Buscar

PCC - L I - Gramática e aplicação

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você viu 3, do total de 14 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você viu 6, do total de 14 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você viu 9, do total de 14 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Prévia do material em texto

UNIVERSIDADE PAULISTA
Instituto de Ciências Sociais e Comunicação Curso: Letras
GABRIELA SILVA DOS REIS ABREU 
PRÁTICA COMO COMPONENTE CURRICULAR (PCC): Língua Inglesa – Gramática e aplicação
SANTOS
2017
GABRIELA SILVA DOS REIS ABREU 
PRÁTICA COMO COMPONENTE CURRICULAR (PCC) Língua Inglesa – Gramática e Aplicação
Trabalho apresentado à Universidade Paulista – UNIP, do curso de Letras, como requisito de prática como componente curricular na disciplina Língua Inglesa – Gramática e aplicação, ministrada pela Profª Ms. Cybelle Croce Rocha.
SANTOS
2017
RESUMO
Mesmo sendo considerado apenas um único idioma, o inglês se divide em dois diferentes seguimentos: o inglês britânico e o americano. Estas duas variedades da língua inglesa apresentam diferenças significativas, sendo a principal diferença entre elas é o vocabulário. Além desta, outra grande diferença que pode ser notada é em relação a gramática. As divergências gramaticais são diversas, e se entendem desde as preposições até os tempos verbais. É possível também encontrar algumas diferenças na ortografia. No entanto, dificilmente, chegamos a conclusões definitivas sobre essas diferenças, pois essa questão é muito complexa.
PALAVRAS-CHAVE: Diferenças. Britânico. Americano. Inglês. Linguística. 
ABSTRACT
Although it is considered only a single language, English is divided into two different followers: British and American English. These two variants of the English language, which are a major difference between them and the vocabulary. In addition, another big difference that can be noticed in relation to grammar. As grammatical divergences are diverse, and understood from pre-readings to verbal tenses. It is also possible to find some phenomena in spelling. However, we have hardly reached definite conclusions about these bad, because this question is very complex.
KEY-WORDS: Differences. British. American. English. Linguistics.
 
 
 
 
INTRODUÇÃO
A língua inglesa evoluiu em três períodos distintos: Old English (século V ao XI); Middle English (século XI ao XVI) e Modern English (século XVI aos dias atuais). Seu surgimento é devido aos idiomas falados pelos povos germanos no século V que ocupavam a atual Inglaterra, destacado para os Anglos e os Saxões. O idioma teve início nas ilhas britânicas, a partir de então recebeu o nome de “Old English”, “Anglo-Saxão” ou ainda “Englisc” no original, que significa “língua dos anglos”. O vocabulário evoluiu gradualmente, e com a introdução do cristianismo ocorreu a primeira influência de palavras do latim e do grego. Mais tarde, invasores escandinavos que falavam o nórdico antigo (old norse, língua semelhante ao dialeto falado pelos povos anglo-saxões) que também influenciou o inglês. O Old English é uma língua preservada em variadas fontes, como inscrições rúnicas, traduções bíblicas complexas e vários fragmentos. A grande diferença entre o Old e Middle English está na gramática, no campo sintático e no campo analítico. Confia-se que o estágio seguinte da língua, o Middle começou durante a batalha de Hastings, em1066, onde o rei William o conquistador derrotou o exército dos anglo-saxões e estabeleceu suas leis, seu governo e sua língua, a francesa. Assim, novas palavras foram acrescentadas à lingua faladas pelos servos e escravos. Posteriormente, vários novos termos passaram a ser usados na corte e no militarismo adquirindo um status social elevado. Já o Inglês moderno, conhecido pela obra de William Shakespeare em geral é notado a partir de 1550 quando a Grã-Bretanha tornou-se um império colonial, sendo espalhada por todos os continentes. A diferença entre o Old e o Modern English está na forrma escrita, pronúncia, vocabulário e na gramática, comparando-os são quase irreconhecíveis, tanto na pronúncia, quanto no vocabulário e na gramática. Para um inglês nativo, das 54 palavras do Pai Nosso, menos de 15% são reconhecidas na escrita e é bem provável que nada seria reconhecido ao ser pronunciado. Da mesma forma que o português de Portugal e o do Brasil têm suas variações, o inglês dos Estados Unidos e o do Reino Unido também apresentam suas especificidades. A principal diferença notada primeiramente é o sotaque, mas não é a única. Na escrita em uma conversa muitas vezes essa diferença passa despercebida, mas essas pequenas mudanças causam certo espanto para quem está acostumado a ler em inglês. Palavras terminadas em “or” no inglês americano, tendem a terminar em “our” no britânico. Ou seja, color fica colour, honor fica honour e labor fica labour. Isto também ocorre com algumas palavras terminadas em “nse”, já que na escrita inglesa utiliza-se “nce”, como em defense-defence ou license-licence. Algumas palavras terminadas em “ize” no inglês americano são substituídas por “ise” no britânico. Quem está acostumado com apologize, saiba que na Inglaterra você encontrará apologise, essa mesma substituição serve para realize-realise, recognize-recognise e outras palavras. Apesar de no Reino Unido ocorrer variação de “te” para “tre” como em center e centre e nos Estados Unidos “og” para “oug” como em dialog e dialogue, não há diferença na pronúncia. No vocabulário é muito provável que uma conversa entre um americano e um britânico cause certo estranhamento para ambos os lados. Como mostra o diálogo informal a seguir: 
Português: - Cara, eu saí de férias no outono passado e me senti muito azarado: eu tinha que fazer as malas, então fui até meu guarda roupas para pegar um par de calças mas não havia nenhuma. Achei estranho, então eu vi meu cachorro no jardim com todas as minhas roupas e meu tênis na boca! Mais tarde, quando eu estava indo para o aeroporto, meu carro parou porque ficou sem gasolina. Eu  o deixei  em um estacionamento e peguei o metrô.
British: - Mate, I went on holidays last Autumn and felt so unlucky: I had to pack, so I went to my wardrobe to get some trousers but there weren’t any. It felt weird then I saw my dog in the garden with all my clothes and my trainers were in its mouth! Later,  when I was on my way to  the airport, my car stopped because it ran  out of petrol. I left it at a car park and took the underground.
American: - Dude, I went on vacation last Fall and felt so unlucky: I had to pack, so I went to my closet to get some pants but there weren’t any. It felt weird, then I saw my dog in the backyard with all my clothes and my sneakers were in its mouth! Later, when I was on my way  to the airport, my car stopped because it ran out of gas. I left it at a parking lot  and took the subway.
Na gramática existe algumas diferenças no uso do present perfect e no possessive. Os britânicos usam o present perfect para expressar ações que aconteceram recentemente. Ou seja, se um americano diz I ate too much, um britânico diria I’ve eaten too much. Já no possessive, os britânicos geralmente utilizam  have got, enquanto os americanos extinguem o got nas frases. Ou seja, Se você quer perguntar a um americano se ele tem um carro, pode dizer Do you have a car? Já para um britânico, poderia dizer Have you got a car?
EXPRESSÕES E GÍRIAS DO INGLÊS BRITÂNICO E AMERICANO
 No inglês britânico: Loo: é uma forma muito popular de se referir ao banheiro. “Where’s the loo?” (Onde é o banheiro?).
Barmy: doido, louco, maluco. Os torcedores de cricket quando viajam para jogar no exterior são chamados de “Barmy army” (exército de doidos).
Posh: aristocrático, chique, rico. “A posh restaurant” (restaurante chique).
Dodgy; é uma expressão para algo não confiável, pode ser algo ilegal,perigoso, estar estragado, estruturalmente comprometido, etc. Pode ter diversos significados dependendo do contexto. “Dodgy food” (não coma), “Dodgy person” (melhor evitar), “Dodgy place” (passe longe), “Dodgy car” (pode ter sido roubado).
Not my cup of tea: quando alguém diz que não é “sua xícara de chá”, quer dizer que talvez seja algo que você não goste. “Knitting is really not my cup of tea” (fazer tricô não é uma coisa que eu goste).
Boody: é uma das palavras mais usadas e úteis para enfatizar qualquer coisa. Mas também pode ser usada para expressar surpresa, raiva ou descontentamento. “Boodly good” (muito bom),“Bloody Hell!” (que droga).
Naff: quer dizer cafona, fora de moda, algo que não é legal. “This song is so naff” (esta música é tão cafona).
No inglês americano: Y’all: forma inventada pelos americanos para encurtamento da frase “You all” (todos vocês), também possui sua forma possessiva. ”Howwas y’all’s day?” (como vai o dia de vocês?).
Sucker: é alguém que se engana com facilidade ou que fica muito impressionado com algo bobo. “I’m a sucker for a good bargain.” (fico bobo com um bom negócio/uma boa pechincha).
For real: é semelhante com nosso “de verdade”, quer dizer que estamos falando algo verdadeiro, que estamos sendo honestos. “I’m really sorry, for real”. (sinto muito mesmo, de verdade).
Bail: é algo que você quer se livrar ou livrar alguém de alguma coisa em geral, complicado. “I didn’t have money, but she bailed me out” (eu não tinha dinheiro, mas ela me salvou).
The holidays: “Holiday” significa feriado, dia santo, mas nos EUA, essa expressão se refere ao Natal ou ao período de festas desta época.
Dough/green/bucks/bills/smackers: quer dizer dinheiro, grana.
DIFERENÇAS ORTOGRÁFICAS ENTRE INGLÊS BRITÂNICO E AMERICANO
Palavras terminadas em “ter” no inglês americano são escritas com “tre” no britânico. Exemplos a seguir:
Inglês Americano Inglês britânico Português
Center centre centro
Fiber fibre fibra
Kilometer kilometre quilômetro
Liter litre litro
Maneuver maneuvre manobra
Theater theatre teatro
Palavras terminadas em “or” no inglês americano são escritas com “our” no britânico. Exemplos a seguir:
Inglês americano Inglês britânico Português
Labor labour trabalho
Behavior behaviour comportamento
Favor favour favor
Neighbor neighbour vizinho
Harbor harbour porto
Honor honour honra
Color colour cor
Humor humour humor
Flavor flavour sabor/aroma
Rumor rumour rumor
Verbos terminados em “ize” no inglês americano são normalmente escritos com “ise” no britânico. Exemplos a seguir:
Inglês americano Inglês britânico Português
Analyze analyse analisar
Apologize apologise desculpar-se
Criticize criticise criticar
Jeopardize jeoparrdise colocar em risco
Minimize minimise minimizar
Organize organize organizar
Paralyze paralyse paralisar
Realize realise perceber
Recognize recognise reconhecer
Stabilize stabilise estabilizar
A letra “L” tem certa variedade. Exemplos a seguir:
Inglês americano Inglês britânico Português
Jewelry jewellery joia
Counselor counsellor conselheiro
Enrollmente enrolment matrícula
Fueled fuelled abastecido
Fulfill fulfil preencher/cumprir
Installmente instalmente prestação
Marvelous marvellous maravilhoso
Skillful skilful habilidoso
Traveling travelling viajando
Algumas palavras terminadas em “og” no inglês americano são escritas com “ogue” no britânico. Exemplos a seguir:
Inglês americano Inglês britânico Português
Analog analogue análogo
Catalog catalogue catálogo
Dialog dialogue diálogo
Monolog monologue monólogo
Algumas palavras terminadas em “ense” no inglês americano são escritas com “ence” no britânico. Exemplos a seguir:
Inglês americano Inglês britânico Português
Defense defence defesa
License licence licença
Offense offence ofensa
INGLÊS AMERICANO E BRITÂNICO E SEUS DIFERENTES SOTAQUES
O inglês é o idioma materno de mais de 60 países, faz parte de sua constituição variações no sotaque e na gramática. O sotaque americano é considerado o padrão e o mais fácil de se entender, devido a forte influência da cultura americana aqui no Brasil ou da relativa proximidade geográfica entre ambos. Seus sons são mais abertos e a letra “t” soa como “r”, além de que algumas palavras têm significados diferentes na hora da comunicação com um americano, como por exemplo, “fall” e não “autumn” para outono.
Mas não podemos generalizar. O sotaque, normalmente associado a um americano pode ser visto no cinema, televisão e em grande parte das músicas e marcas atuais, apenas um entre uma infinidade de variações no inglês dentro dos Estados Unidos. O sotaque britânico na maioria das vez é ligado a uma característica mais formal e educada. A fala é marcante por sua pronúncia forte da consoante “t” e palavras terminadas em “er” tem som de “a” assim, palavras como “mother” são pronunciadas como “mothÁ”. Filmes e séries britânicas são uma boa forma de apurar os ouvidos para essa variação que não é de tão fácil acesso quanto a americana. O Reino Unido, assim como os EUA possuem variações na fala dentro do seu território.
CONCLUSÃO
Grande diferença entre a forma inicial do inglês e a sua configuração atual é explicada por 1500 anos de evolução, na qual o inglês sofreu influência de outras línguas, entre elas o celta, o latim e o francês. Isso sem mencionar o vocabulário acumulado das mais diversas línguas de todo o globo, com a expansão que teve o Império Britânico no século XIX e a posterior expansão dos Estados Unidos. É evidente, por se tratar de um único idioma que não existe uma versão certa ou errada, os Britânicos são mais conservadores das estruturas do que os americanos, pois os britânicos são “donos” da língua e os americanos receberam o inglês através da colonização. As diferenças que existem não são comprometedoras para a comunicação quando cidadãos americanos e britânicos conversam entre si. Por fim, concluímos que com o efeito natural da globalização, a tendência é que as diferenças sejam menores com o passar do tempo.
REFERÊNCIAS
https://www.institutomindset.com.br/blog/dicas-de-ingles/diferenca-entre-ingles-britanico-e-americano/
www.sk.com.br/sk-usxuk.html
http://www.wizard.com.br/blog/aprender-ingles/qual-a-diferenca-entre-o-ingles-britanico-e-o-americano/
https://englishlive.ef.com/pt-br/blog/ingles-nos-eua-girias-e-diferencas-de-pronuncia/
https://www.londresparaprincipiantes.com/girias-e-expressoes-ingles-britanico/
http://exame.abril.com.br/carreira/6-diferencas-importantes-entre-ingles-britanico-e-americano/
http://g1.globo.com/pernambuco/vestibular-e-educacao/noticia/2013/09/lingua-inglesa-varia-no-sotaque-e-na-gramatica-ao-redor-do-mundo.html
http://www.auding.com.br/lingua-inglesa-e-seus-diferentes-sotaques/
http://historiadomundo.uol.com.br/inglesa/lingua-inglesa.htm

Outros materiais