Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
1 ESCOLA DE ECONOMIA DE SÃO PAULO DA FUNDAÇÃO GETULIO VARGAS CENTRO DO COMÉRCIO GLOBAL E INVESTIMENTO Coordenadoras Vera Thorstensen Luciana Maria de Oliveira RELEITURA DOS ACORDOS DA OMC COMO INTERPRETADOS PELO ÓRGÃO DE APELAÇÃO: Efeitos na aplicação das regras do comércio internacional Acordo Geral sobre Tarifas e Comércio 1994 (GATT 1994) Organizadora Michelle Ratton Sanchez Badin Autores Alessandra Deliberato Thoenen Alexandre Marques da Silva Martins Alice Borges Fernandes Pereira Carina Costa de Oliveira Cynthia Kramer Daniel Pezzutti Ribeiro Teixeira Fabio Weinberg Crocco Fabrizio Sardelli Panzini Felipe de Andrade Krausz Frederico Arana Meira Jacqueline Spolador Lopes João Henrique Ribeiro Roriz José Guilherme Moreno Caiado José Luiz Pimenta Júnior Lucas da Silva Tasquetto Vera Kanas 2 INTRODUÇÃO Análise do Acordo Geral sobre Tarifas e Comércio de 1994 (GATT 1994) e da jurisprudência consolidada pelo Órgão de Solução de Controvérsias (OSC) da OMC ACORDO GERAL SOBRE TARIFAS E COMÉRCIO (GATT 1994) Artigo 1 Vera Kanas Grytz Felipe de Andrade Krausz IA. Texto do Artigo em Inglês Article I General Most-Favoured-Nation Treatment 1.1 With respect to customs duties and charges of any kind imposed on or in connection with importation or exportation or imposed on the international transfer of payments for imports or exports, and with respect to the method of levying such duties and charges, and with respect to all rules and formalities in connection with importation and exportation, and with respect to all matters referred to in paragraphs 2 and 4 of Article III, any advantage, favour, privilege or immunity granted by any contracting party to any product originating in or destined for any other country shall be accorded immediately and unconditionally to the like product originating in or destined for the territories of all other contracting parties. 1.2 The provisions of paragraph 1 of this Article shall not require the elimination of any preferences in respect of import duties or charges which do not exceed the levels provided for in paragraph 4 of this Article and which fall within the following descriptions: (a) Preferences in force exclusively between two or more of the territories listed in Annex A, subject to the conditions set forth therein; (b) Preferences in force exclusively between two or more territories which on July 1, 1939, were connected by common sovereignty or relations of protection or suzerainty and which are listed in Annexes B, C and D, subject to the conditions set forth therein; (c) Preferences in force exclusively between the United States of America and the Republic of Cuba; (d) Preferences in force exclusively between neighbouring countries listed in Annexes E and F. 1.3 The provisions of paragraph 1 shall not apply to preferences between the countries formerly a part of the Ottoman Empire and detached from it on July 24, 1923, provided such preferences are approved under paragraph 5(1), of Article XXV which shall be applied in this respect in the light of paragraph 1 of Article XXIX. 1.4 The margin of preference on any product in respect of which a preference is permitted under paragraph 2 of this Article but is not specifically set forth as a maximum margin of preference in the appropriate Schedule annexed to this Agreement shall not exceed: (a) in respect of duties or charges on any product described in such Schedule, the difference between the most-favoured-nation and preferential rates provided for therein; if no 3 preferential rate is provided for, the preferential rate shall for the purposes of this paragraph be taken to be that in force on April 10, 1947, and, if no most-favoured-nation rate is provided for, the margin shall not exceed the difference between the most-favoured-nation and preferential rates existing on April 10, 1947; (b) in respect of duties or charges on any product not described in the appropriate Schedule, the difference between the most-favoured-nation and preferential rates existing on April 10, 1947. In the case of the contracting parties named in Annex G, the date of April 10, 1947, referred to in subparagraph (a) and (b) of this paragraph shall be replaced by the respective dates set forth in that Annex. IB. Texto do Artigo em Português Artigo I Tratamento Geral de Nação mais Favorecida 1.1 Qualquer vantagem, favor, imunidade ou privilégio concedido por uma parte contratante em relação a um produto originário de ou destinado a qualquer outro país, será imediata e incondicionalmente estendido ao produtor similar, originário do território de cada uma das outras partes contratantes ou ao mesmo destinado, Êste dispositivo se refere aos direitos aduaneiros e encargos de tôda a natureza que gravem a importação ou a exportação, ou a elas se relacionem, aos que recaiam sôbre as transferências internacionais de fundos para pagamento de importações e exportações, digam respeito ao método de arrecadação dêsses direitos e encargos ou ao conjunto de regulamentos ou formalidades estabelecidos em conexão com a importação e exportação bem como aos assuntos incluidos nos §§ 1 e 2 do art. III. 1.2 As disposições do parágrafo primeiro do presente artigo não importarão na eliminação de quaisquer preferências com respeito a direitos aduaneiros ou encargos que não ultrapassem os limites fixados no § 3 dêste artigo e que se enquadrem nas seguintes descrições: (a) preferências em vigor exclusivamente entre dois ou mais dos territórios enumerados no Anexo A, subordinadas às condições nele estipuladas; (b) preferências em vigor exclusivamente entre dois ou mais territórios que, em 1 de julho de 1939, estavam sujeitos a uma soberania comum ou unidos por laços de proteção ou suzerania, os quais são enumerados nos Anexos B, C e D, dentro das condições nos mesmos estipulados; (c) preferências em vigor exclusivamente entre os Estados Unidos da América e a República de Cuba; (d) preferências em vigor exclusivamente entre paises vizinhos mencionados nos Anexos E e F. 1.3 Quando não fôr fixada especificamente a margem máxima de preferência na correspondente lista anexada a êste Acôrdo, a margem de preferência sôbre qualquer produto em relação ao qual seja permitida uma, preferência, de conformidade com o § 2º do presente artigo, não poderá exceder: (a) relativamente aos direitos ou encargos sôbre qualquer produto descrito nessa lista, a diferença entre a taxa de nação mais favorecida e a taxa preferencial, que figuram na mesma lista; se não houver estipulação da taxa preferencial, esta, para os fins de aplicação do presente parágrafo, passará a ser a que estava em vigor em 10 de abril de 1947; se nenhuma taxa de nação mais favorecida fôr fixada, a margem não ultra-passará a diferença, existente em 10 de abril de 1947, entre a taxa aplicável à nação mais favorecida e a taxa preferencial; (b) no tocante aos direitos ou encargos sôbre qualquer produto não descrito na lista correspondente à diferença, existente em 10 de abril de 1947, entre a taxa aplicável à nação mais favorecida e a taxa preferencial. 4 No caso das partes contratantes mencionadas no Anexo G, a data de 10 de abril de 1947, citada nas alineas (a) e (b) do presente parágrafo, será substituida pelas respectivas datas indicadas nesse anexo. Footnote 1: The authentic text erroneously reads“subparagraph 5(a)”. IC. Comentários sobre a Tradução Na versão original do GATT em português, publicada pela Lei 313/1948, a tradução do parágrafo 3 está incorreta. Dessa forma, a tradução adequada do texto original deve compreender as disposições tal como são apresentadas, sugerindo-se a seguinte redação “As disposições do parágrafo 1 não se aplicarão às preferências entre os países que anteriormente foram parte do Império Otomano e dele se separaram em 24 de julho de 1923, desde que tais preferências sejam aprovadas nos termos do parágrafo 5, do Artigo XXV, que deverá ser aplicado de acordo com o parágrafo 1 do Artigo XXIX.” II. Interpretação e Aplicação do Artigo I do GATT 1. Artigo I A interpretação do Artigo I do GATT pelos Painéis e pelo Órgão de Apelação foi construída com base nos seguintes elementos: (a) Objeto e finalidade (Object and purpose); (b) Âmbito de aplicação (Scope of application); (c) Ordem de exame (Order of examination); (d) Qualquer vantagem, favor, privilégio ou imunidade concedida por qualquer País Membro (any advantage, favour, privilege or immunity granted by any Member): (i) Geral (General); e (ii) Atribuição de quotas tarifárias (Allocation of tariff quotas). (e) Produtos similares (like products); (f) Qualquer produto originário ou destinado para outro país (any product originating in or destined for another country); e (g) Será outorgada imediata e incondicionalmente (shall be accorded immediately and unconditionally). a) “Objeto e finalidade” Relatório do Órgão de Apelação no litígio Canada - Certain Measures Affecting the Automotive Industry (Canada - Autos), Demandante: Japão e Comunidades Europeias, WT/DS139/AB/R e WT/DS142/AB/R, para. 84 Nesse caso o Órgão de Apelação aponta que o objeto e a finalidade do Artigo I do GATT são plenamente identificáveis como mandamento para aplicação do princípio da não discriminação no tratamento destinado aos produtos similares importados, ao mesmo tempo em que também pretende ser incentivo para que haja continuidade nas concessões tarifárias negociadas, e sua consequente generalização entre todos os Países Membros. Para. 84. “The object and purpose of Article I:1 supports our interpretation. That object and purpose is to prohibit discrimination among like products originating in or destined for different countries. The prohibition of discrimination in Article I:1 also serves as an incentive for concessions, negotiated reciprocally, to be extended to all other Members on an MFN basis.” b) “Âmbito de aplicação” Relatório do Órgão de Apelação no litígio Canada - Certain Measures Affecting the Automotive Industry (Canada - Autos), Demandante: Japão e Comunidades Europeias, WT/DS139/AB/R e WT/DS142/AB/R, para. 78 5 Nesse caso o Órgão de Apelação estabeleceu que a cobertura da cláusula da nação mais favorecida, tal como estipulada pelo Artigo I do GATT, não é limitada apenas ao seu âmbito normativo, como proibição que seria tão somente destinada as medidas restritivas e discriminatórias assim identificadas unicamente através de suas disposições legais. Na verdade, inexiste qualquer limitação para proibição de medidas discriminatórias, sejam elas jurídicas ou na prática contrárias ao Artigo I do GATT (de jure ou de facto, respectivamente). Para. 78. In approaching this question, we observe first that the words of Article I:1 do not restrict its scope only to cases in which the failure to accord an “advantage” to like products of all other Members appears on the face of the measure, or can be demonstrated on the basis of the words of the measure. Neither the words “de jure” nor “de facto” appear in Article I:1. Nevertheless, we observe that Article I:1 does not cover only “in law”, or de jure, discrimination. As several GATT panel reports confirmed, Article I:1 covers also “in fact”, or de facto, discrimination. (2) Like the Panel, we cannot accept Canada's argument that Article I:1 does not apply to measures which, on their face, are “origin-neutral” (3). c) “Ordem de exame” Relatório do Painel no litígio Indonesia - Certain Measures Affecting the Automobile Industry (Indonesia - Autos), Demandante: Comunidades Europeias, Japão, EUA e Japão, WT/DS54/R, WT/DS55/R, WT/DS59/R e WT/DS64/R, para. 14.138 Neste Relatório o Painel estrutura a ordem de exame das medidas potencialmente discriminatórias adotadas em face aos produtos similares importados, quando submetidas à apreciação pelo DSB. Primeiramente, fica estabelecido que a análise das medidas deve ser realizada sob a ótica das vantagens previstas no próprio Artigo I do GATT. Se os benefícios tarifários e aduaneiros restarem classificados como tais vantagens, caberá ao Painel (ou ao Órgão de Apelação) decidir se esses mesmos benefícios são oferecidos a todos os produtos importados similares e se sua concessão é realizada de maneira incondicional. Para. 14.138. The Appellate Body, in Bananas III, confirmed that to establish a violation of Article I, there must be an advantage, of the type covered by Article I and which is not accorded unconditionally to all “like products” of all WTO Members. Following this analysis, we shall first examine whether the tax and customs duty benefits are advantages of the types covered by Article I. Second, we shall decide whether the advantages are offered (i) to all like products and (ii) unconditionally.” Relatório do Painel no litígio United States - Definitive Anti-Dumping and Countervailing Duties on Certain Products from China (US - Anti-Dumping and Countervailing Duties (China)), Demandante: China, WT/DS379/R, para. 14.166 Neste Relatório o Painel retoma os posicionamentos estabelecido em Indonesia - Certain Measures Affecting the Automobile Industry e EC - Bananas, quais sejam uma vantagem tal como definida pelas disposições do Artigo I do GATT e sua extensão, incondicional ou não, para os produtos similares dos outros Países Membros, consolidando os elementos a serem analisados durante o exame de conformidade de uma medida em relação as disposições presentes ao Artigo I do GATT. Para. 14.166. “By its terms, three elements must be demonstrated to establish a violation of Article I:1: there must be an “advantage”, (of the type covered by that provision) which is not accorded to all “like products” of all WTO Members, “unconditionally” (4). d) “Qualquer vantagem, favor, privilégio ou imunidade concedida por qualquer Membro” (i) Geral Relatório do Órgão de Apelação no litígio Canada - Certain Measures Affecting the Automotive Industry (Canada - Autos), Demandantes: Japão e Comunidades Europeias, WT/DS139/AB/R e WT/DS142/AB/R, para. 79 6 Nesse Relatório o Órgão de Apelação ressalta o caráter abrangente da proibição contra medidas discriminatórias, destacando a inclusão da totalidade das vantagens concedidas para quaisquer produtos dentro das disposições previstas no Artigo I do GATT. Nesse diapasão, cabe destacar que tais vantagens para os seus respectivos produtos devem ser estendidas para quaisquer outros produtos similares, originários de todos os Países Membros, de forma imediata e incondicional. Nota-se, portanto, o caráter eminentemente amplo e inclusivo das disposições do Artigo I do GATT. Para. 79. “We note next that Article I:1 requires that “any advantage, favour, privilege or immunity granted by any Member to any product originating in or destined for any other country shall be accorded immediately and unconditionally to the like product originating in or destined for the territories of all other Members.” (emphasis added) The words of Article I:1 refer not to some advantages granted“with respect to” the subjects that fall within the defined scope of the Article, but to “any advantage”; not to some products, but to “any product ”; and not to like products from some other Members, but to like products originating in or destined for “all other “ Members.” (ii) Atribuição de quotas tarifárias Relatório do Órgão de Apelação no litígio European Communities - Regime for the Importation, Sale and Distribution of Bananas (EC - Bananas III), Demandantes: Equador, Guatemala, Honduras, Mexico e EUA, WT/DS27/AB/R, para. 206 Nesse caso o Órgão de Apelação, em concordância com a decisão anterior do Painel, aponta que quotas tarifárias que resultam em vantagens, mas que apresentem requisitos discriminatórios para sua extensão imediata às importações de produtos similares de outros Membros, são proibidas pelo Artigo I:1 do GATT. Para. 206. “On the first issue, the Panel found that the procedural and administrative requirements of the activity function rules for importing third-country and non-traditional ACP bananas differ from, and go significantly beyond, those required for importing traditional ACP bananas. This is a factual finding. Also, a broad definition has been given to the term “advantage” in Article I:1 of the GATT 1994 by the panel in United States - Non-Rubber Footwear (5). It may well be that there are considerations of EC competition policy at the basis of the activity function rules. This, however, does not legitimize the activity function rules to the extent that these rules discriminate among like products originating from different Members. For these reasons, we agree with the Panel that the activity function rules are an “advantage” granted to bananas imported from traditional ACP States, and not to bananas imported from other Members, within the meaning of Article I:1. Therefore, we uphold the Panel's finding that the activity function rules are inconsistent with Article I:1 of the GATT 1994.” Relatório do Painel em European Communities - Regime for the Importation, Sale and Distribution of Bananas (EC - Bananas III), Demandantes: Equador, Guatemala, Honduras, Mexico e EUA, WT/DS27/R/MEX, para. 7.239 Nesse caso o Painel recorda que o Artigo I:1 do GATT não permite que os Países Membros concedam tratamentos diferenciados nos diversos procedimentos relativos à importação de produtos, de modo que a discriminação entre origens pudesse ser equilibrada através de diferentes concessões mais ou menos favoráveis a depender do procedimento e da origem do produto. Para. 7.239. “The requirement to match EC import licences with BFA export certificates means that those BFA banana suppliers who are initial holders of export certificates enjoy a commercial advantage compared to banana suppliers from other third countries (6). We note that it is not possible to ascertain how many of the initial BFA export certificate holders are BFA banana producers or to what extent the tariff quota rent share that accrues to initial holders of BFA export certificates is passed on to the producers of BFA bananas in a way to create more favourable competitive opportunities for bananas of BFA origin. However, we also note that the possibility does exist to pass on tariff quota rent to BFA banana producers in such a way, whereas there is no such possibility in respect of non-BFA third-country banana producers. Thus, the EC's requirement affects the 7 competitive relationship between bananas of non-BFA third-country origin and bananas of BFA origin. It is certainly true that Article I of GATT is concerned with the treatment of foreign products originating from different foreign sources rather than with the treatment of the suppliers of these products. In this respect, we note that the transfer of tariff quota rents which would normally accrue to initial holders of EC import licences to initial holders of BFA export certificates does occur when bananas originating in Colombia, Costa Rica and Nicaragua are, at some point, traded to the EC. Therefore, in our view, the requirement to match EC import licences with BFA export certificates and thus the commercial value of export certificates are linked to the product at issue as required under Article I. In practice, from the perspective of EC importers who are Category A or C operators, bananas of non-BFA third country origin appear to be more profitable than bananas of BFA origin. This is confirmed by the fact that EC import licences for non-BFA third-country bananas and Category B licences for BFA bananas are typically oversubscribed in the first round of licence allocations, while Category A and C licences for BFA bananas are usually exhausted only in the second round of the quarterly licence allocation procedure. The EC argues that the fact that licences allowing the importation of non-BFA bananas at in-quota tariff rates are usually exhausted in the first round amounts to an advantage for bananas of Complainants' origin. While we do not endorse the EC's view, even if this were to constitute an advantage, we note “that Article I:1 does not permit balancing more favourable treatment under some procedure against a less favourable treatment under others” (7). e) “Produtos similares” Relatório do Órgão de Apelação no litígio Indonesia - Certain Measures Affecting the Automobile Industry (Indonesia - Autos), Demandante: Comunidades Europeias, Japão, EUA e Japão, WT/DS54/R, WT/DS55/R, WT/DS59/R e WT/DS64/R, para. 14.141 Nesse caso o Órgão de Apelação, ao confrontar-se com a questão de similaridade entre produtos nacionais e importados, realiza uma análise sobre as especificidades dos produtos em pauta, tendo como parâmetros os argumentos sobre as suas características específicas tal como apresentados pelos Membros envolvidos em uma controvérsia. Para o Órgão de Apelação resta patente que se os produtos nacionais não forem singulares, quando tanto eles quanto os produtos estrangeiros compartilham o mesmo segmento de mercado, sem diferenças relevantes no consumo, e sem evidencias que afastem a presunção de similaridade evidenciada durante os procedimentos de solução da controvérsia, o produto importado será considerado como similar ao produto nacional. Para. 14.141. “We have found in our discussion of like products under Article III:2 that certain imported motor vehicles are like the National Car (8). The same considerations justify a finding that such imported vehicles can be considered like National Cars imported from Korea for the purpose of Article I. We also consider that parts and components imported from the complainants are like imports from Korea. Indonesia concedes that some parts and components are exactly the same for all cars. As to the parts and components which arguably are specific to the National Car, Indonesia does not contest that they can be produced by the complainants’ companies. This fact confirms that the parts and components imported for use in the National Car are not unique. As before, we note in addition that the criteria for benefitting from reduced customs duties and taxes are not based on any factor which may affect per se the physical characteristics of those cars and parts and components, or their end uses. In this regard, we note that past panels interpreting Article I have found that a legislation itself may violate that provision if it could lead in principle to less favourable treatment of the same products.” (9) Relatório do Painel no litígio Colombia - Indicative Prices and Restrictions on Ports of Entry (Colombia - Ports of Entry), Demandante: Panamá, WT/DS366/R, para. 7.356 Nesta decisão o Painel reconhece que medidas que possuem como critério de incidênciapara sua aplicação a origem dos produtos, são contrárias às disposições do Artigo I do GATT, ainda que tal distinção entre os produtos similares somente pudesse ser realizada hipoteticamente. Observa-se que a cláusula da nação mais favorecida compreende obrigações para com Países Membros que ainda não produzem o produto similar sujeito às medidas, mas que caso começassem a produzi-los, estes estariam sujeitos a distinções discriminatórias unicamente por causa de sua origem. 8 Para. 7.356. “The Appellate Body has previously recognized the possibility of using hypothetical imports to determine whether a measure violates Article III:2 of the GATT 1994. (10) Under the advance import declaration and legalization requirements, the distinction between products is based on the circulation and points of departure of textile, apparel and footwear products prior to the products' arrival in Colombia. In particular, since Panama does not currently produce any of these products for export to Colombia, but in light of the fact that the Panel views it as proper to consider Panama's claim, hypothetical imports from Panama or the CFZ are appropriate for consideration. An advance import declaration, advance payment of customs duties and taxes, and special rules concerning legalization would be required simply because of the products' origin. In the Panel's view, the hypothetical origin-based distinction that would arise if Panama were to produce the subject goods and export those goods to Colombia is sufficient for the Panel to proceed in considering Panama's claim under Article I:1 of the GATT 1994.” Relatório do Painel em United States - Certain Measures Affecting Imports of Poultry from China (US - Poultry (China)), Demandante: China, WT/DS392/R, paras. 7.423-7.429 Nesse caso o Painel discorre sobre a questão da comparação entre produtos nacionais e importados e sua consequente similaridade. A problemática central é se a comparação entre produtos vis-à-vis deveria ser hipotética, considerando apenas se a origem é o fator discriminatório na aplicação de medidas restritivas na importação. O Painel ressalta que esta análise deve ser feita para cada caso individualmente, a fim de apurarem-se as suas especificidades particulares, determinantes na definição de similaridade entre produtos. Para. 7.423. “The Panel notes that Article I:1 requires a comparison between like products originating from one country vis-à-vis products originating from a WTO Member. The products to be compared in this dispute are the products at issue – poultry products as defined by the PPIA originating from China vis-à-vis poultry products originating in the territory of other WTO Members which have been deemed equivalent by the FSIS. China argues that the Panel should follow a hypothetical like product analysis as several panels have done when confronted with origin-based discrimination (11), while the United States argues that the Panel should rely on the approach of the panel in the EC – Asbestos dispute because it dealt with the issue of “likeness” in the context of products with different safety levels.”(12) Para. 7.424. “The concept of like product has been abundantly interpreted in the prior decisions of panels and the Appellate Body. Whatever the provision at issue, the Appellate Body has explained that a like product analysis must always be done on a case-by-case basis.” (13) Para. 7.425. “The traditional approach for determining “likeness” has, in the main, consisted of employing four general criteria: (14) “(i) the properties, nature and quality of the products; (ii) the end-uses of the products; (iii) consumers' tastes and habits – more comprehensively termed consumers' perceptions and behaviour – in respect of the products; and (iv) the tariff classification of the products.” (15) Para. 7.426. “A different approach used by panels and the Appellate Body to determine the likeness of the products has been to assume – hypothetically – that two like products exist in the market place when one of two situations arises: first cases concerning origin-based discrimination, and second, cases where it was not possible to make the like product comparison because of – for example – a ban on imports.” (16) Para. 7.427. “The panel in China – Publications and Audiovisual Products (17) recalled the relevant WTO jurisprudence which supports a hypothetical like product analysis where a difference in treatment between domestic and imported products is based exclusively on the products' origin. In these cases, the complainant did not need to identify specific domestic and imported products and establish their likeness in terms of the traditional criteria in order to make a prima facie case of “likeness”. Instead, when origin is the sole criterion distinguishing the products, it has been sufficient for a complainant to demonstrate that there can or will be domestic and imported products that are “like”. (18) For example, the panels in Argentina – Hides and Leather and Canada – Wheat Exports and Grain Imports found in the context of Article III:2 of the GATT 1994, that “where a Member draws an origin-based distinction in respect of internal taxes, a comparison of specific products is not required and, consequently, it is not necessary to examine the various likeness criteria.” (19) We 9 also note that panels have found that foreign origin cannot serve as a basis for a determination that imported products are “unlike” domestic ones.” (20) Para. 7.428. “The panel in Colombia – Ports of Entry applied a hypothetical like product analysis in respect of products originating from Panama and other WTO Members in the context of Article I:1. The measure at issue affected products coming from Panama into Colombia, whether originating or not in Panama. Panama did not appear to produce goods for export to Colombia, but nevertheless the Panel considered Panama's claim. Based on the above jurisprudence under Article III of the GATT 1994 (21), the panel adopted a hypothetical likeness approach on the premise of an origin-based distinction that would arise if Panama were to produce the subject goods and export them to Colombia. (22) The panel considered that if Panama were to produce textiles, apparel and footwear, goods originating in Panama would be “like products” to those originating in other countries.” (23) Para. 7.429. “We note that the United States has argued that the differing safety levels of poultry from China vis-à-vis other WTO Members may have an impact on the like products analysis. (24) However, the United States did not provide specific evidence relating to different safety levels between poultry products from China and other WTO Members. Therefore, we see no reason not to proceed with the “hypothetical” like products analysis and base our determination on whether the products alleged to be “like” are distinguished solely because of their origin.” f) “Qualquer produto originário ou destinado para outro país” Relatório do Órgão de Apelação no litígio European Communities - Regime for the Importation, Sale and Distribution of Bananas (EC - Bananas III), Demandantes: Equador, Guatemala, Honduras, Mexico e EUA, WT/DS27/AB/R, para. 190 Nessa disputa o Órgão de Apelação ressalta a essência do princípio da não discriminação, qual seja a origem dos produtos não poder ser característica que os submeta a quaisquer medidas discriminatórias. Produtos similares devem ser tratados de forma igual, independentemente de sua origem. Dessa forma, até mesmo o tratamento doméstico dispensado aos produtos similares, em determinados países, não pode ser considerado, por outro Membro, como fundamento para tratamento discriminatório naimportação destes mesmos produtos, uma vez que a distinção na concessão de vantagens seria um critério preponderantemente baseado em origem de produtos. Para. 190. “The issue here is not whether the European Communities is correct in stating that two separate import regimes exist for bananas, but whether the existence of two, or more, separate EC import regimes is of any relevance for the application of the non-discrimination provisions of the GATT 1994 and the other Annex 1A agreements. The essence of the non-discrimination obligations is that like products should be treated equally, irrespective of their origin. As no participant disputes that all bananas are like products, the non- discrimination provisions apply to all imports of bananas, irrespective of whether and how a Member categorizes or subdivides these imports for administrative or other reasons. If, by choosing a different legal basis for imposing import restrictions, or by applying different tariff rates, a Member could avoid the application of the non-discrimination provisions to the imports of like products from different Members, the object and purpose of the non-discrimination provisions would be defeated. It would be very easy for a Member to circumvent the non-discrimination provisions of the GATT 1994 and the other Annex 1A agreements, if these provisions apply only within regulatory regimes established by that Member.” g) “Será outorgada imediata e incondicionalmente” Relatório do Órgão de Apelação no litígio Indonesia - Certain Measures Affecting the Automobile Industry (Indonesia - Autos), Demandantes: Comunidades Europeias, Japão, EUA e Japão, WT/DS54/R, WT/DS55/R, WT/DS59/R e WT/DS64/R, paras. 14.145-14.147 Nesse relatório o Órgão de Apelação observa que as vantagens concedidas a um produto importado devem ser igualmente estendidas, ou seja, concedidas aos produtos similares de outras origens imediata e 10 incondicionalmente. Dessa forma, não é permitido suspender ou mesmo proibir a aplicação de vantagens aos produtos similares em face de qualquer condição, inclusive estabelecer objeções originárias de relações contratuais de âmbito privado, o que também seria inconsistente com o escopo e as disposições do Artigo I do GATT. Para. 14.145. “Indeed, it appears that the design and structure of the June 1996 car programme is such as to allow situations where another Member’s like product to a National Car imported by PT PTN from Korea will be subject to much higher duties and sales taxes than those imposed on such National Cars. For example, customs duties as high as 200% can be imposed on finished motor vehicles while an imported National Car benefits from a 0% customs duty. No taxes are imposed on a National Car while an imported like motor vehicle from another Member would be subject to a 35% sales tax. The distinction as to whether one product is subject to 0 % duty and the other one is subject to 200% duty or whether one product is subject to 0% sales tax and the other one is subject to a 35% sales tax, depends on whether or not PT TPN had made a “deal” with that exporting company to produce that National Car, and is covered by the authorization of June 1996 with specifications that correspond to those of the Kia car produced only in Korea. In the GATT/WTO, the right of Members cannot be made dependent upon, conditional on or even affected by, any private contractual obligations in place. (25) The existence of these conditions is inconsistent with the provisions of Article I:1 which provides that tax and customs duty benefits accorded to products of one Member (here on Korean products) be accorded to imported like products from other Members “immediately and unconditionally”. (26) Para. 14.146. “We note also that under the February 1996 car programme the granting of customs duty benefits to parts and components is conditional to their being used in the assembly in Indonesia of a National Car. The granting of tax benefits is conditional and limited to the only Pioneer company producing National Cars. And there is also a third condition for these benefits: the meeting of certain local content targets. Indeed under all these car programmes, customs duty and tax benefits are conditional on achieving a certain local content value for the finished car. The existence of these conditions is inconsistent with the provisions of Article I:1 which provides that tax and customs duty advantages accorded to products of one Member (here on Korean products) be accorded to imported like products from other Members “immediately and unconditionally.” Para. 14.147. “For the reasons discussed above, we consider that the June 1996 car programme which introduced discrimination between imports in the allocation of tax and customs duty benefits based on various conditions and other criteria not related to the imports themselves and the February 1996 car programme which also introduce discrimination between imports in the allocation of customs duty benefits based on various conditions and other criteria not related to the imports themselves, are inconsistent with the provisions of Article I of GATT.” Relatório do Órgão de Apelação no litígio Canada - Certain Measures Affecting the Automotive Industry (Canada - Autos), Demandante: Japão e Comunidades Europeias, WT/DS139/AB/R e WT/DS142/AB/R, paras. 81-82 Nesse Relatório o Órgão de Apelação destaca a influência e a penetração da cláusula da nação mais favorecida para além do Artigo I do GATT, com ocorrência sistemática em outras disposições do Quadro Normativo da OMC, notadamente com reflexos diretos nas demais provisões do GATT. Para. 81. “Thus, from both the text of the measure and the Panel's conclusions about the practical operation of the measure, it is apparent to us that “[w]ith respect to customs duties…imposed on or in connection with importation…,” Canada has granted an “advantage” to some products from some Members that Canada has not “accorded immediately and unconditionally” to “like” products “originating in or destined for the territories of all other Members.” (emphasis added) And this, we conclude, is not consistent with Canada's obligations under Article I:1 of the GATT 1994.” Para 82. “The context of Article I:1 within the GATT 1994 supports this conclusion. Apart from Article I:1, several “MFN-type” clauses dealing with varied matters are contained in the GATT 1994. (27) The very existence of these other clauses demonstrates the pervasive character of the MFN principle of non- discrimination.” 11 Relatório do Painel no litígio Canada - Certain Measures Affecting the Automotive Industry (Canada - Autos), Demandantes: Japão e Comunidades Europeias, WT/DS139/R e WT/DS142/R, paras. 10.22–10.25 Nesse caso o Painel discorre sobre certos elementos presentes no Artigo I do GATT. Para o Painel, não é possível identificar se uma vantagem foi estendida incondicionalmente sem um exame de possíveis discriminações entre produtos similares de Países Membros diferentes. Sobre essa faceta do Artigo I do GATT, é necessário destacar que a extensão incondicional de vantagens é obrigação dos Membros da OMC, não sendo possível sua relativização em face da situação ou conduta de outros Membros. Contudo, o Painel também destaca que condições impostas, quando não relacionadas aos produtos em si e a sua origem, não são necessariamente contrárias ao Artigo I do GATT. Para. 10.22. “As explained below, we believe that this interpretation of Japan does not accord with the ordinary meaning of the term “unconditionally” in Article I:1 in its context and in light of the object and purpose of Article I:1. In our view, whether an advantage withinthe meaning of Article I:1 is accorded “unconditionally” cannot be determined independently of an examination of whether it involves discrimination between like products of different countries.” Para. 10.23. “Article I:1 requires that, if a Member grants any advantage to any product originating in the territory of any other country, such advantage must be accorded “immediately and unconditionally” to the like product originating in the territories of all other Members. We agree with Japan that the ordinary meaning of “unconditionally” is “not subject to conditions”. However, in our view Japan misinterprets the meaning of the word “unconditionally” in the context in which it appears in Article I:1. The word “unconditionally” in Article I:1 does not pertain to the granting of an advantage per se, but to the obligation to accord to the like products of all Members an advantage which has been granted to any product originating in any country. The purpose of Article I:1 is to ensure unconditional MFN treatment. In this context, we consider that the obligation to accord “unconditionally” to third countries which are WTO Members an advantage which has been granted to any other country means that the extension of that advantage may not be made subject to conditions with respect to the situation or conduct of those countries. This means that an advantage granted to the product of any country must be accorded to the like product of all WTO Members without discrimination as to origin.” Para. 10.24. “In this respect, it appears to us that there is an important distinction to be made between, on the one hand, the issue of whether an advantage within the meaning of Article I:1 is subject to conditions, and, on the other, whether an advantage, once it has been granted to the product of any country, is accorded “unconditionally” to the like product of all other Members. An advantage can be granted subject to conditions without necessarily implying that it is not accorded “unconditionally” to the like product of other Members. More specifically, the fact that conditions attached to such an advantage are not related to the imported product itself does not necessarily imply that such conditions are discriminatory with respect to the origin of imported products. We therefore do not believe that, as argued by Japan, the word “unconditionally” in Article I:1 must be interpreted to mean that making an advantage conditional on criteria not related to the imported product itself is per se inconsistent with Article I:1, irrespective of whether and how such criteria relate to the origin of the imported products.” Para. 10.25. “We thus find that Japan's argument is unsupported by the text of Article I:1. We also consider that there is no support for this argument in the GATT and WTO reports cited by Japan. A review of these reports shows that they were concerned with measures that were found to be inconsistent with Article I:1 not because they involved the application of conditions that were not related to the imported product but because they involved conditions that entailed different treatment of imported products depending upon their origin.” Relatório do Painel em Colombia - Indicative Prices and Restrictions on Ports of Entry (Colombia - Ports of Entry), Demandante: Panamá, WT/DS366/R, para. 7.366 Nesse Relatório o Painel reitera o posicionamento estabelecido em Canada – Auto quanto à proibição de discriminação da concessão de vantagens quanto à origem dos produtos. Nesse escopo, a legislação aduaneira, mesmo que com objetivo de evitar ilícitos, fica proibida de aplicar normas distintas com base na 12 origem dos produtos importados. Para. 7.366. “With respect to Colombia's view that it may condition its customs procedures on the need to control and verify imported merchandise from Panama and to avoid circumvention of such laws and regulation through under-invoicing, fraud and smuggling, without violating Article I:1, the Panel reiterates the view expressed in Canada – Autos (28) that conditions attached to an advantage granted in connection with the importation of a product will violate Article I:1 when such conditions discriminate with respect to the origin of products. As such, in the Panel's view, Article I:1 prohibits Members from addressing such concerns through the use of customs rules that are applied on the basis of origin.” Relatório do Órgão de Apelação no litígio Canada - Certain Measures Affecting the Automotive Industry (Colombia - Ports of Entry), Demandante: Panamá, WT/DS139/AB/R e WT/DS142/AB/R, paras. 83-84 Nessa decisão o Órgão de Apelação aponta que, apesar do caráter expansivo da cláusula da nação mais favorecida, existem diversas exceções às disposições do Artigo I previstas no próprio GATT, como os Artigos XX, XXI e XXIV. Para. 83. “The drafters also wrote various exceptions to the MFN principle into the GATT 1947 which remain in the GATT 1994. (29) Canada invoked one such exception before the Panel, relating to customs unions and free trade areas under Article XXIV. This justification was rejected by the Panel, and the Panel's findings on Article XXIV were not appealed by Canada. Canada has invoked no other provision of the GATT 1994, or of any other covered agreement, that would justify the inconsistency of the import duty exemption with Article I:1 of the GATT 1994.” Para. 84. “The object and purpose of Article I:1 supports our interpretation. That object and purpose is to prohibit discrimination among like products originating in or destined for different countries. The prohibition of discrimination in Article I:1 also serves as an incentive for concessions, negotiated reciprocally, to be extended to all other Members on an MFN basis.” Relatório do Painel no litígio United States - Import measures on certain products from the European Communities (US - Certain EC Products), Demandante: Comunidades Europeias, WT/DS165/R, para. 6.54 Nesse caso o Painel identifica diferenciação na regulamentação entre produtos domésticos e similares importados, cujo exclusivo substrato para tal distinção é a origem destes produtos, independentemente de suas características próprias. Tal diferenciação é discriminatória e, portanto, contrária ao Artigo I do GATT. Para. 6.54. “We find that the 3 March additional bonding requirements violated the most-favoured-nation clause of Article I (30) of GATT, as it was applicable only to imports from the European Communities, although identical products from other WTO Members were not the subject of such an additional bonding requirements. The regulatory distinction (whether an additional bonding requirement is needed) was not based on any characteristic of the product but depended exclusively on the origin of the product and targeted exclusively some imports from the European Communities. (31) Relatório do Painel no litígio European Communities - Conditions for the Granting of Tariff Preferences to Developing Countries (EC - Tariff Preferences), Demandante: Índia, WT/DS246/R, paras. 7.59-7.60 Nesse Relatório o Painel reconhece que a incondicionalidade da extensão das vantagens acordadas para produtos similares podem relacionar-se a condições de compensações comerciais. Entretanto, o Artigo I do GATT tem uma abrangência superior à questão de exigência de compensações, que justamente coaduna-se com o sentido usual de incondicionalmente, qual seja, sem limitação ou sujeição a quaisquer condições. Para. 7.59. “In the Panel's view, moreover, the term “unconditionally” in Article I:1 has a broader meaning than simply that of not requiring compensation. While the Panel acknowledges the European Communities' argument 13that conditionality in the context of traditional MFN clauses in bilateral treaties may relate to conditions of trade compensation for receiving MFN treatment, the Panel does not consider this to be the full meaning of “unconditionally” under Article I:1. Rather, the Panel sees no reason not to give that term its ordinary meaning under Article I:1, that is, “not limited by or subject to any conditions”. (32) Para. 7.60. “Because the tariff preferences under the Drug Arrangements are accorded only on the condition that the receiving countries are experiencing a certain gravity of drug problems, these tariff preferences are not accorded “unconditionally” to the like products originating in all other WTO Members, as required by Article I:1. The Panel therefore finds that the tariff advantages under the Drug Arrangements are not consistent with Article I:1 of GATT 1994.” III. Comentários O Artigo I do GATT dispõe sobre um dos pilares fundamentais para o sistema multilateral de comércio, qual seja o princípio ou cláusula da nação mais favorecida (“most favoured nation”). Estabelece o artigo em referência vedação à discriminação quando da concessão de quaisquer vantagens e benefícios a determinados produtos de certa origem, importando na exigência de imediata extensão destas vantagens para outros produtos similares originários ou destinados a todos os demais Membros da OMC. Prestigia-se, assim, a equidade no trato das relações comerciais internacionais, com a disseminação de condições congruentes de competição entre os diversos países, característica indissociável da configuração do multilateralismo atual. Tais disposições positivam a obrigação jurídica de manutenção da concorrência entre produtos similares, independentemente de sua origem ou destino, na medida em que ingerências discriminatórias de política comercial, quando instituídas pelos Membros, são proibidas. Exige-se, assim, que a cada Membro sejam concedidas as vantagens como se fossem as mais benéficas, concomitante igual expansão de tais benefícios negociados aos demais Membros da OMC. Estabelece-se uma implicação automática e direta das concessões bilaterais, que se tornam coletivas, uma vez que todos os Membros, mesmo que não tenham participado diretamente das negociações, adquirem as mesmas vantagens acordadas por aqueles que as negociaram. As disposições do Artigo I do GATT fazem referência à medida que constitua vantagem, favor, imunidade ou privilégio (“advantage, favour, privilege or immunity”), o que representa, de modo geral, as possibilidades de atuação dos Países Membros no âmbito do comércio internacional. Intentou-se dimensionar a incidência do princípio da não discriminação para todas as vantagens acordadas, com obviedade extrapolando qualquer condicionante relacionada à concessão da medida em si. Mostra-se inequívoco o destaque à objetiva limitação proibitiva de violações à cláusula da nação mais favorecida consubstanciada neste Artigo. Nesse sentido, em Canada - Certain Measures Affecting the Automotive Industry, o Órgão de Apelação posicionou-se decisivamente sobre a extensão do princípio da não discriminação sob a égide do Artigo I do GATT, que extrapola qualquer restrição originária de eventual distinção “de jure” ou “de facto”, aplicáveis a uma medida que seja contestada. Em verdade, tal distinção não está presente no Artigo I do GATT, exatamente pelo almejo a uma efetiva proibição contra a discriminação para além do âmbito puramente normativo e a priori, propriamente abrangendo os efeitos provenientes da adoção de uma medida (i.e. muitas vezes o tratamento discriminatório somente pode ser verificado quando da análise da aplicação efetiva da medida, uma vez que seus efeitos concretos não poderiam ser depreendidos unicamente pela apreciação de suas disposições legais em abstrato). Identifica o Órgão de Apelação que concedida medida que implique em qualquer vantagem para certos produtos, esta deve ser estendida, imediata e incondicionalmente, para todos os outros Membros, sob pena de consequente infração ao Artigo I:1 do GATT. Portanto, a demonstração da existência desses três elementos, uma vantagem conferida ao produto oriundo de certa origem, não estendida a todos os produtos similares dos demais membros da OMC, ou com imposição de condições para tanto, caracteriza violação dos preceitos do Artigo I:1 do GATT, conforme também destacado pelo Órgão de Apelação em US - Anti-Dumping and Countervailing Duties (China). 14 O Órgão de Apelação reafirmou, em EC - Bananas, seu entendimento sobre a caracterização de violação ao Artigo I do GATT, quando da análise de caso concreto sujeito ao Sistema de Solução de Controvérsias da OMC. Assim sendo, para que se estabeleça uma violação à cláusula de nação mais favorecida, deverá existir uma vantagem, do tipo compreendido pelo Artigo I do GATT, e que não é concedida incondicionalmente, de forma generalizada para todos os Membros da OMC. A apreciação pelos Painéis e pelo Órgão de Apelação em cada caso seguirá essa avaliação segmentada em etapas. O Órgão de Apelação esclarece, em Canada – Auto, sobre a finalidade intrínseca que subjaz à cláusula da nação mais favorecida, e que também seria consequência de sua incidência. Trata-se do estímulo que o Artigo I:1 do GATT providencia para a concessão de novos benefícios, por consubstanciarem vantagens a serem estendidas, indiscriminadamente, a todos os Membros, multilateralizando as negociações automaticamente. As observações do Painel em United States - Certain Measures Affecting Imports of Poultry from China, fundamentadas na anterior decisão de outro Painel, em India - Measures Affecting the Automotive Sector, são essenciais para uma compreensão adequada dos termos dispostos no Artigo I do GATT, fundamentalmente para abordagem apropriada de qualquer caso concreto. Nesse sentido, determinou o Painel que serão consideradas medidas relacionadas à importação, tal como prescrito no Artigo I o GATT, as que inteiramente relacionarem-se ao processo de importação, mas também àquelas relacionadas aos demais aspectos referentes ou que impliquem em consequências na importação em si. Em outra contribuição dos Relatórios de EC - Bananas para entendimento do Artigo I do GATT, o Painel fixou o sentido de “vantagens” com precisão, como sendo aquele ato que acarreta oportunidades competitivas mais favoráveis ou que afeta a relação comercial de produtos de origens diferentes. Retiram-se restrições na abordagem dos resultados de medidas adotadas pelos países, para além de distorções pontuais no fluxo do comércio, efetivamente se analisando as deformidades provocadas ao instituir-se uma medida contrária ao Artigo I do GATT. Tal visão coaduna-se, assim, com a posição adotada pelo Órgão de Apelação desde Canada - Auto, ou seja, a valorização da grande amplitude da incidência da disposição legal “qualquer vantagem” (“any advantage”). Ressalta o Painel, em United States - Certain Measures Affecting Imports of Poultry from China, que o Artigo I:1 do GATT demanda que seja realizada uma comparação vis-à-vis entre produtos importados de certas origens em relação à produtos similares importados provenientes de outras origens, sendo estas todos os Membros da OMC. Nesse sentido, o Painel em Colombia - Ports of Entry utilizou-se de uma comparação hipotética entre produtos similares das demais origens, uma vez que a análise dos produtos em concreto não foi possível. Estabeleceu-se, consequentemente, a possibilidade de uma esfera de atuação para os Painéis ou Órgão de Apelação que extrapola a limitação aos dados apresentados pelos Membros, podendo ser a medida submetida a uma ponderação que considere danos futuros,em sincronia, portanto, com as disposições do Artigo I do GATT. A expansão “imediata e incondicional” das vantagens concedidas também necessitou de uma abordagem para ter seu conteúdo propriamente definido. Em Canada - Auto prevaleceu o posicionamento de que uma vantagem na acepção do Artigo I do GATT somente poderá ser considerada como incondicionalmente concedida através de um levantamento sobre a ocorrência, ou não, de discriminação entre produtos similares em diversas origens. Dessa forma, conforme também reforçado em United States - Import Measures on Certain Products from the European Communities, a concessão de vantagem diz respeito não somente a ela em si, mas que essa seja, indiscriminadamente, e não sujeita a quaisquer condições, proporcionadas aos produtos originados de qualquer Membro. A obrigação de não discriminação em relação às diferentes origens emana justamente do escopo do Artigo I:1, garantidor do tratamento pleno da cláusula de nação mais favorecida, em que toda vantagem concedida ao produto de qualquer país deve ser concedida ao produto similar de todos os Países Membros da OMC, independentemente de sua situação ou conduta. Similarmente, em Colombia - Indicative Prices and Restrictions on Ports of Entry, confirmou-se que a imposição de condições para uma vantagem concedida em conexão com a importação de um produto em relação à origem destes é proibida. 15 Apesar de indisputável importância sistêmica, algumas exceções são defesas quando da adoção de certas medidas pelos Membros da OMC, ao princípio da nação mais favorecida. Tais ressalvas garantem o afastamento legal e autorizado do Artigo I do GATT nos casos de direitos antidumping e compensatórios, tráfego fronteiriço e uniões aduaneiras, waivers para tratamento tarifário preferencial para Países Menos Desenvolvidos, a enabling clause (cláusula de habilitação) e mesmo as exceções gerais do Artigo XX do GATT. De tais exceções cabe tecer comentários adicionais sobre a enabling clause, que merece especial cautela. Para tanto, o Órgão de Apelação determinou, confirmando decisão anterior do Painel em EC - Tariff Preferences, por pacificar o entendimento de que a enabling clause é uma exceção ao Artigo I. Isso porque a função da enabling clause é justamente permitir a adoção de medidas que proporcionem tratamento diferencial e mais favorável a alguns Membros em desenvolvimento, sem extensão imediata e incondicional aos demais membros da OMC, o que, fora do âmbito especial da enabling clause, consistiria em patente desrespeito às disposições do Artigo I do GATT. Todavia, o Órgão de Apelação também declarou que a regra consubstanciada no Artigo I:1 do GATT continua vigente e aplicável nas hipóteses de enabling clause. Dessa forma, o estudo da consistência de uma medida deve passar primeiramente pelo crivo do Artigo I do GATT e constatada infração ao dispositivo em referência deverá proceder-se com a análise da enabling clause como justificativa legal para tanto, uma vez que incorpora uma regra mais específica, que prevalece quando em conflito. Sobre a não discriminação no tratamento preferencial, declarou-se também, com coerência, que o parágrafo 2(d) não constitui exceção ao parágrafo 2(a) da enabling clause, uma vez que se reconhece a existência da subcategoria de países menos desenvolvidos dentro do grupo de países subdesenvolvidos, que podem receber, dada sua natureza especial, certas vantagens tarifárias independentemente de sua extensão automática aos demais Membros beneficiados. Ainda, dos parágrafos 3(a) e 3(c) se depreende que não há necessidade de que as preferências tarifárias sejam proporcionadas igualmente, exatamente pelas necessidades objetivamente diferentes de cada subconjunto de países subdesenvolvidos, ressalvando-se que existe a impossibilidade proibitiva de que tais condições resultem em gravame injustificado para os demais Membros da OMC. Finalmente, é levantada a questão do ônus de prova em relação aos fatos que sejam necessários para indicar a incompatibilidade da medida em relação ao Artigo I do GATT e a enabling clause. Para o Órgão de Apelação, devido a importância dessa relação probatória, o encargo será majoritariamente do Membro demandado, cabendo, entretanto, ao Membro demandante que indique quais provisões da enabling clause estão, teoricamente, sendo descumpridas. Depreende-se dos presentes comentários que os Painéis e, principalmente, o Órgão de Apelação, foram responsáveis pela instituição de precedentes específicos para determinação do significado, objetivo e do processo de análise sobre medidas impostas pelos Membros em relação às disposições do Artigo I do GATT, o que propiciou uma uniformização da abordagem deste tema perante o Sistema de Solução de Controvérsias da OMC. Ainda, é possível averiguar que em diversos casos em que foi levantada a questão de violação ao Artigo I do GATT, não houve uma abordagem substancial da questão, seja por sucesso nas fases de consulta, falha de argumentação das partes, ou pelo recurso à economia judicial pelo Painel ou Órgão de Apelação, consequências representativas do caráter universal do princípio da não discriminação e da cláusula de nação mais favorecida e sua disseminação no multilateralismo atual, reflexo do disposto no Artigo I do GATT. FOOTNOTES: Footnote 2: We note, though, that the measures examined in those reports differed from the measure in this case. Two of those reports dealt with “like” product issues: panel report, Spain – Tariff Treatment of Unroasted Coffee, L/5135, adopted 11 June 1981, BISD 28S/102; panel report, Canada/Japan – Tariff on Imports of Spruce, Pine, Fir (SPF) Dimension Lumber, L/6470, adopted 19 July 1989, BISD 36S/167. In this case, as we have noted, there is no dispute that the motor vehicles subject to the import duty exemption are “like” products. Furthermore, two other reports dealt with measures which, on their face, discriminated on a strict “origin” basis, so that, at any given time, either every product, or no product, of a particular origin was accorded an advantage. See panel report, Belgian Family Allowances, G/32, adopted 7 November 1952, BISD 1S/59; panel report, European Economic Community – Imports of Beef from 16 Canada, L/5099, adopted 10 March 1981, BISD 28S/92. In this case, motor vehicles imported into Canada are not disadvantaged in that same sense.” Footnote 3: Panel Report, para. 10.40. Footnote 4: Panel Report on Indonesia – Autos, para. 14.138, citing to Appellate Body Report on EC – Bananas III. Footnote 5: Adopted 19 June 1992, BISD 39S/128, para. 6.9. Footnote 6: Whereas the framework agreement provides that the signatory countries are authorized to issue export licences for seventy percent of their allocations, which licences are to be presented in order to obtain import licences of Category A and C for import into the Community, in conditions which may improve the regularity and stability of commercial transactions and guarantee the absence of any discriminatory treatment among operators” (emphasis added). Recital 8 of Regulation 478/95. Footnote 7: “The Panel ... considered that Article I:1 does not permit balancing more favourable treatment under some procedure against a less favourable treatment under others. If such a balancing were accepted, it would entitle a contracting party to derogate from the most-favoured nation obligation in one case, in respect of one contracting party, on the ground that it accords more favourable treatment in some other case in respect of another contracting party. In the view of the Panel, such an interpretation of the most-favoured-nation obligation of Article I:1 would defeat the very purpose underlyingthe unconditionality of that obligation”. Panel Report on “United States - Denial of Most-favoured-nation Treatment as to Nonrubber Footwear from Brazil”, adopted on 19 June 1992, BISD 39S/128, 151, para. 6.10. Likewise, in the context of Article III a panel found that “an element of more favourable treatment would only be relevant if it would always accompany and offset an element of differential treatment causing less favourable treatment.” Panel Report on “United States - Section 377 of the TariffAct of 1930”, adopted on 7 November 1989, BISD 36S/345, 388, para. 5.16. Footnote 8: We refer to our discussions in paragraphs 14.110 and 14.111 where we found that given that the Timor, Escort, 306, Optima and Corolla models are in the same market segments, there would not appear to be any relevant differences in respect of consumers' tastes and habits sufficient to render these products unlike. In our view, this evidence is also sufficient to establish a presumption of likeness between the Timor, Corolla, Escort, 306 and Optima for purposes of Article I of GATT. Since Indonesia has submitted no evidence or argument to rebut the presumption of likeness for purposes of Article I of GATT, we find that at least these imported motor vehicles are like the National Car for purposes of Article I of GATT. Footnote 9: See for instance the Panel Report on United States - Denial of Most-favoured-nation Treatment as to Non-rubber Footwear from Brazil, adopted on 19 June 1992, BISD 39S/128, para. 6.12. Footnote 10: Appellate Body Report, Canada – Periodicals, pp. 20-21; see also Panel Report, Indonesia – Autos, para. 14.113. Footnote 11: China's first written submission, para. 89. Footnote 12: United States' first written submission, para. 98. Footnote 13: Appellate Body Report, EC – Asbestos, para. 102. Footnote 14: Appellate Body Report, Japan – Alcoholic Beverages II, p. 21, DSR 1996:I, 97, at 113 and, in particular, fn. 46; Panel Report, US – Gasoline, para. 6.8 (where the approach set forth in the Border Tax Adjustment case was adopted in a dispute concerning Article III:4 of the GATT 1994). Footnote 15: The fourth criterion, tariff classification, was not mentioned by the Working Party on Border Tax Adjustments, but was included by subsequent panels (e.g., GATT Panel Report, EEC – Animal Feed Proteins, para. 4.2; GATT Panel Report, Japan – Alcoholic Beverages I, para. 5.6; and Panel Report, US – Gasoline, para. 6.8; Appellate Body Report, Japan – Alcoholic Beverages II, pp. 21-22, DSR 1996:I, 97, at 114. Footnote 16: Panel Report, Canada – Periodicals, paras. 5.22-5.23 upheld by the Appellate Body Report, Canada – Periodicals, p. 12. Footnote 17: Panel Report, China – Publications and Audiovisual Products, para. 7.1446. Footnote 18: Panel Report, Indonesia – Autos, para. 14.113; Panel Report, Argentina – Hides and Leather, paras. 11.168 -11.170; Panel Report, Canada – Autos, para. 10.74; Panel Report, India – Autos, paras. 7.174-7.176. Footnote 19: Panel Report, Canada – Wheat Exports and Grain Imports, footnote 246 to para. 6.164. Footnote 20: Panel Report, US – FSC (Article 21.5 – EC II), para. 8.133. Footnote 21: The panel referred to the Appellate Body Report, Canada – Periodicals, pp. 20-21; Panel Report, Indonesia – Autos, para. 14.113. Panel Report, Colombia – Ports of Entry, footnote 648 to para. 7.356. Footnote 22: Panel Report, Colombia – Ports of Entry, para. 7.356. Footnote 23: Panel Report, Colombia – Ports of Entry, para. 7.357. Footnote 24: United States' first written submission, para. 98. Footnote 25: For instance in the FIRA case, the Panel rejected Canada’s argument that the situation under examination was the consequence of a private contract with an investor: “5.6 The Panel carefully examined the Canadian view that the purchase undertakings should be considered as private contractual obligations of particular foreign investors vis-à-vis the Canadian government. The Panel recognized that investors might have an economic advantage in assuming purchase undertakings, taking into account the other conditions under which the investment was permitted. The Panel felt, however, that even if this were so, private contractual obligations entered into by investors should not adversely affect the rights which contracting parties, including contracting parties not involved in the dispute, possess under Article III:4 of the General Agreement and which they can exercise on behalf of their exporters.” See FIRA, op. cit, para. 5.6. Footnote 26: See Working Party Report on the Accession of Hungary, BISD 20S/34 adopted on 30 July 1973. Footnote 27: These relate to such matters as internal mixing requirements (Article III:7); cinema films (Article IV(b)); transit of goods (Article V:2, 5, 6); marks of origin (Article IX:1); quantitative restrictions (Article XIII:1); measures to assist economic development (Article XVIII:20); and measures for goods in short supply (Article XX(j)). Footnote 28: Panel Report, Canada – Autos, para. 10.23. Footnote 29: Such as in Articles XX (general exceptions), XXI (security exceptions) and XXIV (customs unions and free trade areas). Footnote 30: Article I:1 of GATT reads as follows: “With respect to customs duties and charges of any kind imposed on or in connection with importation or exportation or imposed on the international transfer of payments for imports or exports, and with respect to the method of levying such duties and charges, and with respect to all rules and formalities in connection with importation and exportation, and with respect to all matters referred to in paragraphs 2 and 4 of Article III, any advantage, favour, privilege or immunity granted by any contracting party 17 to any product originating in or destined for any other country shall be accorded immediately and unconditionally to the like product originating in or destined for the territories of all other contracting parties.” Footnote 31: Panel Report on Indonesia – Certain Measures Affecting the Automobile Industry (“Indonesia – Automobiles”), adopted on 23 July 1998, WT/DS54,55,59, 64/R, para.14.147: “For the reasons discussed above, we consider that the June 1996 car programme which introduced discrimination between imports in the allocation of tax and customs duty benefits based on various conditions and other criteria not related to the imports themselves and the February 1996 car programme which also introduced discrimination between imports in the allocation of customs duty benefits based on various conditions and other criteria not related to the imports themselves, are inconsistent with the provisions of Article I of GATT.” Footnote 32: The New Shorter Oxford English Dictionary, 4th Edition, p. 3465. 18 Artigo II Fabrizio Sardelli Panzini Frederico Arana Meira Jacqueline Spolador Lopes José Luiz Pimenta Júnior IA. Texto do Artigo em Inglês Article II Schedules of Concessions 2.1 (a) Each contracting party shall accord to the commerce of the other contracting parties treatment no less favourable than that provided for in the appropriate Part of the appropriate Schedule annexed to this Agreement. (b) The products described in Part I of the Schedule relating to any contracting party, which are the products of territories of other contracting parties, shall, on their importation into the territory to which the Schedule relates, and subject to the terms, conditions or qualifications set forth in that Schedule, be exempt from ordinary customs duties in excess of those set forth and provided therein. Such products shall also be exempt from all other duties or charges of any kind imposed on or in connection with the importation in excess of those imposed on the date of this Agreementor those directly and mandatorily required to be imposed thereafter by legislation in force in the importing territory on that date. (c) The products described in Part II of the Schedule relating to any contracting party which are the products of territories entitled under Article I to receive preferential treatment upon importation into the territory to which the Schedule relates shall, on their importation into such territory, and subject to the terms, conditions or qualifications set forth in that Schedule, be exempt from ordinary customs duties in excess of those set forth and provided for in Part II of that Schedule. Such products shall also be exempt from all other duties or charges of any kind imposed on or in connection with importation in excess of those imposed on the date of this Agreement or those directly or mandatorily required to be imposed thereafter by legislation in force in the importing territory on that date. Nothing in this Article shall prevent any contracting party from maintaining its requirements existing on the date of this Agreement as to the eligibility of goods for entry at preferential rates of duty. 2.2 Nothing in this Article shall prevent any contracting party from imposing at any time on the importation of any product: (a) a charge equivalent to an internal tax imposed consistently with the provisions of paragraph 2 of Article III in respect of the like domestic product or in respect of an article from which the imported product has been manufactured or produced in whole or in part; (b) any anti-dumping or countervailing duty applied consistently with the provisions of Article VI; (c) fees or other charges commensurate with the cost of services rendered. 2.3 No contracting party shall alter its method of determining dutiable value or of converting currencies so as to impair the value of any of the concessions provided for in the appropriate Schedule annexed to this Agreement. 2.4 If any contracting party establishes, maintains or authorizes, formally or in effect, a monopoly of the importation of any product described in the appropriate Schedule annexed to this Agreement, such 19 monopoly shall not, except as provided for in that Schedule or as otherwise agreed between the parties which initially negotiated the concession, operate so as to afford protection on the average in excess of the amount of protection provided for in that Schedule. The provisions of this paragraph shall not limit the use by contracting parties of any form of assistance to domestic producers permitted by other provisions of this Agreement. 2.5 If any contracting party considers that a product is not receiving from another contracting party the treatment which the first contracting party believes to have been contemplated by a concession provided for in the appropriate Schedule annexed to this Agreement, it shall bring the matter directly to the attention of the other contracting party. If the latter agrees that the treatment contemplated was that claimed by the first contracting party, but declares that such treatment cannot be accorded because a court or other proper authority has ruled to the effect that the product involved cannot be classified under the tariff laws of such contracting party so as to permit the treatment contemplated in this Agreement, the two contracting parties, together with any other contracting parties substantially interested, shall enter promptly into further negotiations with a view to a compensatory adjustment of the matter. 2.6 (a) The specific duties and charges included in the Schedules relating to contracting parties members of the International Monetary Fund, and margins of preference in specific duties and charges maintained by such contracting parties, are expressed in the appropriate currency at the par value accepted or provisionally recognized by the Fund at the date of this Agreement. Accordingly, in case this par value is reduced consistently with the Articles of Agreement of the International Monetary Fund by more than twenty per centum, such specific duties and charges and margins of preference may be adjusted to take account of such reduction; provided that the CONTRACTING PARTIES (i.e., the contracting parties acting jointly as provided for in Article XXV) concur that such adjustments will not impair the value of the concessions provided for in the appropriate Schedule or elsewhere in this Agreement, due account being taken of all factors which may influence the need for, or urgency of, such adjustments. (b) Similar provisions shall apply to any contracting party not a member of the Fund, as from the date on which such contracting party becomes a member of the Fund or enters into a special exchange agreement in pursuance of Article XV. 2.7 The Schedules annexed to this Agreement are hereby made an integral part of Part I of this Agreement. IB. Texto do Artigo em Português Artigo II Listas de Concessões 2.1 (a) Cada Parte Contratante concederá às outras Partes Contratantes, em matéria comercial, tratamento não menos favorável do que o previsto na parte apropriada da lista correspondente, anexa ao presente Acordo. (b) Os produtos das Partes Contratantes, ao entrarem no território de outra Parte Contratante, ficarão isentos dos direitos aduaneiros ordinários que ultrapassarem os direitos fixados na Parte I da lista das concessões feitas por esta Parte Contratante, observados os termos, condições ou requisitos constantes da mesma lista. Esses produtos também ficarão isentos dos direitos ou encargos de qualquer natureza, exigidos por ocasião da importação ou que com a mesma se relacionem, e que ultrapassem os direitos ou encargos em vigor na data do presente Acordo ou os que, como consequência direta e obrigatória da legislação vigente no país importador, na referida data, tenham de ser aplicados ulteriormente. 20 (c) Os produtos enumerados na Parte II da lista relativa a qualquer das Partes Contratantes, originários de território que, em virtude do Artigo I, goze do direito de tratamento preferencial no tocante à importação, ao serem importados, estarão isentos no território correspondente a essa lista, da parte que exceder dos direitos aduaneiros ordinários fixados na Parte II dessa Lista. observados os termos, as condições ou requisitos constantes da mesma. Esses produtos também ficarão isentos dos direitos ou encargos de qualquer natureza, exigidos por ocasião da importação ou que com a mesma se relacionem, e que ultrapassem os direitos ou encargos em vigor na data do presente Acordo ou os que, como consequência direta e obrigatória da legislação vigente na referida data, no país importador, tenham de ser aplicados ulteriormente. Nenhuma disposição do presente Artigo impedirá que qualquer Parte Contratante mantenha exigências existentes na data do presente Acordo, quanto às condições de entrada dos produtos sujeitos às taxas dos direitos preferenciais. 2.2 Nenhuma disposição do presente Artigo impedirá que, uma Parte Contratante, a qualquer tempo, aplique no tocante à importação de qualquer produto: (a) encargo equivalente a um imposto interno exigido, de conformidade como o disposto no parágrafo 2 do Artigo III, sobre um produto nacional similar ou uma mercadoria com a qual o produto importado tenha sido fabricado ou produzido no todo ou em parte; (b) direitos destinados a contrabalançar ou a compensar o dumping quando, aplicados de conformidade com o disposto no Artigo VI (33); (c) taxas ou outros encargos que guardem proporção com os custos dos serviços prestados.
Compartilhar