandado, 
cabendo, entretanto, ao Membro demandante que indique quais provisões da enabling clause estão, 
teoricamente, sendo descumpridas. 
 
Depreende-se dos presentes comentários que os Painéis e, principalmente, o Órgão de Apelação, foram 
responsáveis pela instituição de precedentes específicos para determinação do significado, objetivo e do 
processo de análise sobre medidas impostas pelos Membros em relação às disposições do Artigo I do GATT, o 
que propiciou uma uniformização da abordagem deste tema perante o Sistema de Solução de Controvérsias da 
OMC. Ainda, é possível averiguar que em diversos casos em que foi levantada a questão de violação ao Artigo I 
do GATT, não houve uma abordagem substancial da questão, seja por sucesso nas fases de consulta, falha de 
argumentação das partes, ou pelo recurso à economia judicial pelo Painel ou Órgão de Apelação, consequências 
representativas do caráter universal do princípio da não discriminação e da cláusula de nação mais favorecida e 
sua disseminação no multilateralismo atual, reflexo do disposto no Artigo I do GATT. 
 
 
 
FOOTNOTES: 
 
Footnote 2: We note, though, that the measures examined in those reports differed from the measure in this case. Two of those reports 
dealt with “like” product issues: panel report, Spain – Tariff Treatment of Unroasted Coffee, L/5135, adopted 11 June 1981, BISD 
28S/102; panel report, Canada/Japan – Tariff on Imports of Spruce, Pine, Fir (SPF) Dimension Lumber, L/6470, adopted 19 July 1989, 
BISD 36S/167. In this case, as we have noted, there is no dispute that the motor vehicles subject to the import duty exemption are “like” 
products. Furthermore, two other reports dealt with measures which, on their face, discriminated on a strict “origin” basis, so that, at any 
given time, either every product, or no product, of a particular origin was accorded an advantage. See panel report, Belgian Family 
Allowances, G/32, adopted 7 November 1952, BISD 1S/59; panel report, European Economic Community – Imports of Beef from 
16 
 
Canada, L/5099, adopted 10 March 1981, BISD 28S/92. In this case, motor vehicles imported into Canada are not disadvantaged in that 
same sense.” 
Footnote 3: Panel Report, para. 10.40. 
Footnote 4: Panel Report on Indonesia – Autos, para. 14.138, citing to Appellate Body Report on EC – Bananas III. 
Footnote 5: Adopted 19 June 1992, BISD 39S/128, para. 6.9. 
Footnote 6: Whereas the framework agreement provides that the signatory countries are authorized to issue export licences for seventy 
percent of their allocations, which licences are to be presented in order to obtain import licences of Category A and C for import into the 
Community, in conditions which may improve the regularity and stability of commercial transactions and guarantee the absence of any 
discriminatory treatment among operators” (emphasis added). Recital 8 of Regulation 478/95. 
Footnote 7: “The Panel ... considered that Article I:1 does not permit balancing more favourable treatment under some procedure against 
a less favourable treatment under others. If such a balancing were accepted, it would entitle a contracting party to derogate from the 
most-favoured nation obligation in one case, in respect of one contracting party, on the ground that it accords more favourable treatment 
in some other case in respect of another contracting party. In the view of the Panel, such an interpretation of the most-favoured-nation 
obligation of Article I:1 would defeat the very purpose underlyingthe unconditionality of that obligation”. Panel Report on “United 
States - Denial of Most-favoured-nation Treatment as to Nonrubber Footwear from Brazil”, adopted on 19 June 1992, BISD 39S/128, 
151, para. 6.10. Likewise, in the context of Article III a panel found that “an element of more favourable treatment would only be 
relevant if it would always accompany and offset an element of differential treatment causing less favourable treatment.” Panel Report 
on “United States - Section 377 of the TariffAct of 1930”, adopted on 7 November 1989, BISD 36S/345, 388, para. 5.16. 
Footnote 8: We refer to our discussions in paragraphs 14.110 and 14.111 where we found that given that the Timor, Escort, 306, Optima 
and Corolla models are in the same market segments, there would not appear to be any relevant differences in respect of consumers' 
tastes and habits sufficient to render these products unlike. In our view, this evidence is also sufficient to establish a presumption of 
likeness between the Timor, Corolla, Escort, 306 and Optima for purposes of Article I of GATT. Since Indonesia has submitted no 
evidence or argument to rebut the presumption of likeness for purposes of Article I of GATT, we find that at least these imported motor 
vehicles are like the National Car for purposes of Article I of GATT. 
Footnote 9: See for instance the Panel Report on United States - Denial of Most-favoured-nation Treatment as to Non-rubber Footwear 
from Brazil, adopted on 19 June 1992, BISD 39S/128, para. 6.12. 
Footnote 10: Appellate Body Report, Canada – Periodicals, pp. 20-21; see also Panel Report, Indonesia – Autos, para. 14.113. 
Footnote 11: China's first written submission, para. 89. 
Footnote 12: United States' first written submission, para. 98. 
Footnote 13: Appellate Body Report, EC – Asbestos, para. 102. 
Footnote 14: Appellate Body Report, Japan – Alcoholic Beverages II, p. 21, DSR 1996:I, 97, at 113 and, in particular, fn. 46; Panel 
Report, US – Gasoline, para. 6.8 (where the approach set forth in the Border Tax Adjustment case was adopted in a dispute concerning 
Article III:4 of the GATT 1994). 
Footnote 15: The fourth criterion, tariff classification, was not mentioned by the Working Party on Border Tax Adjustments, but was 
included by subsequent panels (e.g., GATT Panel Report, EEC – Animal Feed Proteins, para. 4.2; GATT Panel Report, Japan – 
Alcoholic Beverages I, para. 5.6; and Panel Report, US – Gasoline, para. 6.8; Appellate Body Report, Japan – Alcoholic Beverages II, 
pp. 21-22, DSR 1996:I, 97, at 114. 
Footnote 16: Panel Report, Canada – Periodicals, paras. 5.22-5.23 upheld by the Appellate Body Report, Canada – Periodicals, p. 12. 
Footnote 17: Panel Report, China – Publications and Audiovisual Products, para. 7.1446. 
Footnote 18: Panel Report, Indonesia – Autos, para. 14.113; Panel Report, Argentina – Hides and Leather, paras. 11.168 -11.170; Panel 
Report, Canada – Autos, para. 10.74; Panel Report, India – Autos, paras. 7.174-7.176. 
Footnote 19: Panel Report, Canada – Wheat Exports and Grain Imports, footnote 246 to para. 6.164. 
Footnote 20: Panel Report, US – FSC (Article 21.5 – EC II), para. 8.133. 
Footnote 21: The panel referred to the Appellate Body Report, Canada – Periodicals, pp. 20-21; Panel Report, Indonesia – Autos, para. 
14.113. Panel Report, Colombia – Ports of Entry, footnote 648 to para. 7.356. 
Footnote 22: Panel Report, Colombia – Ports of Entry, para. 7.356. 
Footnote 23: Panel Report, Colombia – Ports of Entry, para. 7.357. 
Footnote 24: United States' first written submission, para. 98. 
Footnote 25: For instance in the FIRA case, the Panel rejected Canada’s argument that the situation under examination was the 
consequence of a private contract with an investor: “5.6 The Panel carefully examined the Canadian view that the purchase undertakings 
should be considered as private contractual obligations of particular foreign investors vis-à-vis the Canadian government. The Panel 
recognized that investors might have an economic advantage in assuming purchase undertakings, taking into account the other conditions 
under which the investment was permitted. The Panel felt, however, that even if this were so, private contractual obligations entered into 
by investors should not adversely affect the rights which contracting parties, including contracting parties not involved in the dispute, 
possess under Article III:4 of the General Agreement and which they can exercise on behalf of their exporters.” See FIRA, op. cit, para. 
5.6. 
Footnote 26: See Working Party Report on the Accession of Hungary, BISD 20S/34 adopted on 30 July 1973. 
Footnote 27: These relate to such matters as internal mixing requirements (Article III:7); cinema films (Article IV(b)); transit of goods 
(Article V:2, 5, 6); marks of origin (Article IX:1); quantitative restrictions (Article XIII:1); measures to assist economic development 
(Article XVIII:20); and measures for goods in short supply (Article XX(j)). 
Footnote 28: Panel Report, Canada – Autos, para. 10.23. 
Footnote 29: Such as in Articles XX (general exceptions), XXI (security exceptions) and XXIV (customs unions and free trade areas). 
Footnote 30: Article I:1 of GATT reads as follows: “With respect to customs duties and charges of any kind imposed on or in connection 
with importation or exportation or imposed on the international transfer of payments for imports or exports, and with respect to the method of 
levying such duties and charges, and with respect to all rules and formalities in connection with importation and exportation, and with respect 
to all matters referred to in paragraphs 2 and 4 of Article III, any advantage, favour, privilege or immunity granted by any contracting party 
17 
 
to any product originating in or destined for any other country shall be accorded immediately and unconditionally to the like product 
originating in or destined for the territories of all other contracting parties.” 
Footnote 31: Panel Report on Indonesia – Certain Measures Affecting the Automobile Industry (“Indonesia – Automobiles”), adopted on 
23 July 1998, WT/DS54,55,59, 64/R, para.14.147: “For the reasons discussed above, we consider that the June 1996 car programme 
which introduced discrimination between imports in the allocation of tax and customs duty benefits based on various conditions and 
other criteria not related to the imports themselves and the February 1996 car programme which also introduced discrimination between 
imports in the allocation of customs duty benefits based on various conditions and other criteria not related to the imports themselves, are 
inconsistent with the provisions of Article I of GATT.” 
Footnote 32: The New Shorter Oxford English Dictionary, 4th Edition, p. 3465. 
18 
 
 
 Artigo II 
 
Fabrizio Sardelli Panzini 
Frederico Arana Meira 
Jacqueline Spolador Lopes 
José Luiz Pimenta Júnior 
 
IA. Texto do Artigo em Inglês 
 
Article II 
 Schedules of Concessions 
 
2.1 (a) Each contracting party shall accord to the commerce of the other contracting parties 
treatment no less favourable than that provided for in the appropriate Part of the appropriate 
Schedule annexed to this Agreement. 
 
(b) The products described in Part I of the Schedule relating to any contracting party, which are 
the products of territories of other contracting parties, shall, on their importation into the 
territory to which the Schedule relates, and subject to the terms, conditions or qualifications 
set forth in that Schedule, be exempt from ordinary customs duties in excess of those set 
forth and provided therein. Such products shall also be exempt from all other duties or 
charges of any kind imposed on or in connection with the importation in excess of those 
imposed on the date of this Agreementor those directly and mandatorily required to be 
imposed thereafter by legislation in force in the importing territory on that date. 
 
(c) The products described in Part II of the Schedule relating to any contracting party which are 
the products of territories entitled under Article I to receive preferential treatment upon 
importation into the territory to which the Schedule relates shall, on their importation into 
such territory, and subject to the terms, conditions or qualifications set forth in that Schedule, 
be exempt from ordinary customs duties in excess of those set forth and provided for in Part 
II of that Schedule. Such products shall also be exempt from all other duties or charges of 
any kind imposed on or in connection with importation in excess of those imposed on the 
date of this Agreement or those directly or mandatorily required to be imposed thereafter by 
legislation in force in the importing territory on that date. Nothing in this Article shall 
prevent any contracting party from maintaining its requirements existing on the date of this 
Agreement as to the eligibility of goods for entry at preferential rates of duty. 
 
2.2 Nothing in this Article shall prevent any contracting party from imposing at any time on the 
importation of any product: 
 
 (a) a charge equivalent to an internal tax imposed consistently with the provisions of 
 paragraph 2 of Article III in respect of the like domestic product or in respect of an article 
from which the imported product has been manufactured or produced in whole or in part; 
 
(b) any anti-dumping or countervailing duty applied consistently with the provisions of Article 
VI; 
 
(c) fees or other charges commensurate with the cost of services rendered. 
 
2.3 No contracting party shall alter its method of determining dutiable value or of converting currencies so 
as to impair the value of any of the concessions provided for in the appropriate Schedule annexed to 
this Agreement. 
 
2.4 If any contracting party establishes, maintains or authorizes, formally or in effect, a monopoly of the 
importation of any product described in the appropriate Schedule annexed to this Agreement, such 
19 
 
monopoly shall not, except as provided for in that Schedule or as otherwise agreed between the parties 
which initially negotiated the concession, operate so as to afford protection on the average in excess of 
the amount of protection provided for in that Schedule. The provisions of this paragraph shall not limit 
the use by contracting parties of any form of assistance to domestic producers permitted by other 
provisions of this Agreement. 
 
2.5 If any contracting party considers that a product is not receiving from another contracting party the 
treatment which the first contracting party believes to have been contemplated by a concession 
provided for in the appropriate Schedule annexed to this Agreement, it shall bring the matter directly 
to the attention of the other contracting party. If the latter agrees that the treatment contemplated was 
that claimed by the first contracting party, but declares that such treatment cannot be accorded because 
a court or other proper authority has ruled to the effect that the product involved cannot be classified 
under the tariff laws of such contracting party so as to permit the treatment contemplated in this 
Agreement, the two contracting parties, together with any other contracting parties substantially 
interested, shall enter promptly into further negotiations with a view to a compensatory adjustment of 
the matter. 
 
2.6 (a) The specific duties and charges included in the Schedules relating to contracting parties 
members of the International Monetary Fund, and margins of preference in specific duties 
and charges maintained by such contracting parties, are expressed in the appropriate 
currency at the par value accepted or provisionally recognized by the Fund at the date of this 
Agreement. Accordingly, in case this par value is reduced consistently with the Articles of 
Agreement of the International Monetary Fund by more than twenty per centum, such 
specific duties and charges and margins of preference may be adjusted to take account of 
such reduction; provided that the CONTRACTING PARTIES (i.e., the contracting parties 
acting jointly as provided for in Article XXV) concur that such adjustments will not impair 
the value of the concessions provided for in the appropriate Schedule or elsewhere in this 
Agreement, due account being taken of all factors which may influence the need for, or 
urgency of, such adjustments. 
 
(b) Similar provisions shall apply to any contracting party not a member of the Fund, as from the 
date on which such contracting party becomes a member of the Fund or enters into a special 
exchange agreement in pursuance of Article XV. 
 
2.7 The Schedules annexed to this Agreement are hereby made an integral part of Part I of this 
Agreement. 
 
IB. Texto do Artigo em Português 
 
Artigo II 
Listas de Concessões 
 
2.1 (a) Cada Parte Contratante concederá às outras Partes Contratantes, em matéria comercial, 
tratamento não menos favorável do que o previsto na parte apropriada da lista 
correspondente, anexa ao presente Acordo. 
 
(b) Os produtos das Partes Contratantes, ao entrarem no território de outra Parte Contratante, 
ficarão isentos dos direitos aduaneiros ordinários que ultrapassarem os direitos fixados na 
Parte I da lista das concessões feitas por esta Parte Contratante, observados os termos, 
condições ou requisitos constantes da mesma lista. Esses produtos também ficarão isentos 
dos direitos ou encargos de qualquer natureza, exigidos por ocasião da importação ou que 
com a mesma se relacionem, e que ultrapassem os direitos ou encargos em vigor na data do 
presente Acordo ou os que, como consequência direta e obrigatória da legislação vigente no 
país importador, na referida data, tenham de ser aplicados ulteriormente. 
 
20 
 
(c) Os produtos enumerados na Parte II da lista relativa a qualquer das Partes Contratantes, 
originários de território que, em virtude do Artigo I, goze do direito de tratamento 
preferencial no tocante à importação, ao serem importados, estarão isentos no território 
correspondente a essa lista, da parte que exceder dos direitos aduaneiros ordinários fixados 
na Parte II dessa Lista. observados os termos, as condições ou requisitos constantes da 
mesma. Esses produtos também ficarão isentos dos direitos ou encargos de qualquer 
natureza, exigidos por ocasião da importação ou que com a mesma se relacionem, e que 
ultrapassem os direitos ou encargos em vigor na data do presente Acordo ou os que, como 
consequência direta e obrigatória da legislação vigente na referida data, no país importador, 
tenham de ser aplicados ulteriormente. Nenhuma disposição do presente Artigo impedirá que 
qualquer Parte Contratante mantenha exigências existentes na data do presente Acordo, 
quanto às condições de entrada dos produtos sujeitos às taxas dos direitos preferenciais. 
 
2.2 Nenhuma disposição do presente Artigo impedirá que, uma Parte Contratante, a qualquer tempo, 
aplique no tocante à importação de qualquer produto: 
 
(a) encargo equivalente a um imposto interno exigido, de conformidade como o disposto no 
parágrafo 2 do Artigo III, sobre um produto nacional similar ou uma mercadoria com a qual 
o produto importado tenha sido fabricado ou produzido no todo ou em parte; 
 
(b) direitos destinados a contrabalançar ou a compensar o dumping quando, aplicados de 
conformidade com o disposto no Artigo VI (33); 
 
(c) taxas ou outros encargos que guardem proporção com os custos dos serviços prestados.

Outros materiais