Buscar

AULA 05 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA TESTE DE CONHECIMENTO

Prévia do material em texto

FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
5a aula
		
	 
	Lupa
	 
	 
	
Vídeo
	
PPT
	
MP3
	 
	
	
	 
	
	
	
	
	
	 1a Questão (Ref.: 201603321647)
	 Fórum de Dúvidas (0)       Saiba  (0)
	
	Dentre os adjetivos abaixo, qual deles só, ou na maioria das vezes, é usado APÓS verbos de ligação?
		
	 
	asleep
	
	old
	
	rich
	
	fat
	
	big
	
	
	
	
	 2a Questão (Ref.: 201603321648)
	 Fórum de Dúvidas (0)       Saiba  (0)
	
	Choose the CORRECT alternative:
		
	
	The result of the election was surprised.
	
	I was so tiring last night.
	
	He was very depressing after his wife died.
	 
	The trip to Boston was very exciting.
	
	This book is very intersted.
	
	
	
	
	 3a Questão (Ref.: 201603321166)
	 Fórum de Dúvidas (0)       Saiba  (0)
	
	O termo "cotejo" é usado para descrever a atividade de
		
	
	verificação dos conhecimentos linguísticos do tradutor.
	
	releitura do texto original de forma a adequar o texto traduzido.
	 
	comparação entre o texto original e o texto traduzido.
	
	editoração do texto traduzido de forma a eliminar erros.
	
	adequação do texto traduzido à cultura do local onde será lido.
	
	
	
	
	 4a Questão (Ref.: 201603361748)
	 Fórum de Dúvidas (0)       Saiba  (0)
	
	According to Roman Jakobson, intralingual translation refers to:
		
	
	the interpretation of verbal signs by means of signs of nonverbal signs systems (music or image)
	
	the adaptation of linguistic elements considering the target language in question
	
	the translation of linguistic elements word by word
	
	the interpretation of verbal signs by means of another language
	 
	the interpretation of verbal signs by means of other signs in the same language
	
	 Gabarito Comentado
	
	
	 5a Questão (Ref.: 201603321646)
	 Fórum de Dúvidas (0)       Saiba  (0)
	
	Choose the alternative that is INCORRECT
		
	
	My dress is new.
	 
	They are intelligents boys.
	
	Last week we saw an intersting movie.
	
	My children are happy.
	
	The old man is sad.
	
	
	
	
	 6a Questão (Ref.: 201603368213)
	 Fórum de Dúvidas (0)       Saiba  (0)
	
	Muitos teóricos da Linguística também fizeram suas contribuições aos estudos da tradução. _____________, por exemplo, dizem que certas ideias de uma língua de partida não podem ser compreendidas por pessoas que falem outra língua porque a estrutura ou a semântica não dispõem de um correspondente.
		
	
	Saussure-Chomsky
	 
	Sapir-Whorf
	
	Chomsky-Bloomfield
	
	Saussure-Whorf
	
	Sapir-Chomsky
	
	
	
	
	 7a Questão (Ref.: 201603322620)
	 Fórum de Dúvidas (0)       Saiba  (0)
	
	If you are "quick on the trigger", you are quick to ___.
		
	
	sing
	 
	respond
	
	sleep
	
	make mistakes
	
	quit or finish something
	
	
	
	
	 8a Questão (Ref.: 201603361722)
	 Fórum de Dúvidas (0)       Saiba  (0)
	
	The language from which a text to be translated is originally written is called:
		
	
	target language
	
	initial language
	
	basic language
	
	final language
	 
	source language
		FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
5a aula
		
	 
	Lupa
	 
	 
	
Vídeo
	
PPT
	
MP3
	 
	
	
	 
	
	
	
	
	
	 1a Questão (Ref.: 201603321647)
	 Fórum de Dúvidas (0)       Saiba  (0)
	
	Dentre os adjetivos abaixo, qual deles só, ou na maioria das vezes, é usado APÓS verbos de ligação?
		
	
	big
	
	fat
	
	old
	 
	asleep
	
	rich
	
	
	
	
	 2a Questão (Ref.: 201603321648)
	 Fórum de Dúvidas (0)       Saiba  (0)
	
	Choose the CORRECT alternative:
		
	 
	The trip to Boston was very exciting.
	
	The result of the election was surprised.
	
	This book is very intersted.
	
	He was very depressing after his wife died.
	
	I was so tiring last night.
	
	
	
	
	 3a Questão (Ref.: 201603321166)
	 Fórum de Dúvidas (0)       Saiba  (0)
	
	O termo "cotejo" é usado para descrever a atividade de
		
	
	adequação do texto traduzido à cultura do local onde será lido.
	 
	comparação entre o texto original e o texto traduzido.
	
	releitura do texto original de forma a adequar o texto traduzido.
	
	editoração do texto traduzido de forma a eliminar erros.
	
	verificação dos conhecimentos linguísticos do tradutor.
	
	
	
	
	 4a Questão (Ref.: 201603361748)
	 Fórum de Dúvidas (0)       Saiba  (0)
	
	According to Roman Jakobson, intralingual translation refers to:
		
	
	the adaptation of linguistic elements considering the target language in question
	
	the interpretation of verbal signs by means of signs of nonverbal signs systems (music or image)
	 
	the interpretation of verbal signs by means of other signs in the same language
	
	the translation of linguistic elements word by word
	
	the interpretation of verbal signs by means of another language
	
	 Gabarito Comentado
	
	
	 5a Questão (Ref.: 201603321646)
	 Fórum de Dúvidas (0)       Saiba  (0)
	
	Choose the alternative that is INCORRECT
		
	
	My dress is new.
	
	My children are happy.
	
	The old man is sad.
	
	Last week we saw an intersting movie.
	 
	They are intelligents boys.
	
	
	
	
	 6a Questão (Ref.: 201603368213)
	 Fórum de Dúvidas (0)       Saiba  (0)
	
	Muitos teóricos da Linguística também fizeram suas contribuições aos estudos da tradução. _____________, por exemplo, dizem que certas ideias de uma língua de partida não podem ser compreendidas por pessoas que falem outra língua porque a estrutura ou a semântica não dispõem de um correspondente.
		
	 
	Sapir-Whorf
	
	Sapir-Chomsky
	
	Saussure-Whorf
	
	Saussure-Chomsky
	
	Chomsky-Bloomfield
	
	
	
	
	 7a Questão (Ref.: 201603322620)
	 Fórum de Dúvidas (0)       Saiba  (0)
	
	If you are "quick on the trigger", you are quick to ___.
		
	 
	respond
	
	sing
	
	make mistakes
	
	sleep
	
	quit or finish something
	
	
	
	
	 8a Questão (Ref.: 201603361722)
	 Fórum de Dúvidas (0)       Saiba  (0)
	
	The language from which a text to be translated is originally written is called:
		
	
	basic language
	
	final language
	
	target language
	
	initial language
	 
	source language

Outros materiais

Materiais relacionados

Perguntas relacionadas

Perguntas Recentes