Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA 1a Questão (Ref.: 201604224678) Acerto: 1,0 / 1,0 Read the text below: "In the early years of the 15th century, Renaissance humanists insisted that the capacity to translate texts from Greek and Hebrew into Latin, and later into and between vernacular tongues, was a critical aspect of grammar and rhetoric. When performed by students, schoolmasters claimed that translation and double translation facilitated eloquence in both languages. When performed by adepts, men and women of letters praised translation for transmitting texts to a new or wider readership, or to a more culturally and geographically specific one. Contemporaries regarded translations as literary works in their own right." http://www.oxfordbibliographies.com/view/document/obo-9780195399301/obo-9780195399301-0290.xml According to the text above, we can state that umanism inspired the translation of many ancient texts and the job of translating a text from a foreign language into one's vernacular was seen by many as (choose the right option): a difficult and illogical task a contribution to national literature something useless a way to teach people right values a way to impose ideas 2a Questão (Ref.: 201603361762) Acerto: 1,0 / 1,0 The study of the psychological and neurobiological factors that enable humans to acquire, use, comprehend and produce language, and which can be helpful in translation studies is also known as: semantics pragmatics sociolinguistics corpus linguistics psycholinguistics 3a Questão (Ref.: 201603321638) Acerto: 1,0 / 1,0 Assinale a alternativa em que todos os substantivos existem somente na forma plural (sem forma no singular): police - knives - jeans - pyjamas pencils - glasses - clothes - children jeans - holidays - vacation - clocks pyjamas - police - jeans - people knives - pencils - jeans - glasses 4a Questão (Ref.: 201603400778) Acerto: 1,0 / 1,0 The type of translation in which a computer program analyses a source text and produces a target text without any human intervention is called: Computer-assisted translation Mechanical translation Human-assisted machine translation Human translation Computer-aided translation 5a Questão (Ref.: 201603368212) Acerto: 1,0 / 1,0 A tradução ____________ é um tipo de tradução oral no qual as sentenças produzidas na língua fonte são traduzidas quase que ao mesmo tempo em que são pronunciadas. humana literal não literal simultânea consecutiva 6a Questão (Ref.: 201603361755) Acerto: 1,0 / 1,0 Sapir-Whorf´s Hypothesis basically states that: adaptation is the best technique to be used in the task of translation all languages can be perfectly translated certain ideas from a SL language cannot be understood by those who speak another language either because the structure or the semantics of the language does not have a corresponding message translation is an exercise of practice with a view to achieving perfection there are different ways with which one might break a sentence into words, and different ways to distribute functions among words, and that, depending on the translator¿s choices the meanings would vary considerably Gabarito Comentado. 7a Questão (Ref.: 201603321643) Acerto: 1,0 / 1,0 Complete o diálogo, usando o advérbio correto:- Hasn't anyone caught the thief _____?- No, he has't been caught _____. He will be caught _____. yet - yet - soon already - still - just now yet - already - at the moment still - yet - immediately now - already - tomorrow 8a Questão (Ref.: 201603321644) Acerto: 1,0 / 1,0 Mark the correct alternative according to the order that adjectives must be placed before a noun: Ancient and intriguing book. Brown and valuable house Intelligent and young girl. Old and tired man. New and expensive car. Gabarito Comentado. 9a Questão (Ref.: 201603361734) Acerto: 0,0 / 1,0 As time went by, theories about the nature of translation started to emerge. Some issues concerning the challenges of a translation are listed below, EXCEPT: metaphrase and paraphrase fidelity or transparency etymological knowledge forward translation fixed word order versus free word order Gabarito Comentado. 10a Questão (Ref.: 201603361722) Acerto: 1,0 / 1,0 The language from which a text to be translated is originally written is called: initial language final language basic language source language target language 1a Questão (Ref.: 201603361762) Acerto: 1,0 / 1,0 The study of the psychological and neurobiological factors that enable humans to acquire, use, comprehend and produce language, and which can be helpful in translation studies is also known as: sociolinguistics corpus linguistics psycholinguistics semantics pragmatics 2a Questão (Ref.: 201603321219) Acerto: 1,0 / 1,0 De modo geral, a tarefa do tradutor consiste em passar um texto de uma língua a outra. Dentre os tradutores, a língua do texto a ser traduzido ou vertido é denominada: Língua de chegada Língua alvo Língua de partida Língua estrangeira Língua de tradução 3a Questão (Ref.: 201603361758) Acerto: 1,0 / 1,0 Some aspects in Sociolinguistics which are applicable to translation studies are listed below, EXCEPT: language contact interaction dynamics language as action variation formal syntax Gabarito Comentado. 4a Questão (Ref.: 201603361745) Acerto: 1,0 / 1,0 Kind of translation that keeps the meaning from the SL but uses the natural forms of the TL, also known as idiomatic translation. The prior sentence is a good definition for: back translation common language translation literary translation free translation literal translation Gabarito Comentado. 5a Questão (Ref.: 201603321198) Acerto: 1,0 / 1,0 Na frase, "Can you believe she went out with him last night? But please, mum's the word", o trecho que pode ser considerado uma expressão idiomática que significa "boca de siri" é: "went out" "with him" "mum's the word" "Can you believe" "last night" 6a Questão (Ref.: 201603361750) Acerto: 1,0 / 1,0 Pragmatics can be defined as: the search for multiple meanings a given word can convey according to its use in a specific context the detailed investigation on syntactic rules the study of the purposes for which sentences are used the study of the structure and content of word forms the study of the origin of words Gabarito Comentado. 7a Questão (Ref.: 201603321644) Acerto: 1,0 / 1,0 Mark the correct alternative according to the order that adjectives must be placed before a noun: Old and tired man. Brown and valuable house Ancient and intriguingbook. New and expensive car. Intelligent and young girl. Gabarito Comentado. 8a Questão (Ref.: 201603368216) Acerto: 1,0 / 1,0 _____________ foi um dos primeiros linguistas a refletir sobre as contribuições da Linguística para os estudos da tradução. Em seu texto ¿On Linguistic Aspecto f Translation¿, ele discute questões cruciais na compreensão dos processos de tradução como sendo intralingual e interlingual, por exemplo. Ferdinand Saussure Leonard Bloomfield Edward Sapir Roman Jakobson Noam Chomsky 9a Questão (Ref.: 201603361748) Acerto: 0,0 / 1,0 According to Roman Jakobson, intralingual translation refers to: the interpretation of verbal signs by means of signs of nonverbal signs systems (music or image) the adaptation of linguistic elements considering the target language in question the interpretation of verbal signs by means of other signs in the same language the translation of linguistic elements word by word the interpretation of verbal signs by means of another language Gabarito Comentado. 10a Questão (Ref.: 201603361734) Acerto: 1,0 / 1,0 As time went by, theories about the nature of translation started to emerge. Some issues concerning the challenges of a translation are listed below, EXCEPT: metaphrase and paraphrase fixed word order versus free word order fidelity or transparency etymological knowledge forward translation 1a Questão (Ref.: 201603361761) Acerto: 1,0 / 1,0 A good example on how the English language differs in many aspects from Brazilian Portuguese is: the present continuous tense for actions happening at the moment of speaking the passive voice the future continuous the past simple to talk about action which happened at a specific time in the past the use of articles, gerunds and infinitives 2a Questão (Ref.: 201603321156) Acerto: 1,0 / 1,0 Algumas pessoas moram algum tempo no exterior e, ao retornarem à terra natal, acreditam que poderão obter sucesso na carreira de tradutor por conta do conhecimento que detém da língua estrangeira. Elas acreditam, ainda, que as eventuais dúvidas relacionadas ao idioma poderão ser facilmente resolvidas com a ajuda de um bom dicionário. Esta crença ratifica a ideia equivocada de que, para a tarefa tradutória, o vocabulário adquirido na língua estrangeira não será sempre suficiente. o tradutor terá de recorrer a conhecimentos que transcendem os limites da língua. a vivência no exterior pode contribuir para o conhecimento cultural. o conhecimento meramente linguístico será sempre suficiente. os mecanismos de inferência são ativados com bastante frequência. 3a Questão (Ref.: 201603368209) Acerto: 1,0 / 1,0 A tradução ____________ é aquela na qual um programa de computador analisa um texto fonte e produz um texto na língua alvo sem a ajuda de um humano. humana mecânica literal computadorizada não literal 4a Questão (Ref.: 201603321638) Acerto: 1,0 / 1,0 Assinale a alternativa em que todos os substantivos existem somente na forma plural (sem forma no singular): knives - pencils - jeans - glasses pencils - glasses - clothes - children pyjamas - police - jeans - people police - knives - jeans - pyjamas jeans - holidays - vacation - clocks 5a Questão (Ref.: 201603361727) Acerto: 1,0 / 1,0 The Rosetta Stone is divided into three set of texts. Due to the information in it, a language which had been a mystery for scholar could be finally decoded. Which language was it? Egyptian hieroglyphs Classic Latin Hebrew The Proto-Indo European Ancient Greek 6a Questão (Ref.: 201603361757) Acerto: 1,0 / 1,0 (T)rue or (F)alse? According to Hejwowski (2004) translation is possible if: I) there is a common human experience which will allow the TL reader relate to the experience being described ( ) II) there is similarity of mental and linguistic structures which will cater for the understanding of the message ( ) III) texts which would not attract anyone¿s attention or which would be translated out of context, would be likely to be translated ( ) IV) there is empathy ( ) V) certain thoughts of speakers of a language that cannot be understood by individuals that speak another language ( ) The correct sequence for the nformation above is: F, T, F, T, F T, T, F, T, F F, F, T, T, T T, T, F, F, T T, T, T, F, F Gabarito Comentado. 7a Questão (Ref.: 201603361739) Acerto: 1,0 / 1,0 There are different types of translation. Choose the alternative that is an example of HUMAN TRANSLATION mechanical written-literary computer-assisted translation translation in which a computer program analyses a source text and produces a target text without any human intervention. machine translation 8a Questão (Ref.: 201603321645) Acerto: 1,0 / 1,0 De acordo com a posição dos adjetivos, marque a alternativa correta. She has a clean cool looks. They live in a house old. I know that boy tall. I had a headache terrible yesterday. We have a trouble enormous to solve. 9a Questão (Ref.: 201603361764) Acerto: 1,0 / 1,0 One of the first linguists to consider the contributions of linguistics to the study of translation, understanding that the translation process should be considered through interlingual, intralingual and semiotic differences was: Ferdinand de Saussure Roman Jakobson Benjamin Lee Whorf Edward Sapir Dell Hymes 10a Questão (Ref.: 201603321647) Acerto: 1,0 / 1,0 Dentre os adjetivos abaixo, qual deles só, ou na maioria das vezes, é usado APÓS verbos de ligação? rich asleep big fat old
Compartilhar