Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
47 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa Unidade II Nesta unidade de Compreensão Oral da Língua Inglesa, o aluno estudará profundamente sobre os seguintes temas: • algumas consoantes e grupos consonantais; • quadros fonêmicos; • procedimentos para a produção de sons; • expressões comuns; • diálogos situacionais na linguagem convencional. 5 SonS doS SufixoS e terminaçõeS de palavraS Em inglês, a maioria das palavras termina com som de consoante. Já em português, ocorre exatamente o contrário: a maioria das palavras termina com som de vogal. Assim, muitos aprendizes de inglês inserem sons de vogal, onde, na verdade, não existem. observação Veja alguns casos de palavras e algumas dicas de pronúncia em palavras que terminam por consoante e que causam dificuldades para o aluno de inglês como língua estrangeira: • caso uma palavra termine por consoante, não insira um som de vogal, nem qualquer outro som; • não insira a pronúncia de vogal após a última consoante; • não omita a consoante final: ela não é muda. Tente pronunciar as seguintes palavras observando os sons das consoantes finais: architect, room, much, call, cook, back, cab, box, camp, ship. 48 Unidade II Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 5.1 Cuidados com a terminação “t” Quadro 49 what watch beat beach cat catch pat patch Por que devemos considerar cuidadosamente a terminação das palavras? Pois, como pode ser visto no quadro anterior, se não utilizarmos a pronúncia correta, poderemos falar algo completamente diferente, deixando a comunicação truncada e o interlocutor poderá não entender a mensagem. Na primeira coluna do quadro, a tônica no “t” não é tão forte quanto a tônica do “ch” na segunda coluna. Veja algumas palavras que iniciam e também terminam com “t”, tente pronunciá-las em voz alta para treinar: trout, taint, tart, taught, teapot, tight, throughout, tent, tangent, tot, taught, toot, transact, transect, transit, turnout, thought, taunt, treat, toast, that, tart, tilt. Ao pronunciar as palavras anteriores, dedique uma atenção especial a throughout e thought, devido ao “th” inicial. 5.2 palavras que terminam em consoante + “e” Nunca enfatize a pronúncia do “e” do final das palavras a seguir (tal como se faria em português). Veja os exemplos: abdicable, rice, concentrate, late, abdicate, twice, abduce, race, ate, make, nice, ice, abele, home, care, spite, use. Se o falante enfatizar a pronúncia do “e” final erroneamente, falará como se a palavra terminasse em “y” e não em “e”. 5.3 nas palavras que terminam em consoante + “e”, não se acrescenta o som de “i”. Veja alguns exemplos de palavras do inglês que terminam com vogal “e” (que não deve ser pronunciada). Nesses casos, enfatiza-se o som da consoante: face, shave, nurse, come, life, wine, joke, gaze, calculate, type. Ao pronunciar nurse ou shave, por exemplo, é como se falássemos “nurs” ou “shav”, sem o “e” final. 5.4 o que ocorre no encontro “stle” • a omissão da consoante “t” (ou seja, ela não é pronunciada); 49 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa • apagamento do “e”. Este apagamento é como se diminuíssemos ou baixássemos o som ao falar a palavra na hora em que o “e” aparecesse. Veja os exemplos: castle (pronuncia-se “cassol”), bustle (pronuncia-se “bâssol”), hustle (pronuncia-se “rãssol”). 5.5 palavras terminadas em “ing” Nas palavras terminadas por –ing, o som do “n” deve ser longo e o “g” não é pronunciado, ou seja, é apagado. Veja os exemplos: talking, singing, buying, boarding, dancing, computing. Ao pronunciar as palavras, enfatiza-se o “n” e não o “g” ao final. 5.6 palavras terminadas em “tion” e “sion” • “tion” – representa, na pronúncia, algo parecido com “xãn” aos nossos ouvidos “brasileiros”. Veja os exemplos: nation, integration, direction, action, promotion, dictation. • “sion” – representa, na pronúncia, algo parecido com “jãn” aos nossos ouvidos “brasileiros”. Veja os exemplos: explosion, division, illusion, fusion, television. Pratique as palavras a seguir para treinar a pronúncia: dedication, commission, hesitation, vision, insertion, tension, addiction, admission, reflection, permission, promotion, mission. Tais palavras se encontram com o som de “tion” e “sion” intercalados justamente para que seja treinada a diferença. Conforme a adaptação do conteúdo disponível em: <http://www.pronuncian.com/materials/podcasts/ Episode_30.aspx> (acesso em: 17 abr. 2011), o autor, por meio de um discurso bastante informal e interessante, coloca a pronúncia de “tion” e “sion” de uma maneira bem clara. Observe: American English Pronunciation 2-syllable word stress, -tion/-sion suffix syllable stress. Introduction to understanding syllable stress, the 2-syllable word rule, and -tion/-sion syllable stress: Let’s start with one of the very most common set of suffixes, the consonant plus -ion suffix. This rule will cover the -tion, -sion, -ation, -cion, and -xion suffixes. When we have a word that ends with any of those suffixes, the second from last syllable gets the stress. Let’s check it out. Here’s a little 2-syllable word, nation. Nation is stressed on the second from the last syllable. That’s simple. We would also expect it to be stressed there because it is a 2-syllable noun, and, as per our first rule above, it would be stressed on the first syllable. Let’s take a 3-syllable word, emotion. We want to stress the second from last syllable, so we will stress on the -mo- syllable. Listen closely: emotion. 50 Unidade II Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 How about 4 syllables? Try reputation. Reputation. We will stress on the second to last syllable, on the -ta-. Reputation. Can we go to five syllables? Sure we can. Specification. Specification. Again, just like all the others consonant plus -ion words, we stress the second to last syllable. Specification. Let’s make this rule work for even more words. In English, we have a peculiar way of stacking suffixes on top of suffixes. We can take a simple verb, like direct (stressed on the second syllable, as most verbs are) and make it into a noun by adding a -tion to it. Now we have direction (which is stressed on the second to last syllable. Then, we can add another suffix, -ally, and turn our noun into an adverb. Now I have the word directionally. Sure, directionally isn’t a very common word, but it makes my point well. The suffix -ally, does not alter a syllable stress. We will still rely on the -tion of that word to dictate the stressed syllable. So the word directionally gets stressed in the same part of the word as direction, on the -rec- syllable. Let’s try another word: emotion. It will be stressed on the -mo- syllable because of our consonant plus -ion rule. We can add an -ally, and the stress won’t move. Listen closely, emotionally. Would you like another one? Profession, stressed on -fess- keeps its stress in the same place for the word professionally. The -al suffix, when added to any other suffix also won’t cause a syllable stress move. Nation, stressed on the first syllable, keeps it’s stress in the same spot for national, and keeps it in the same spot for nationally. Nation, national, and nationally will all be stressed on the same syllable because of the -tion in each of those words. Nutrition, stressed on the -trit-, holds that stress in nutritional.Just think of how many words you learned the correct syllable stress for today. You now can guess the stress of 2-syllable nouns, adjective, adverbs, and verbs, as well as all words that end in the letters consonant plus -ion, consonant plus -ional, and consonant plus – ionally, that is a lot of words! 5.7 o som do “l” Sabemos que em português: • “l” pode ter dois sons : “l” ou “u”. Por exemplo: razoável, aval, barril, atol. • comumente pronunciamos o “l” como “u”, principalmente ao final das palavras; 51 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa • a tendência pelo som “u” pode interferir no aprendizado de inglês, o que fará com que a pronúncia fique errada. observação Em inglês: • para pronunciar o “l”, a língua deve tocar o céu da boca. Por exemplo: ball, doll, call; • o “l” tem sempre o mesmo som de “l”, ou seja, não tem som de “u” em nenhuma situação de uso; • nas palavras walk e talk, o “l” desaparece, e a pronúncia seria parecida com “uók” e “tók”, ou seja, deve-se prestar atenção à combinação do “l” com o “k” quando ocorre o “a” no início da palavra. Treine as palavras a seguir, todas terminadas em “lk”, para praticar a pronúncia: chalk, crosswalk, stalk, baulk, caulk. Essa diferença, que é muito sutil, faz com que os brasileiros falantes de inglês como língua estrangeira tenham a necessidade de praticar muito para não ter o “sotaque de estrangeiro” ao falar inglês. Figura 34 5.8 um pouco sobre a semelhança entre os sons lembrete Para que se perceba semelhanças entre sons e palavras, é preciso ler em inglês, de preferência em voz alta, por alguns minutos por dia todos os dias para praticar a pronúncia e lembrar sempre de não pronunciar o som de vogal depois das consoantes. Existe uma regra importante em inglês: um som com voz atrai um som com voz e um som sem voz atrai outro som sem voz. Veremos isso a seguir. 52 Unidade II Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Conforme Schumacher (2002), é necessário lembrar que os sons de –d, –ed ou –ied e –e, –es e –ies, quando ligados a um verbo na terceira pessoa do singular ou a um substantivo para formar seu plural, ocorre que o último som (“com” ou “sem” voz) da palavra em que fazemos o acréscimo “chama” seu semelhante. Tais sons podem ser pronunciados com ou sem voz, se considerarmos que, na verdade, representam o “par” a que pertencem, e não apenas ao som que estamos acostumados a atribuir-lhes. Ou seja: • o par a que “–d” pertence é /d,t/; • o par a que “s” pertence é /s,z/. Assim, é preciso se acostumar com o fato de que em inglês a letra –d pode ter o som de /t/, se aparecer depois de um som sem voz, e a letra –s pode ter o som de /z/ se aparecer depois de um som “com voz”. Vejamos agora alguns exemplos: Stop – termina em som sem voz, e a pronúncia de –d ou –ed é de /t/; Live – termina em som com rz e a pronúncia de –d ou –ed é de /d/; Play – termina em som de vogal + y e a pronúncia de –d é /id/; Paint – termina em som de “t” e a pronúncia de –d ou –ed é de /id/; Flood – termina em som de “d” e a pronúncia de –d ou –ed é de /id/. Como se pode perceber, esses sons mencionados são muito diferentes do que temos em português. Portanto, é sempre necessário praticar a pronúncia para melhor se fazer entender. Quadro 50 Sem voz Com voz “s” “z” “f” “v” “ch” “j” “tch” “dj” “p” “b” “k” “g” “t” “d” “th” “th” Os sons relacionados (que são “sem voz”), possuem o par “com voz” em inglês. Outros sons “com voz” que não têm par “sem voz”: 53 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa • “m”; • “n”; • “r”; • “l”; • “ng”; • todas as vogais. 5.9 retomada das regras sobre como pronunciar palavras no plural, verbos regulares (no passado) e verbos na terceira pessoa do singular (no Simple present) Veja alguns exemplos: giraffe - giraffes knife - knives wife - wives life - lives leaf - leaves loaf - loaves elf - elves travel - traveled finish - finished love - loved move - moved book - booked learn - learned wait - waited fly - flies do - does worry - worries study - studies work - works go - goes 5.10 Como são formados os plurais Em inglês, tal como em português, a formação de plural é feita com o acréscimo de “s”. São os chamados plurais regulares. No material de Língua Inglesa: gramática aplicada, já foram estudadas as regras de formação de plural e de verbos na terceira pessoa do singular. 54 Unidade II Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Em plurais regulares, acrescenta-se: • “-s” (bag/bags, cat/cats, pop/pops); ou • “-es” (kiss/kisses, watch/watches, bus/buses). Para todos os substantivos que terminam em “s”, “ss”, “sh”, “x”, “ch” e “z” forma-se o plural acrescentando o “–es”. Exemplos: box/boxes, class/classes, bus/buses. Para substantivos que terminam em “y” precedido por uma consoante, substitui-se o “y” por “–ies”. Exemplos: lady/ladies, baby/babies, bush/bushes. Saiba mais Caso o aluno queira saber mais informações sobre entonação, acesse o site a seguir e veja mais formas de praticar o que vimos aqui. <http://englishcaffe.blogspot.com/2007/04/entonao.html>. Acesso em: 13 jun. 2012. Quadro 51 – Pronunciation of final “–s” / “–es”1 Voiceless sounds take /s/ Imagine the sound a snake might make... ssssssssss Voiced sounds take /z/ Imagine the sound a bee might make... zzzzzzzz These sounds take /iz/ Similar to the word “is” These sounds are voiceless: /f/ /h/ /k/ /p/ /t/ These sounds are voiced: /b/ /d/ /g/ /j/ /l/ /m/ /n/ / ng/ /r/ /v/ /w/ + all vowel sounds /s/ /ks/ /z/ /dg/ Examples: laughs/laefs - talks/toks Examples: rubs/rubz - sings/singz Examples: kisses/kisiz - boxes/boksiz 5.11 verbos na 3ª pessoa do Simple present observação Siga a regra anterior para saber se ao verbo será acrescido “–s”, “–es” ou “–ies”. 1 Conteúdo disponível em: <http://english-zone.com/convo/pron-s1.html>. Acesso em : 07 abr. 2011. 55 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa • Play/plays; • to kiss/kisses; • to fly/flies. Como pronunciar os plurais e os verbos na terceira pessoa, uma vez que a formação é a mesma no que se refere ao acréscimo do “–s”, “–es” e “–ies”? • se a palavra termina em som “sem voz”, a pronúncia de “–s” e “–es” é de /s/; • se a palavra termina em som “com voz”, a pronúncia de “–s” e “–es” é de /z/; • se a palavra termina em som de vogal + y, em “–y” ou em “–w”, a pronúncia de “–s” e “–es” é de /z/; • se a palavra termina em som de vogal, em vogal + y, em “–y” ou em “–w”, a pronúncia de “–s” e “–es” é de /z/; • se a palavra termina em som de “s”, “z”, “ch” “j”, “tch” ou “dj”, a pronúncia de “–s” ou “–es” é de /iz/. Treine agora a pronúncia dos seguintes sons: places, games, goes, does, studies, watches, washes, ages, babies. Em variadas línguas, a distribuição dos fonemas pode ser diferente. Veremos agora alguns casos em que acrescentar uma vogal ao final da palavra dá origem a uma outra palavra, de significado diferente. Veja a tabela a seguir: Quadro 52 brand (marca) brandy (conhaque) dirt (sujeira) dirty (sujo) red (vermelho) ready (pronto) fort (forte) forty (quarenta) monk (monge) monke (macaco) count (contar, conde)county (condado) room (quarto) roomy (espaçoso) sun (sol) sunny (ensolarado) Veja agora alguns exemplos de sons parecidos e que, se por algum erro de pronúncia não forem compreendidos, poderão causar erros de interpretação: 56 Unidade II Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Quadro 53 I saw the sane one. (Eu vi o sensato/equilibrado.) x I saw the same one. (Eu vi o mesmo.) Did you see the bum? (Você viu o vadio/vagabundo?) x Did you see the bun? (Você viu o pãozinho?) Give me another comb. (Me dê outra escova de cabelo.) x Give me another cone. (Me dê outro sorvete de casquinha.) 5.12 verbos regulares no passado Em inglês, existem três formas de se pronunciar o “–ed” acrescido aos verbos regulares: observação • /t/ - pronuncia-se “t” após uma sílaba sem voz (voiceless sound) Exemplo: walked. • /d/ - pronuncia-se “d” após uma sílaba com voz (voiceless sound) Exemplo: opened. • /-id/ - pronuncia-se “id” após os sons /t/ e /d/ - Exemplo: waited. Vamos ver agora uma explicação em inglês disponível no endereço: <http://www.englishclub.com/ pronunciation/-ed.htm> (acesso em: 11 abr. 2011) sobre a pronúncia de “-ed” como Simple Past. How to pronounce “-ed” in English Explanation The past simple tense and past participle of all regular verbs end in –(e)d. The –(e)d ending has three different pronunciations: /id/, /d/ and /t/. 1. We pronounce the –(e)d /id/ when the infinitive of the verb ends in a /t/ or /d/. 2. We pronounce the –(e)d /t/ when the infinitive of the verb ends in a voiceless sound (except /t/), for example, /p, s, k, f/... 3. We pronounce the –(e)d /d/ when the infinitive of the verb ends in a voiced sound (except /d/), for example, /b, g, l, z, v, d, m, n/... 57 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa The past simple tense and past participle of all regular verbs end in “-ed”. For example: Quadro 54 base verb (v1) past simple (v2) past participle (v3) work worked worked In addition, many adjectives are made from the past participle and so end in “-ed”. For example: “I like painted furniture”. The question is: how do we pronounce the “-ed”? The answer is: in 3 ways - /id/ or /t/ or /d/. Quadro 55 If the base verb ends in one of these sounds: example base verb*: example with -ed: pronounce the -ed: extra syllable? unvoiced /t/ want wanted /id/ yes voiced /d/ end ended unvoiced /p/ hope hoped /t/ no /f/ laugh laughed /s/ fax faxed /S/ wash washed /tS/ watch watched /k/ like liked voiced all other sounds, for example play played /d/allow allowed beg beged * note that it is the sound that is important, not the letter or spelling. For example, “fax” ends in the letter “x” but the sound /s/; “like” ends in the letter “e” but the sound /k/. Exceptions The following “-ed” words used as adjectives are pronounced with /id/: Quadro 56 • aged • blessed • crooked • dogged • learned • naked • ragged • wicked • wretched 58 Unidade II Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 So we say: • an aged man /id/; • a dogged persistance /id/; • a learned professor - the professor, who was truly learned /id/; • a wretched beggar - the beggar was wretched /id/. But when used as real verbs (past simple and past participle), the normal rules apply and we say: • he aged quickly /d/; • he blessed me /t/; • they dogged him /d/; • he has learned well /d/ or /t/; Após mais essa explicação em inglês sobre o uso de “-ed”, treine falar em voz alta o texto a seguir sobre Charles Chaplin (adaptado de: <http://www.pumpkinandcompany.com/PAC/kids-activ-reading_ Chaplin1A.htm> (acesso em: 11 abr. 2011), que está todo no Simple Past, para praticar melhor a pronúncia de “-ed”. The kid He was born in London in 1889. His parents were music-hall actors who taught their son to sing and dance. He first appeared onstage at the age of eight. His father left his mother when Charlie was very young and died soon after. His mother entered a mental hospital and her two children had to go to an orphanage. Charlie had to do various jobs: paperboy, printer, toy-maker, glass-blower before he became an actor in a theatre company with his older half-brother. In 1913, their company went on tour in the United States. The producer, Mark Sennett noticed Charlie and offered him a contract in Hollywood. That was the beginning of Charlie’s film career. The tramp He started acting in 1914 in silent films. As soon as his “tramp” character appeared on the screen he became a star in Hollywood. A year later, he started directing his own films and his salary rose astronomically, from $1,250 to $10,000 a week! Talking movies or “talkies” appeared in the 1930’s but Chaplin continued making silent films until World War II. Between 1920 and 1940, he directed and acted in six major films. 59 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa Sir Charles Chaplin never became a US citizen. “I am a citizen of the world”, he declared. In his films, he was very critical of American society. In 1953, because of personal and political problems, he sold his house in Beverley Hills, left the United States forever and settled in Switzerland. He got married four times, had two children with his second wife, and married his fourth wife Oona O’Neil in 1943. She was eighteen and the daughter of a famous American playwright. They had six children. Their last child was born in 1957. She lived with him until his death on Christmas Day, 1977. 5.13 expressões coloquiais Sabe-se que a língua inglesa é um idioma extremamente funcional e prático, ou seja, possui uma infinidade de expressões e de fórmulas prontas para uso imediato. Alguns linguistas afirmam que 70% do inglês é “idiomático, formulaico e convencional”. Isso significa que, para se falar fluentemente o inglês, o aluno deverá: • conhecer a estrutura (gramatical) da língua; • conhecer as principais “regras” de pronúncia, entoação, ritmo, enfim, toda a sonoridade da língua; • ler artigos, livros, jornais; • assistir a filmes; • se possível, ter contato com falantes nativos; • saber como se construiu a cultura e a identidade dos falantes do inglês de todos os países nos quais o inglês é a língua oficial; • compreender as diferenças culturais entre o Brasil e os países de língua inglesa. Enfim, acredita-se que deve haver uma dedicação, rotina e certa curiosidade em relação à nova língua. Quando afirmamos que o inglês é convencional, idiomático e formulaico, devemos rever alguns conceitos. Tagnin (2005) se refere as esses aspectos como “o jeito que a gente diz”, e que na verdade estamos falando de convenção, ou seja, daquilo que é aceito de comum acordo. As convenções linguísticas são as formas aceitas pela comunidade que fala determinada língua. Assim, podemos chamar de convencionalidade o aspecto que caracteriza a maneira peculiar de expressão numa dada língua ou comunidade linguística. A convencionalidade abrange tudo o que é convencional e por esse termo entendemos aquilo “que é de uso ou de praxe; consolidado pelo uso ou pela prática” ou “que obedece a padrões aceitos; não original, comum” (TAGNIN, 2005, p.15). 60 Unidade II Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io- 2 6/ 06 /1 2 Convencional é tudo aquilo que já é pelo costume “consagrado pelo uso, pela repetição”, ou seja que já é determinado por convenções, por cultura ou pela sociedade. Por exemplo, em português brasileiro, é costume de nossa sociedade cumprimentar alguém em ocasiões como aniversário, natal, ano novo, entre outras. Em outras culturas, pode ser que não se faça esse tipo de cumprimento e nem que se celebre um aniversário. A convencionalidade é temporal. Veja um exemplo de mudança de convencionalidade: antigamente, costumávamos enviar um cartão de natal pelo correio. Isto era convencional, um hábito conhecido pela sociedade brasileira como um todo. Com o avanço da tecnologia, desde o final dos anos de 1990, o cartão via postal deixou de ser o meio para se cumprimentar alguém em ocasiões especiais. Sabe-se que, hoje, um telefonema ou então um cartão virtual, pela internet, ou mesmo uma mensagem deixada no celular ou em redes sociais (como Orkut ou Facebook, por exemplo) são muito mais frequentes e sem custo. As coisas mudaram e junto a essas mudanças, outra convencionalidade nasce: a comunicação rápida e eficaz por MSN, blogs, celulares etc. Certamente, pelo fato da língua inglesa ser falada em vários países, o estudo da convencionalidade deve levar em conta todas as diferenças culturais de cada país, uma vez que o que cada sociedade determina por convencional pode ser diferente em variadas regiões. Assim, aquilo que é convencional nos Estados Unidos pode não ser convencional na Inglaterra etc. Então, o aluno deve estar pensando como fará para conhecer a convencionalidade das expressões. Certamente, cada país possui seu próprio código de convenções e regras, de costumes e de comportamento. Porém, em inglês, existem algumas fórmulas convencionais que são quase universais, ou seja, que podem e devem ser usadas no dia a dia quando a convenção ou a regra social exigir. Vamos ver alguns exemplos: 1. costuma-se cumprimentar as pessoas, e as expressões diferem dependendo da hora do dia: good morning, good afternoon, good evening, good night; 2. costuma-se, em inglês, usar saudações, que nem sempre são tão usadas em português, ou seja, são utilizadas mas na língua inglesa ocorrem com maior frequência: have a nice day! (tenha um bom dia!), catch you later (te vejo mais tarde). Veja o exemplo no diálogo abaixo: Bill: I have to go now. I have lots to do. Mary: Ok, no problem. Have a nice day. Bill: The same to you. Algumas outras convenções muito conhecidas são: Merry Christmas, Happy New Year, I’m sorry, Happy birthday, Bless you, See you, Happy Easter, Happy Holidays, Thank you, It’s pleasure, Excuse me. Em alguns lugares, por exemplo, não se diz nada quando uma pessoa espirra, ou até mesmo não há Natal e, portanto, não há uma expressão específica para essa ocasião. 61 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa É importante entender em que situações utilizar cada expressão. Para que o aluno possa perceber isso melhor, seguem alguns diálogos em situações coloquiais específicas. Pratique os diálogos para treinar essas expressões e memorizá-las. Elas são muito significativas para o aprendizado. Aproveite para ler em voz alta e treinar sua pronúncia nas situações de uso a seguir: Situation one: It is Christmas Day. John and his wife are preparing the supper. John: Have you set the table, my dear? Mary: Sure, everything is ready for when they arrive. Ten minutes later… The bell rings and John answers the door. Bill: Merry Christmas, brother! John: Merry Christmas to us all! Come in. Situation two: It is Mary’s birthday and John is preparing a party for their with his friends. John: Hey guys, when Mary arrives we all stand up and start singing “Happy Birthday”, ok? Susan: Ok, but let us know when you see her car. John: Don’t worry I will give you a sign. Susan: Ok, then. I will keep on doing the decorations. Five minutes later… John: She is here. Be ready to sing! Mary arrives… Everybody: happy birthday to you, happy birthday to you, happy birthday dear Mary, happy birthday to you! Situation three: Bob is sick and sneezing a lot. 62 Unidade II Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 John: Are you ok? Bob: No, I have a terrible cold. John: Are you taking any medicine? Bob: Oh, yes, lots of them, but I can’t stop sneezing. Bob sneezes again… John: Bless you! Bob: Thanks. I think I will go to the doctor tomorrow. John: Maybe you should. Situation four: Susan is getting ready to leave. Susan: I have to go now. My parents are waiting for me. Bob: Do you need any help with your bags? Susan: No, thanks. Bob: See you next week! Susan: See you. Para que o aluno tenha uma ideia, os sites que oferecem cartões virtuais disponibilizam também os dizeres, com frases prontas, clichês ou não, mas que aparecem com grande frequência no inglês. Veja uma lista a seguir que mostra frases prontas parabenizando alguém utilizando sempre a palavra congratulations em sua estrutura: • Applause! Applause! Great job! Congratulations! • Congratulations! So happy to hear your news! • Congratulations! You deserve it. • Congratulations! And may your success continue. • Congratulations on your success – There’s sure to be more where that came from! • Congratulations! You did it! 63 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa • Congratulations! If anyone could do it, you could. • Congratulations! You’re a stand out! • Congratulations! I’m telling all my friends I know you. • Congratulations! Success looks good on you! • Congratulations! You must feel like you could touch the sky! • Congratulations on your wonderful news! • Do what you can with what you have, where you are (Theodore Roosevelt). • Congratulations on your accomplishments! • Take a bow – you’ve earned it. Congratulations. • Hat’s off to you! Congratulations! • I’m so proud of everything you’ve achieved… and the person you are. Congratulations. • No limits but the sky. (Cervantes) Today is only the beginning. Congratulations. • Congratulations! We’re so proud to share the joy of your achievement. • Happy to hear your excellent news! Congratulations. • Congratulations on your success – may the future bring even more. • You did it! I always knew you could. Congratulations. Veja agora exemplos de frases relacionadas a Happy New Year: • Our thanks to you and our best wishes for Happy Holidays and a successful New Year. • Best Wishes this holiday season to all those who make our progress possible. • Greetings of the Season for a Prosperous New Year. • Happy Holidays… and our thanks for your continued loyalty and good will. • To our friends old and new, Holiday Greetings to you. Best wishes for peace and prosperity in the New Year. • Seasons Greetings and Best Wishes for prosperity in the New Year. • Our appreciation and best wishes for a Happy Holiday Season. • We’re pleased to be able to say Thank You to our loyal friends during this time of thankfulness. Happy Holidays. • May you have a very Merry Christmas and a happy and prosperous New Year. • May the blessings of Christmas be yours, and may the New Year bring you happiness and peace. 64 Unidade II Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 • Best Wishes that the joy of Christmas will be with you all year. • Season’s Greetingand wishes that you hold joy in your heart and peace in your mind during this holiday time. • During the Holiday Season, it is a great pleasure to share greetings with those whose good will and friendship are so highly valued. Our best wishes for a bright and prosperous New Year, filled with happiness for you and yours. • One of the pleasures of the Holidays is the chance send our thanks and best wishes to you for a wonderful New Year. • Happy Holidays and Best Wishes for a Happy New Year. • Holiday Greetings and Best Wishes for the New Year. • Thank You for your friendship, good will, and loyalty throughout the past year. May the good cheer of the holiday season stay with you in the New Year and always. • What better time to say ‘Thank You’ than the holiday season? Here’s wishing you and yours a wonderful New Year. • We offer our thanks and sincere appreciation to our dear friends for their loyalty and goodwill. Best wishes for a Happy Holiday Season. • Warm Wishes to You for Happy Holidays and a Bright New Year. • Best Wishes that you will be blessed with all you desire, as we have been blessed by your friendship. Happy Holidays. • May you have a warm, old fashioned Christmas, and a very Happy New Year. • Best Wishes for a Happy Holiday Season. • With warm wishes for a Merry Christmas and Happy New Year. Há milhares de outras expressões e frases clichês que podem ser aplicadas a este tema, mas nos limitaremos a algumas mais frequentes para que o aluno possa praticar mais profundamente. 5.14 Conceito de idiomático Na língua inglesa, encontramos várias expressões chamadas de idioms. São assim chamadas por estarem incluídas em uma área da língua chamada idiomaticity. Dizemos que uma expressão é idiomática quando o significado da soma das partes, ou seja das palavras, não é transparente, portanto, podemos chamá-las de “opacas”. O significado do termo “idiomático” em português é diferente: quer dizer tudo aquilo que se refere ao idioma. Portanto, não se traduz idioms por “idiomas”. Esta não é a tradução correta. 65 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa Quando o aprendiz de inglês não conhece uma expressão idiomática usada em determinada situação, ele pode ficar constrangido, cometer erros de interpretação e isso pode até lhe impedir de compreender a mensagem. Portanto lembre-se: o inglês possui uma vasta quantidade de expressões idiomáticas. Depende do aluno estudá-las, procurar uma tradução adequada e organizá-las em seu caderno de vocabulário, ou pasta de expressões. Cada um deve encontrar um meio mais adequado para a memorização das expressões. Conforme Tagnin (2005), no momento em que a convenção passa para o nível do significado, entramos no campo da idiomaticidade. Dizemos que uma expressão é idiomática apenas quando seu significado não é transparente, ou seja não é literal, quando o significado da expressão toda não corresponde à somatória do significado de cada um de seus elementos. Imagine se você, pensando em português, tenta traduzir para o inglês a expressão “essa não é minha praia”, que atualmente significa “não gosto disso”. Para um aluno mal informado, uma possível versão “palavra por palavra” seria: “this is not my beach”, o que resultaria em algo que não existe em inglês. Quando queremos dizer isso em inglês, dizemos: “this is not my cup of tea”. Novamente, caso tentássemos traduzir literalmente para o português, seria: “essa não é minha xícara de chá“. Figura 35 Com isso, concluímos que se deve ter cuidado com as expressões idiomáticas: • procurar uma tradução adequada (que não seja literal, palavra por palavra); • consultar um bom dicionário; • memorizar o maior número possível delas para que se possa falar “do jeito que a gente diz”; • compreender em qual situação uma determinada expressão pode ser usada. Expressões idiomáticas são aquelas cujas palavras que compõem a expressão não estão em seu sentido literal, ou seja, não é possível traduzi-las palavra por palavra. Kick the bucket, por exemplo. 66 Unidade II Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Se traduzirmos literalmente seria: “chutar o balde”, o que faria sentido em português pois temos uma expressão parecida, mas não é esse seu significado. To kick the bucket = morrer. Sendo assim, isso causaria ao falante um enorme constrangimento por causa de uma tradução e/ou interpretação errada. Resumindo: expressão idiomática é uma expressão que não se pode traduzir literalmente, palavra por palavra, pois o significado dos termos que a formam é diferente de seus significados principais, e a soma das palavras daquela expressão cria assim um outro significado, a expressão como um todo. Veja a seguir uma lista com algumas expressões idiomáticas em inglês e seus respectivos significados, também em inglês2. Lembre-se de que é muito importante conhecê-las pois é este “o jeito que se diz”, como já falamos anteriormente. A bird in the hand is worth two in the bush: having something that is certain is much better than taking a risk for more, because chances are you might lose everything. A blessing in disguise: something good that isn’t recognized at first. A fool and his money are easily parted: it’s easy for a foolish person to lose his/her money. A penny saved is a penny earned: by not spending money, you are saving money (little by little). A picture paints a thousand words: a visual presentation is far more descriptive than words. A piece of cake: a task that can be accomplished very easily. Against the clock: rushed and short on time. All Greek to me: meaningless and incomprehensible like someone who cannot read, speak, or understand any of the Greek language would be. All in the same boat: when everyone is facing the same challenges. An arm and a leg: very expensive. A large amount of money. Apple of my eye: someone who is cherished above all others. Back seat driver: people who criticize from the sidelines, much like someone giving unwanted advice from the back seat of a vehicle to the driver. Barking up the wrong tree: a mistake made in something you are trying to achieve. 2 Disponível em: <http://www.idiomsite.com>. Acesso em: 27 abr. 2011. 67 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa Beat a dead horse: to force an issue that has already ended. Beating around the bush: avoiding the main topic. Not speaking directly about the issue. Bite your tongue: to avoid talking. Blood is thicker than water: the family bond is closer than anything else. Blue moon: a rare event or occurrence. Can’t cut the mustard: someone who isn’t adequate enough to compete or participate. Cast iron stomach: someone who has no problems, complications or ill effects with eating anything or drinking anything. Chow down: to eat. Crack someone up: to make someone laugh. Cross your fingers: to hope that something happens the way you want it to. Cry over spilt milk: when you complain about a loss from the past. Curiosity killed the cat: being Inquisitive can lead you into a dangerous situation. Cut to the chase: leave out all the unnecessary details and just get to the point. Devil’s advocate: someone who takes a position for the sake of argument without believing in that particular side of the argument. It can also mean one who presents a counter argument for a position they do believe in, to another debater. Dog days of summer: the hottest days of the summer season. Don’t count your chickens before they hatch:don’t rely on it until you are sure of it. Drastic times call for drastic measures: when you are extremely desperate you need to take extremely desperate actions. Drink like a fish: to drink very heavily. Drive someone up the wall: to irritate and/or annoy very much. Elvis has left the building: the show has come to an end. It’s all over. 68 Unidade II Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Every cloud has a silver lining: be optimistic, even difficult times will lead to better days. Everything but the kitchen sink: almost everything and anything has been included. Fixed in your ways: not willing or wanting to change from your normal way of doing something. Flash in the pan: something that shows potential or looks promising in the beginning but fails to deliver anything in the end. Flea market: a swap meet. A place where people gather to buy and sell inexpensive goods. Flesh and blood: this idiom can mean living material of which people are made of, or it can refer to someone’s family. Flip the bird: to raise your middle finger at someone. Funny farm: a mental institutional facility. Get up on the wrong side of the bed: someone who is having a horrible day. Get your walking papers: get fired from a job. Good samaritan: someone who helps others when they are in need, with no discussion for compensation, and no thought of a reward. Haste makes waste: quickly doing things results in a poor ending. He lost his head: angry and overcome by emotions. Head over heels: very excited and/or joyful, especially when in love. Hell in a hand basket: deteriorating and headed for complete disaster. High five: slapping palms above each others heads as celebration gesture. Hold your horses: be patient. Icing on the cake: when you already have it good and get something on top of what you already have. In the bag: to have something secured. In the heat of the moment: overwhelmed by what is happening in the moment. 69 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa In your face: an aggressive and bold confrontation. It takes two to tango: a two person conflict where both people are at fault. It’s a small world: you frequently see the same people in different places. Its anyone’s call: a competition where the outcome is difficult to judge or predict. Keep an eye on him: you should carefully watch him. Keep body and soul together: to earn a sufficient amount of money in order to keep yourself alive. Keep your chin up: to remain joyful in a tough situation. Kick the bucket: die. Last but not least: an introduction phrase to let the audience know that the last person mentioned is no less important than those introduced before him/her. Let the cat out of the bag: to share a secret that wasn’t suppose to be shared. Level playing field: a fair competition where no side has an advantage. Mum’s the word: to keep quiet. To say nothing. No room to swing a cat: an unusually small or confined space. Not playing with a full deck: someone who lacks intelligence. Off on the wrong foot: getting a bad start on a relationship or task. Off the hook: no longer have to deal with a tough situation. Off the record: something said in confidence that the one speaking doesn’t want attributed to him/her. On pins and needles: anxious or nervous, especially in anticipation of something. On the fence: undecided. On the same page: when multiple people all agree on the same thing. Out of the blue: something that suddenly and unexpectedly occurs. 70 Unidade II Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Over my dead body: when you absolutely will not allow something to happen. Pass the buck: avoid responsibility by giving it to someone else. Practice makes perfect: by constantly practicing, you will become better. Raining cats and dogs: a very loud and noisy rain storm. Ring fencing: separated usual judgment to guarantee protection, especially project funds. Rome was not built in one day: if you want something to be completely properly, then its going to take time. Rule of thumb: a rough estimate. Run out of steam: to be completely out of energy. Sick as a dog: to be very sick (with the flu or a cold). Spitting image: the exact likeness or kind. Start from scratch: to do it all over again from the beginning. The ball is in your court: it is your decision this time. The best of both worlds: there are two choices and you have them both. The bigger they are the harder they fall: while the bigger and stronger opponent might be a lot more difficult to beat, when you do they suffer a much bigger loss. The last straw: when one small burden after another creates an unbearable situation, the last straw is the last small burden that one can take. The whole nine yards: everything. All of it. Third times a charm: after no success the first two times, the third try is a lucky one. Tie the knot: to get married. Till the cows come home: a long time. To make a long story short: something someone would say during a long and boring story in order to keep his/her audience from losing attention. Usually the story isn’t shortened. 71 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa To steal someone’s thunder: to take the credit for something someone else did. Tongue and cheek: humor, not to be taken serious. Turn a blind eye: refuse to acknowledge something you know is real or legit. Under the weather: feeling ill or sick. Up a blind alley: going down a course of action that leads to a bad outcome. Use your loaf: use your head. Think smart. Van Gogh’s ear for music: tone deaf. Variety is the spice of life: the more experiences you try the more exciting life can be. Water under the bridge: anything from the past that isn’t significant or important anymore. Wear your heart on your sleeve: to openly and freely express your emotions. When it rains, it pours: since it rarely rains, when it does it will be a huge storm. When pigs fly: something that will never ever happen. You are what you eat: in order to stay healthy you must eat healthy foods. You can’t judge a book by its cover: decisions shouldn’t be made primarily on appearance. You can’t take it with you: enjoy what you have and not what you don’t have, since when you die you cannot take things (such as money) with you. Your guess is as good as mine: I have no idea. Zero tolerance: no crime or law breaking big or small will be overlooked. Veja agora alguns verbos que são idiomáticos, mas que podem funcionar como expressões inteiras e completas, como na lista anterior, ou podem necessitar de complementos. De qualquer forma, seus significados não são literais e são considerados opacos: 72 Unidade II Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Quadro 57 lend to washed out in deep It’s a cinch have pride of place make up mind make it business to hang up you can say that again set one on feet verge into not put a foot wrong choose sides go into a song and dance leave for dead a notch below cast in the same mold like the devil Got it in one! prevail against see in hell before give the thumbs down know where is at read in What brings you here? go the distance take cue fromfiddle while Rome burns the writing on the wall dart a glance at dead wood get shut of plead with crushed by drown troubles take up time draw a veil over half a bubble off plumb maxed out dig in be no oil painting on side rolled into one growl at hopping mad gasp at in top form get away from it all scared to death have a lot on plate Let sleeping dogs lie lick and a promise agree to disagree be as deaf as a post travel on rejoice in as if beat the tar out of fall in line give Hail Columbia like a shag on a rock paste up bite your tongue 5.15 Conceito de formulaico Em inglês, assim como em português (mas não necessariamente nas mesmas situações), temos uma série de fórmulas prontas, conhecidas como fórmulas situacionais. O uso de tais fórmulas, em algumas situações, pode ser opcional ou obrigatório. Elas são comumente usadas em situações específicas: • o que dizer em um aniversário? Happy Birthday! ou Many happy returns! (ou o “famoso” Happy Birthday? - sabe-se que Many happy returns é uma maneira possível de dizer como eles dizem, ou seja, é um dos jeitos de dizer “parabéns”). • o que dizer em um velório? My sympathy (meus pêsames) ou I’m sorry. • o que dizer quando não se entende o que a pessoa disse? Pardon? Pardon me? Excuse me. Sorry? 73 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa Se prestássemos mais atenção ao dia a dia, perceberíamos que grande parte das expressões já estão prontas em nossa mente. É como se existisse um estoque pronto para ser usado e para isso você precisa saber: • whom are you talking to? (com quem você está conversando?); • what´s the occasion? (o que está acontecendo?). O aluno deve ter percebido que tais expressões fazem parte do cotidiano da língua e são então muito úteis e extremamente importantes para adquirirmos fluência. Veremos agora alguns grupos de expressões com suas respectivas traduções : Quadro 58 It was nice seeing you. Foi um prazer conhecê-lo/a. Speak to you soon. Até logo. It´s very kind of you. Foi muito gentil de sua parte. It was delicious! Estava uma delícia! You shouldn´t have! Não precisava se incomodar! Thank you for being so helpful. Obrigado/a por sua ajuda. I´m glad you enjoyed it. Fico contente por saber que você gostou. They are gorgeous! What a lovely bouquet! São maravilhosas! Que lindo buquê! It´s great, thanks! Legal, obrigado. Well done! Bravo! ou Muito Bem! Veja uns exemplos em diálogos: Dialogue 1 A: Hi, Jane. Long time no see. B: Hello, Bob. How are you doing? A: I’m fine, thanks. And you? B: I’m ok. I’m sorry but I am in a hurry. I have to go. A: No problem. It was nice seeing you! Dialogue 2 A: Thanks for the flowers. They are gorgeous. What a lovely bouquet. B: I am glad you enjoyed them. A: It was very kind of you. I don’t know what to say. 74 Unidade II Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Dialogue 3 A: How did you do on the test? B: I aced it. A: Well done, Mary. I bet you studied a lot. B: Oh, yes, I did. 6 Word StreSSeS in SentenCeS Veremos agora alguns exemplos de diálogos situacionais, ou seja, modelos de diálogos nos quais poderão ser encontradas algumas expressões e fórmulas para determinadas situações. O objetivo principal dos diálogos é verificar a ocorrência de expressões no cotidiano, mas lembre-se também de prestar atenção à pronúncia, já que a compreensão oral tem sido treinada há algum tempo. Serão abordadas as seguintes situações: 1. making a hotel reservation – fazer uma reserva de hotel; 2. arranging a meeting – marcar uma reunião; 3. inviting someone out – marcar um encontro com um amigo; 4. leaving a message – deixar um recado; 5. shopping. As expressões e fórmulas situacionais estão marcadas em negrito para o aluno se lembrar de memorizá-las. Figura 36 75 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa Dialogue 01 - Making a hotel reservation Hotel receptionist: Good afternoon, New Palace Hotel. May Lee speaking. How can I help you? Mr. Simmmers: Hello. I´d like to make a reservation for a single room for two nights. Hotel receptionist: Certainly, sir, can I have your name, please? Mr. Simmers: My name is Robert Simmers. I´m coming on the 14th September. Hotel receptionist: Could you spell your surname, please? Mr. Simmers: It´s Robert S-I-M-M-E-R-S Hotel receptionist: Ok, Mr. Simmers. That´s a single room for two nights, the 14th and the 15th of September. Mr. Simmers: Can I pay by credit card? Hotel receptionist: Certainly sir. We take VISA and American Express. Mr. Simmers: That´s ok. Thanks. Hotel receptionist: Thank you for calling us. We look forward to seeing you on the 14th, sir. Mr.Simmers: Thanks. Figura 37 Dialogue 02 - Arranging a meeting A: We have important things to decide. Could I make an appointment to see you? B. Sure! When is it possible for you? 76 Unidade II Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 A: Could we arrange to meet tomorrow at 5 p.m in my office? B. That´s ok for me. Tomorrow at 5. A. I´d like you to bring me the reports about the last exportation we made. B. That´s ok, sir! Anything else? A: Not that I remember. B: Do you want me to ask Bill to come as well? A: Do you think it is necessary? B: He may help writing the reports. A: Ok, tell him to come. B: Ok, I will. A. See you tomorrow, then. B: See you. Figura 38 Dialogue 03 - Inviting someone out A: Would you like to have some pizza with me tonight? B. Sorry but I have to study for my tests. 77 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa B. What about Saturday evening? Is ok for you then? A. Yes, that´s ok. I´d love to! I’m free on Saturday. B. Can I pick you up at seven? A. Yes! I’ll be ready at seven. Thanks for inviting me. That’s very nice of you! B. See you on Saturday then. A. See you! Figura 39 Dialogue 04 - Leaving a message A: Could I speak to Mr. Jones, please? B. I´m afraid he is in a meeting right now. Would you like to leave a message? A. Yes, please. My name is James Roberts. We have an appointment tomorrow but I don’t think I will be able to make it. B. That´s ok, sir! I will give him the message. A. Please tell him I´ll call later to talk to him. B. Don´t worry, sir! I´ll tell him! Have a nice day! A. Thank you. 78 Unidade II Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Figura 40 Dialogue 05 - Shopping A: Can I help you? B. Yes, I´d like to see one of those green jackets! A. What size, madam? B. Well, maybe medium. A. Oh! I´m sorry but we just have small ones. B. What about in a different color? Maybe blue? A: I’m sorry but we only have it in green. B. That´s ok. I will try on the small green jacket. A. No problem. Can you please come this way, madam? I´m going to take you to the changing room. B. Sure. Thank you. Os provérbios também fazem parte deste grupo de marcadores situacionais pois são específicos para cada situação, como em português. 79 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di agra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa Veja alguns exemplos em inglês3: Quadro 59 Provérbio Significado Where there’s a will there’s a way. When a person really wants to do something, he will find a way of doing it. A burnt child dreads fire. A bad experience or a horrifying incident may scar one’s attitude or thinking for a lifetime. First come, first served. The first in line will be attended to first. A friend in need is a friend indeed. A friend who helps when one is in trouble is a real friend. Discretion is the better part of valor. If you say discretion is the better part of valor, you mean that avoiding a dangerous or unpleasant situation is sometimes the most sensible thing to do. A hungry man is an angry man. A person who does not get what he wants or needs is a frustrated person and will be easily provoked to rage. Empty vessels make the most noise. Those people who have a little knowledge usually talk the most and make the greatest fuss. A man is as old as he feels. A person’s age is immaterial - it is only when he thinks and feels that he is ageing that he actually becomes old. Great talkers are little doers. Those people who talk a lot and are always teaching others usually do not do much work. An idle brain is the devil’s workshop. One who has nothing to do will be tempted to do many mischievous acts. An ounce of discretion is worth a pound of wit. It is better to be careful and discrete than to be clever. Faint heart never won fair lady. To succeed in life one must have the courage to pursue what he wants. A penny saved is a penny gained. By being thrifty one will be able to save up. A rolling stone gathers no moss. A person who never settles in one place or who often changes his job will not succeed in life; one who is always changing his mind will never get anything done. As you sow, so you shall reap. One will either enjoy or suffer the consequences of his earlier actions or inactions. Barking dogs seldom bite. Those who make loud threats seldom carry them out. Better late than never. To do something that is right, profitable, or good a little late is still better than not doing it at all. A bird in hand is worth two in the bush. Something that one already has is better than going after something seemingly more worthwhile that one may not be able to get. Birds of a feather flock together. People of the same sort of character or belief always go together. Call a spade a spade. If you say that someone calls a spade a spade, you mean that they speak frankly and directly, often about embarrassing or unpleasant subjects; an informal expression. Charity begins at home. A person’s first obligation should be to help the member of his own family before he can begin thinking of talking about helping others. 3 Disponível em: <http://www.englishdaily626.com/proverbs.php>. Acesso em: 1 maio 2011. 80 Unidade II Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Dead men tell no lies. Often used as an argument for killing someone whose knowledge of a secret may cause one loss or get into serious trouble. A great talker is a great liar. A smooth and persuasive talker may be a good liar. Every cloud has a silver lining. If you say that every cloud has a silver lining, you mean that every sad or unpleasant situation has a positive side to it. If you talk about silver lining you are talking about something positive that comes out of a sad or unpleasant situation. All that glitters is not gold. Do not be deceived by things or offers that appear to be attractive. Eat to live, but do not live to eat. Man was created for a divine purpose and he has a destiny with his Creator - he was not born just to enjoy food. Don’t put all your eggs in one basket. One should not risk everything he has in a single venture. Every dog has its day. Everyone will get a period of success or satisfaction during his lifetime. Every one can find fault, few can do better. It is easier to find fault in other people’s actions or methods than to do it properly or correctly. Any time means no time. When an event is not decided on or planned earlier it will never take place. Fair exchange is no robbery. A contract is fair as long as both the parties understand and agree to the conditions willingly; after a deal is closed neither side can turn around and say that he was unfairly treated. Fire is a good servant but a bad master. Fire, like any other manmade tool or device, will serve man well only when it is controlled and used wisely. Os coletivos exercem o mesmo papel e, assim como em português, aprendemos por memorização. Veja alguns exemplos a seguir: family – família crew – tripulação orchestra – orquestra band – banda choir – coro team – equipe/time people – pessoas a band of musicians – uma banda de músicos a collection of books – uma coleção de livros a team of players – um time de jogadores a gang of robbers – uma gangue de ladrões 81 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa Figura 41 – A collection of books Veja a seguir uma lista de coletivos somente com animais4. Uma das peculiaridades da língua inglesa é que existem muitos diferentes coletivos que são “grupos” específicos àquela coisa particular: a herd of elephants, a crowd of people, a box of crayons, a pad of paper etc. Figura 42 – A flock of chickens 4 Disponível em: <http://www.eingles.com.br/curso/vocabulario-em-ingles/175-coletivos-em-ingles. html>. Acesso em: 1 maio 2011. 82 Unidade II Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Quadro 60 Nome do coletivo de animal aerie of eagles army of ants army of frogs band of coyotes bed of clams bevy of doves brace of bucks brood of chickens brood of hens business of ferrets cast of ferrets catch of fish chain of bobolinks charm of goldfinches clash of bucks clowder of cats clutter of cats colony of badgers colony of frogs congregation of birds congress of baboons corps of giraffes cover of coots crash of hippopotami destruction of cats (wild cats) dole of doves down of hares drift of hogs drove of donkeys drove of hares fesnying of ferrets flight of bees flight of cormorants flight of dragons flock of birds flock of chickens flock of geese gaggle of geese glaring of cats 83 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa grist of bees harras of horses hedge of herons herd of boar herd of cattle herd of chinchillas herd of donkeys herd of elk herd of gnus herd of hippopotami hive of bees horde of gnats husk of hares kendle of cats (kittens) kettle of hawks kine of cattle lead of foxes leash of foxes leash of hares litter of dogs (puppies) memory of elephants murder of crows Figura 43 – A herd of elks Veja os exemplos nas frases: I saw a beautiful litter of puppies this morning at my friends house. I’ve never seen such a big memory of elephants in all my life. The flock of chicken was running away from the farm. The herd of hippopotami is going to be transferred to the zoo. 84 Unidade II Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Além doscoletivos e provérbios, temos também as citações, como “Ser ou não ser” de William Shakespeare, ou seja, frases famosas que ficaram para a história. Vejamos algumas: “Life is 10% of what happens to me and 90% of how I react to it.” John Maxwell. “Children will not remember you for the material things you provided but for the feeling that you cherished them.” Richard L. Evans “What lies behind us and what lies before us are tiny matters compared to what lies within us.” Ralph Waldo Emerson “Remember, if you ever need a helping hand, you’ll find one at the end of your arm... As you grow older you will discover that you have two hands. One for helping yourself, the other for helping others.”Audrey Hepburn “Without hard work, nothing grows but weeds.” Gordon B. Hinckley “There isn’t a person anywhere who isn’t capable of doing more than he thinks he can.” Henry Ford “Be a good listener. Your ears will never get you in trouble.” Frank Tyger “We must become the change we want to see.” Mahatma Gandhi “And as we let our own light shine, we unconsciously give other people permission to do the same.” Nelson Mandela “Our talents are the gift that God gives to us... What we make of our talents is our gift back to God.” Leo Buscaglia “Never tell your problems to anyone... 20% don’t care and the other 80% are glad you have them.” Lou Holtz 85 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa “Our problems are man-made, therefore they may be solved by man. No problem of human destiny is beyond human beings.” John F. Kennedy “Our lives begin to end the day we become silent about things that matter.” Martin Luther King Vamos terminar este assunto como uma das várias frases famosas de Henry Ford: “Coming together is a beginning. Keeping together is progress. Working together is success”. 6.1 ritmo e entonação Figura 44 Sabe-se que o inglês é uma língua “musical”, cuja melodia reflete padrões de ritmo, de tempo e até de alguns intervalos. Ou seja, quando aprendemos inglês, nosso cérebro e aparelho fonador necessitam de um tempo para acostumar-se com a melodia da língua. O ritmo, por sua vez, não pode ser chamado, por si só, de música. Assim como uma melodia sem ritmo também não o seria. Independentes, ambos simplesmente seriam a emissão de sons isolados. O mesmo ocorre com os diálogos de uma língua, sem interação e participação ativa do ouvinte. A comunicação fica truncada e sem expressão. Ritmo e entonação da língua são transparentes nas conversas rotineiras e no dia a dia. Normalmente, transferimos emoções, sensações e todo tipo de sentimentos pela entonação e pelo ritmo. Sendo assim, percebemos o “tom” de uma pessoa dependendo da entonação e do ritmo. Entonação é a variação do tom usado durante a fala e essa variação facilita no entendimento do ouvinte fazendo com que ele interaja melhor com seu interlocutor. Conforme Polito, a comunicação inteligente, perspicaz, que dá resultado, não depende apenas de gestos, vocabulário, gramática, organização das ideias, objetividade e de outros recursos que, de maneira geral, atraem e estimulam as pessoas a se desenvolver para falar de forma correta e 86 Unidade II Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 desembaraçada. A comunicação eficaz depende também da entonação, portanto, quanto mais fácil é essa comunicação, melhor será o desenvolvimento do discurso5. Figura 45 6.2 padrões rítmicos Os padrões rítmicos são formados pela sequência de palavras que formam expressões ou frases. As pausas fazem parte do ritmo também. Há momentos em que usamos “expressões de pausa”, ou seja, não significa que interrompemos nosso discurso, mas usamos aquilo que chamamos de marcadores conversacionais. Esses marcadores são pequenas frases que servem para manter a conversação ativa. Eles podem iniciar, interromper ou finalizar/responder. Como define Tagnin (2005 p. 71): “os marcadores sinalizam que o falante deseja que o enunciado que se segue seja interpretado de uma certa maneira, por exemplo, como uma opinião, uma restrição, um digressão, uma sugestão etc.” Vamos então ver alguns exemplos de cada um: Figura 46 5 Conteúdo disponível em: <http://pt.scribd.com/doc/7028252/A-Entonacao-Esta-Muito-Alem-Das-Palavras>. Acesso em: 29 abr. 2011. 87 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa Opinião: My guess is... To my mind... I have reason to believe… Restrição: Yes, but consider… That’s fine but… Yes, but don’t forget… Digressão: This reminds me… Speaking of… Before I forget… Sugestão: Why don’t you… Here’s what you can do… I would say… Agora veja esses mesmos exemplos inseridos em diálogos para perceber como funcionam: Dialogue 1: A: I have reasons to believe that she doesn’t love him anymore. B: Why are you saying that? A: Because I’ve seen her with someone else. B: Yes, but don’t forget that she has many male friends. A: I know. 88 Unidade II Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Figura 47 Dialogue 2: A: To my mind we should buy this one. B: That’s fine but I think we should ask George for his opinion as well. A: Here’s what you can do, call him and I will wait here for the answer. B: Ok, I will do that. Em inglês, alguns marcadores são muito usados na conversação do dia a dia. Eles nos ajudam a “ganhar tempo” quando precisamos, ou seja, possuem a função de conexão no discurso. Exemplos: Figura 48 89 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa Well… (bem...) Let me see... (Deixe-me pensar...) If you ask me... (Bem, já que está me perguntando…) Not for all the tea in China! (Nem por todo dinheiro desse mundo..) So? (Então?) Guess what? (Adivinhe!) Veja então estes mesmos exemplos inseridos em alguns diálogos curtos somente para que seja possível perceber como funcionam: Figura 49 Dialogue 1: A: Well... I don’t think this one is good for you. B: Let me see… uhmm… I have to agree with you. Figura 50 90 Unidade II Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Dialogue 2: A: So? Are you going to get it or not? B: Not for all the tea in China. I can’t afford it. Outra característica da língua falada do inglês são padrões rítmicos básicos. Nesse idioma, existem quatro: • uma única sílaba enfatizada; • uma sílaba enfatizada, seguida de uma sílaba não enfatizada; • uma sílaba enfatizada, seguida de duas sílabas não enfatizadas; • uma sílaba enfatizada, seguida de três sílabas não enfatizadas. Para que o aluno entenda melhor o que quer dizer esta “sílaba enfatizada”, veja os exemplos a seguir: Figura 51 Come here, Jessica. (Neste caso, as sílabas mais fortes seriam: come here Jessica.). Don´t be nervous (Neste caso, as sílabas fortes seriam: Don´t be nervous.). Maybe for you! (Neste caso, as sílabas fortes seriam: Maybe for you!). I don’t feel very comfortable with this person right behind me. (Neste caso, as sílabas fortes seriam: I don’t feel very comfortable with this person right behind me.). 91 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io- 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa Já sabemos, então, que o inglês é uma língua de padrões: • de ritmo; • de ênfase; • de pronúncia; • de expressões. Para que o aluno indentifique e desenvolva os padrões, é necessário escutar nativos sempre que possível, pois a tendência é a de que eles respeitem tais padrões simplesmente porque são nativos e foram “treinados” naturalmente desde pequenos. Segue uma dica: para saber quais as palavras que contêm sílabas mais fortes ou verificar seu ritmo, aconselha-se verificar qual é a palavra (ou quais são) mais importante(s) em significado, ou seja, em conteúdo, e sua relevância no contexto em que está inserida. resumo Nesta unidade, o aluno teve a oportunidade de ver algumas consoantes isoladamente e alguns grupos consonantais como “-ies”, “-tion” e “-ed”, por exemplo. Viu também alguns quadros fonêmicos que esperamos que tenham ajudado na prática da pronúncia e no uso de certas estruturas em inglês dentro de contextos reais de uso da língua. Vimos também alguns procedimentos que devemos tomar para a produção de certos sons em inglês, que muitas vezes são bastante diferentes de nossa língua. Foi muito importante também a introdução de expressões situacionais comuns e diálogos convencionais na língua inglesa que fazem com que falemos do jeito que se diz, como um nativo, usando expressões idiomáticas, fórmulas situacionais, expressões coloquiais, entre outras, que facilitam enormemente a comunicação. Para isso, é necessário muita prática e repetição. Faça bom proveito do material para aprimorar sua pronúncia e vocabulário. 92 Unidade II Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 exercícios Questão 1. Indique a alternativa na qual as terminações em ed equivalem foneticamente a /id/, /t/ e /d/, respectivamente. A) Wanted, liked e laughed. B) Wanted, stopped e allowed. C) Ended, killed e allowed. D) Washed, liked e allowed. E) Washed, ended e laughed. Resposta correta: alternativa B. Análise das alternativas A) Alternativa incorreta. Justificativa: nessa alternativa, a forma verbal laughed tem a pronúncia /t/ como marcadora do passado, e não /d/. B) Alternativa correta. Justificativa: nessa alternativa, a wanted corresponde a pronúncia final /id/, a stopped, /t/, e a allowed, /d/, conforme instruções e ordem estabelecidas no enunciado da questão. C) Alternativa incorreta. Justificativa: killed tem /d/ como sua pronúncia final, e não /t/, como se pede no enunciado. D) Alternativa incorreta. Justificativa: a desinência de passado em washed pronuncia-se como /t/, e não como /id/, conforme indica o enunciado. E) Alternativa incorreta. Justificativa: a desinência de passado em washed pronuncia-se como /t/, e não como /id/, conforme indica o enunciado. Ended pronuncia-se com /id/, e laughed, como /t/, ou seja, estão em desacordo quanto à ordem que o enunciado estabelece. 93 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa Questão 2. Sobre o título do famoso poema Lisbon Revisited, de Fernando Pessoa, assinado por seu heterônimo Álvaro de Campos, podemos afirmar que o final ed: A) Deve ser pronunciado como /t/, de acordo com as regras da língua inglesa. B) Deve ser pronunciado como /d/, de acordo com as regras da língua inglesa. C) Deve ser pronunciado com a vogal e de forma mais longa e aberta, como /é/, já que é um adjetivo. D) Deve ser pronunciado com o acréscimo de uma vogal sutil e curta depois do D final, como /i/, já que é um adjetivo. E) Deve ser pronunciado como /id/, de acordo com as regras da língua inglesa. Resolução desta questão na plataforma.
Compartilhar