Buscar

Guia Prático para se virar em Alemão 2.0

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 26 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 26 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 26 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Guia Prático para se Virar em Alemão 
Viajando com Eduard Hosp Porto 
 2 
 
Vorstellung Apresentação 
 
Wer bin ich? – Quem sou eu? 
 
Hallo, eu sou Eduard, professor de alemão, apaixonado por 
viagens e passeios. Dou aulas e faço traduções já há vários 
anos e sempre é um prazer poder auxiliar as pessoas e 
estudantes a aprenderem e se desenvolverem. 
 
 
O Guia Prático para se Virar em Alemão (GPVA) é fruto de 
pedido de vários alunos e amigos que precisavam ou 
precisam de um companheiro prático para suas viagens. 
Assim, decidindo-me a atender esse pedido resolvi criar um 
guia que possa estar auxiliando em sua viagem ou estadia na 
Alemanha, Áustria ou Suíça. 
 
Bem prático esse Guia pretende ajudar a resolver as situações 
emergenciais que possam surgir e pelas quais todo mundo 
que viaja acaba passando. 
 
Desejo uma ótima Leitura! 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Der Führer O Guia 
 
Für wen ist dieser Führer? - Para quem é esse Guia? 
 
O GPVA é uma ajuda para quem conhece pouco de alemão e 
apesar de saber umas coisinhas sempre se enrosca. Se você é 
assim: hallo, esse Guia é feito pra você! 
 
Pensando no que pode acontecer em uma viagem e em te 
auxiliar perante algumas situações que geralmente aparecem, 
pensei em elaborar esse Guia para te ajudar e ser o seu 
companheiro em suas aventuras. 
 
Como o GPVA pode te ajudar? 
 
A língua alemã não é um idioma tão difícil, mas tem algumas 
particularidades diferentes do idioma português e inglês e 
esse guia irá te auxiliar a se comunicar em algumas situações 
básicas, contudo, o ideal seria que você já tivesse pelo menos 
um pouco de conhecimento do idioma alemão. 
 
Não há como prever todas as situações que você enfrentará, 
mas o GPVA tentará abranger as principais. 
 
Portanto, o GPVA vai te ajudar a superar certas situações e a 
falar o que você quer, facilitando a sua comunicação. Mesmo 
assim pense em ter acesso a um bom curso de alemão! 
 
Obs.: A letra ß tem o som de ss em alemão. 
 Mais informações sobre pronúncia, acesse meu canal no 
YouTube e no Facebook. 
 
 
 Guia Prático para se Virar em Alemão 
Viajando com Eduard Hosp Porto 
 3 
 
Der Anfang Partindo do Começo 
 
 
Cumprimentos: 
 
Hallo – Olá 
Guten Morgen – Bom dia (até as 9:00 h. da manhã) 
Guten Tag – Bom dia/boa tarde (depois das 9 h. da manhã) 
Guten Abend – Boa noite (na chegada) 
Gute Nacht – Boa noite (na despedida) 
 
Sehr erfreut Sie kennen zu lernen! – Prazer em conhecê-lo! 
Ich freue mich auch! – O prazer é meu! 
Ich heiße... – Eu me chamo... 
Mein Name ist... – Meu nome é... 
Ich komme aus Brasilien. – Eu venho do Brasil. 
Ich bin Brasilianer. – Eu sou brasileiro. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Entschuldigung – Com licença / Desculpe 
Danke schön – Muito obrigado 
Bitte schön – De nada 
Bitte – Por favor 
Ich möchte... – Eu gostaria... 
Die Zahlen – Os números 
 
0 – null 
1 – eins 
2 – zwei 
3 – drei 
4 – vier 
5 – fünf 
6 – sechs 
7 – sieben 
8 – acht 
9 – neun 
10 – zenh 
11 – elf 
12 – zwölf 
13 – dreizehn 
14 – vierzehn 
15 – fünfzehn 
16 – sechzehn 
17 – siebzehn 
18 – achtzehn 
19 – neunzehn 
20 – zwanzig 
21 – einundzwanzig 
22 – zweiundzwanzig 
23 – dreiundzwanzig 
24 - vierundzwanzig 
 
30 – dreißig 
40 – vierzig 
50 – fünfzig 
60 – sechzig 
70 – siebzig 
80 – achtzig 
90 – neunzig 
100 – hundert 
 
200 – zweihundert 
300 – dreihundert 
1000 – tausend 
2000 - zweitausend 
 
 
 Guia Prático para se Virar em Alemão 
Viajando com Eduard Hosp Porto 
 4 
 
Der Anfang Partindo do Começo 
 
 
Wie geht’s? – Como vai? 
Wie geht es Ihnen – Como vai? (mais educado) 
Mir geht’s gut, danke – Eu vou bem, obrigado 
Sehr gut, danke – Muito bem, obrigado 
Nicht so gut – Não tão bem 
 
 
 
 
 
 
 
die Familie – a família 
der Vater – o pai 
die Mutter – a mãe 
der Sohn – o filho 
die Tochter – a filha 
das Baby– a bebê 
 
der Großvater – o avô 
die Großmutter – a avó 
der Onkel – o tio 
die Tante – a tia 
das Kind – a criança 
 
 
 
Was? – O que? 
Wie? – Como? 
Wo? – Onde? 
Wohin? – Para onde 
Wichtig – Importante 
 
Entschuldigund, ich spreche kein Deutsch – Desculpe, eu não falo alemão. 
Ich brauche Hilfe – Eu preciso de ajuda. 
Können Sie mir bitte helfen? – Você pode me ajudar, por favor? 
Können Sie bitte langsam sprechen? – Você pode falar devagar, por favor? 
 
Wer? – Quem? 
Warum? – Por que? 
Wie viel? – Quanto? 
 
 
 Guia Prático para se Virar em Alemão 
Viajando com Eduard Hosp Porto 
 5 
 
Den Koffer packen Arrumando as Malas 
 
 
die Kleidung – a roupa 
die Hose – a calça 
die Jacke – o casaco 
die Jeans – o jeans 
die Socken – as meias 
die Schuhe – os sapatos 
der Mantel – o sobretudo 
der Hut – o chapéu 
der Gürtel – o cinto 
der Rock – a saia 
das Kleid – o vestido 
das T-Shirt – a camiseta 
das Hemd – a camisa 
 
 
der Koffer – a mala 
das Gepäck – a bagagem 
die Reise – a viagem 
die Fahrkarte – a passagem 
das T-Shirt – a camiseta 
das Hemd – a camisa 
 
 
 
 
Mein Koffer ist fertig – Minha mala está pronta 
 
 
 
Wichtig – Importante 
 
Ich finde meinen Koffer nicht – Eu não encontro minha mala. 
Wo ist mein Gepäck? – Onde está minha bagagem. 
Können Sie mir bitte helfen? – Você pode me ajudar, por favor? 
Sprechen Sie bitte langsamer? – Fale mais devagar, por favor? 
 
 Guia Prático para se Virar em Alemão 
Viajando com Eduard Hosp Porto 
 6 
Den Koffer packen – Dialog Arrumando as Malas - Diálogo 
 
DEUTSCH PORTUGIESISCH 
Vater Wir müssen unseren Koffer packen! Pai Nós precisamos arrumar a nossa mala! 
Sohn Schon! Aber es ist noch Mittwoch und wir fahren nur 
am Freitag Abend! 
Filho Já! Mas ainda é quarta-feira e nós só vamos viajar na sexta à 
noite! 
Vater Nein, es ist besser, wir fangen schon an, sonst 
vergessen wir noch etwas. 
Pai Não, é melhor já começar, caso contrário, vamos nos esquecer 
de alguma coisa. 
Sohn Na gut. Filho Está bem. 
Vater Wie viele Hemden und Hosen willst du mitnehmen? Pai Quantas camisas e calças você quer levar junto? 
Sohn Ich glaube, zwei Hosen und vier Hemden reicht es! Filho Eu acho que duas calças e quatro camisas é o suficiente! 
Vater Okay! Für dich zwei Hosen, vier Hemden, drei Socken, 
fünf Unterhosen, eine Jacke, einen Schuh und einen 
Gürtel. Und für mich drei Hosen, fünf Hemden, vier 
Socken, sechs Unterhosen, eine Jacke, zwei Schuhe und 
einen Gürtel. 
Pai Ok! Para você duas calças, quatro camisas, três meias, cinco 
cuecas, um casaco, um sapato e um cinto. E para mim três 
calças, cinco camisas, quatro meias, seis cuecas, um casaco, 
dois sapatos e um cinto. 
Sohn Vergiss nicht den Kamm, die Zahnbürste und die 
Zahnpasta. 
Filho Não se esqueça do pente, da escova de dentes e do creme 
dental. 
Vater Ja, genau. Und vielleicht sollten wir auch zwei 
Badetücher und eine Decke mitnehmen. 
Pai Sim, exatamente. E talvez nós também devêssemos levar duas 
toalhas de banho e um cobertor junto. 
Sohn Oh, Mann! Das alles? Bist du sicher? Filho Oh, minha nossa! Tudo isso? Você tem certeza? 
Vater Natürlich! Pai Naturalmente! 
 
 Guia Prático para se Virar em Alemão 
Viajando com Eduard Hosp Porto 
 7 
Am Flughafen No Aeroporto 
 
 
der Direktflug – o vôo direto 
das Flugzeug – o avião 
der Reisepass– o passaporte 
der Schalter – o guiche 
der Flug – o vôo 
die Abfahrt – a partida 
die Ankunft – a chegada 
der Reisepass – o passaporte 
das Gepäck – a bagagem 
der Flug – o vôo 
der Flugsteig/das Gate – o portão de embarque 
der Pilot – o piloto 
die Stewardess – a aeromoça 
das Gepäckband – a esteira da bagagem 
der Gepäckwagen – o carrinho de bagagem 
die Bordkarte – o cartão de embarque 
der Zoll – a alfândega 
 
 
 
 
Sätze – Frases 
Ich möchte einen Flug nach Berlin buchen! – Eu gostaria de reservar um vôo para Berlim! 
Ich möchte meinen Flug umbuchen – Eu gostaria de reagendar meu vôo. 
Wie lange dauert der Flug nach Frankfurt ? – Quanto tempo demora o vôo para Frankfurt? 
Um wie viel Uhr landen wir in Wien? – A que horas vamos aterrissar em Viena? 
 
 
der Eingang – a entrada 
der Ausgang – a saída 
der Notausgang – a saída de emergência 
das Handgepäck – a bagagem de mão 
 
 Guia Prático para se Virar em Alemão 
Viajando com Eduard Hosp Porto 
 8 
Am Flughafen No Aeroporto 
 
 
 
die Toilette – o banheiro 
das Fenster – a janela 
die Tür – a porta 
die Treppe – a escada 
der Sitzplatz – o assento 
der Gang – o corredor 
verspätet – atrasado 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Sätze – Frases 
Wo sind die Toiletten? –Onde ficam os banheiros? 
Zutritt verboten! – Entrada proibida! 
Achtung! – Atenção / Cuidado! 
Ich fliege oft nach Deutschland – Eu voo frequentemente para Alemanha 
Das sind Geschenke für mein... – Estes são presentes para meu... 
Was mache ich? – O que eu faço? 
Ich bleibe... Tage/Wochen – Eu fico... dias/semanas 
 
 
Raucher – fumante 
Nicht Raucher – não fumante 
Verboten – proibido 
Erlaubt – permitido 
 
 Guia Prático para se Virar em Alemão 
Viajando com Eduard Hosp Porto 
 9 
Am Flughafen – Dialog No Aeroporto - Diálogo 
 
DEUTSCH PORTUGIESISCH 
Vater Schnell, sonst kommen wir zu spät zum Flughafen! Pai Rápido, ou vamos chegar atrasado no aeroporto! 
Sohn Ja, ja! Ich gehe schon! Filho Sim, sim! Eu já estou indo! 
 (später am Flughafen) (Mais tarde no aeroporto) 
Vater Um wie viel Uhr ist unser Flug? Pai Que horas é o nosso voo? 
Sohn Ich glaube, um halb zwei. Filho Acho que às 1:30. 
Vater Du glaubst? Pai Você acha? 
Sohn Moment mal, ich sehe nach... Ja, genau. Um halb zwei. Filho Espere um minuto, vou verificar ... Sim, exatamente. às 1:30. 
Vater Dann haben wir noch eine Stunde Zeit. Pai Então nós temos ainda uma hora. 
Sohn Wie lange dauert der Flug nach Frankfurt? Filho Quanto tempo demora o voo para Frankfurt? 
Vater Ungefähr zwölf Stunden. Pai Aproximadamente doze horas. 
Sohn Wann landen wir in Frankfurt? Filho Quando vamos aterrissar em Frankfurt? 
Vater Ungefähr um halb fünf. Pai Aproximadamente às quatro e meia. 
Sohn Dann kann ich im Flugzeug schlafen! Filho Então eu posso dormir no avião! 
Vater Ja! Du kannst schlafen, einen Film sehen, Musik hören 
und es gibt auch etwas zum Essen. 
Pai Sim! Você pode dormir, assistir a um filme, ouvir música e 
também há algo para comer. 
Sohn Hast du unsere Flugkarten? Filho Você está com as passagens? 
Vater Sind sie nicht mit dir? Pai Não estão com você? 
Sohn Nein, ich dachte, du hast die Karten genommen. Filho Não, eu pensei que você tivesse pego as passagens. 
Vater Und ich dachte, du hättest die Karten genommen. Pai E eu pensei que você tivesse pego as passagens. 
 
 Guia Prático para se Virar em Alemão 
Viajando com Eduard Hosp Porto 
 10 
das Geld Dinheiro 
 
 
die Bank – o banco 
das Kleingeld – o trocado 
der Geldbeutel – a carteira 
der Schalter – o guiche 
Wie viel? – quanto? 
wechsel – trocar 
der Schein – a nota 
der Reisepass – o passaporte 
die Quittung – o recibo 
das Bargeld – dinheiro vivo 
die Kreditkarte – o cartão de credito 
der Ausweis – documento de identidade 
die Unterschrift – a assinatura 
das Datum – a data 
 
 
 
 
 
 
 
Sätze – Frases 
Ich möchte Geld wechseln. Kann ich das hier machen?– Eu gostaria trocar dinheiro. Posso fazer isso aqui? 
Wie ist der Kurs denn heute?– Como está a cotação hoje? 
Wie viel möchten Sie denn wechseln? – Quanto você gostaria de trocar? 
Geben Sie mir bitte fünf Hundert-Euro-Scheine – Dê-me, por favor, 5 notas de 100 Euros. 
 
 
Geld wechseln – trocar dinheiro 
Moment, bitte – um momento, por favor 
Es stimmt nicht – não está certo 
Das stimmt – está certo 
 
 Guia Prático para se Virar em Alemão 
Viajando com Eduard Hosp Porto 
 11 
Das Geld – Dialog Dinheiro - Diálogo 
 
DEUTSCH PORTUGIESISCH 
Freund A Ich muss auf die Bank gehen! Amigo A Eu tenho que ir ao banco! 
Freund B Warum? Amigo B Por quê? 
Freund A Ich habe keinen Euro mehr. Ich brauche mein Geld zu 
wechseln! 
Amigo A Eu não tenho mais nenhum Euro. Eu preciso trocar meu 
dinheiro! 
Freund B Ach so! Amigo B Ah,ok! 
Freund A Vergiss nicht deine Dokumente mitzunehmen! Amigo A Não se esqueça de levar seus documentos! 
Freund B Was soll ich mitnehmen? Amigo B O que devo levar? 
Freund A Deinen Ausweis, deinen Reisepass und natürlich das 
Geld. 
Amigo A Sua identidade, seu passaporte e, naturalmente, o dinheiro. 
Freund B Ja, genau! Amigo B Sim, exatamente! 
Freund A Brauchst du auch Geld zu wechseln? Amigo A Você também precisa de trocar dinheiro? 
Freund B Nein, danke. Ich habe noch genug Geld bei mir. Aber 
ich gehe mit dir, so kann ich ein bisschen laufen. 
Amigo B Não, obrigado. Eu ainda tenho dinheiro suficiente comigo 
Mas eu vou com você, assim eu posso andar um pouco. 
Freund A Sehr schön! Amigo A Que legal! 
Freund B Und wenn wir zurückkommen, kaufe ich dir ein großes 
Eis. 
Amigo B E quando voltarmos, eu vou te comprar um grande sorvete. 
Freund A Wirklich? Dann mache ich mir gleich fertig! Amigo A Verdade? Então vou me aprontar logo! 
Freund B Ja, schnell! Ich bin in Eile! Amigo B Sim, rápido! Eu estou com pressa! 
 
 Guia Prático para se Virar em Alemão 
Viajando com Eduard Hosp Porto 
 12 
Transportmittel Meios de Transporte 
 
 
 
das Taxi – o taxi 
der Taxistand – o ponto de taxi 
der Bus – o ônibus 
die Bushaltestelle – o ponto de ônibus 
der Zug – o trem 
der Bahnhof – a estação de trem 
die S-Bahn – o bonde 
die U-Bahn – o metro 
die Haltestelle – o ponto de parada 
der Fahrer – o motorista 
das Auto – o carro 
der Wagen – o carro 
 
 
die Straße – a rua 
der Platz – a praça 
die Nummer – o número 
hier - aqui 
dort - lá 
 
 
 
 
 
 
 
Sätze – Frases 
Wo bin ich?– Onde estou? 
Ich habe mich verlaufen – Eu me perdi 
Wohin? – Para onde? 
Wo ist das? – Onde fica isso? 
 
 
rechts abbiegen – virar à direita 
links abbiegen – virar à direita 
geradeaus gehen – ir em frente 
zurück fahren – dirigir de volta 
Ist es nahe oder weit von hier? – É perto ou longe daqui? 
In der Nähe – Na proximidade 
Wie kann ich dorthin gehen? – Como posso ir para lá? 
Ist es besser zu Fuß gehen? – É melhor ir a pé? 
 
 
mit dem Zug – de trem 
mit dem Taxi – de taxi 
mit der U-Bahn – de metro 
zu Fuß – a pé 
 
 Guia Prático para se Virar em Alemão 
Viajando com Eduard Hosp Porto 
 13 
Transportmittel Meios de Transporte - Diálogo 
 
DEUTSCH PORTUGIESISCH 
Vater So, jetzt fahren wir zum Hotel! Pai Então agora vamos para o hotel! 
Sohn Ja, ich bin müde! Nehmen wir das Taxi, den Bus oderdie S-Bahn? 
Filho Sim, estou cansado! Vamos pegar o táxi, o ônibus ou o 
bonde? 
Vater Wir nehmen ein Taxi. Es ist schneller. Pai Vamos pegar um táxi. É mais rápido. 
Sohn Gut, das ist besser. Filho Bem, isso é melhor. 
Taxifahrer Kann ich Ihnen helfen? Taxista Posso ajudá-lo? 
Vater Ja, wir möchten zum Hotel „Der Große Kaiser“ fahren. Pai Sim, queremos para o hotel "O Grande Imperador". 
Taxifahrer Bitte sehr! Ich nehme Ihre Koffer. Taxista Pois não! Eu pego suas malas. 
Vater Vielen Dank! Pai Muito obrigado! 
Taxifahrer Wie ist die Adresse? Taxista Qual é o endereço? 
Vater Hauptstraße 255 Pai Estrada Principal, 255 
Taxifahrer Das ist nicht sehr weit. In 30 Minuten sind wir da. Bitte 
anschnallen! 
Taxista Isso não é muito longe. Em 30 minutos estamos lá. Coloquem 
os cintos! 
Vater Bitte, biegen Sie nach rechts ab. Ich möchte durch das 
Zentrum fahren. 
Pai Por favor, vire à direita. Eu quero ir pelo centro. 
Taxifahrer Ja, mit Vergnügen! Taxista Sim, com prazer! 
Vater Und jetzt biegen Sie nach links und dann geradeaus 
fahren, Richtung Hauptbahnhof. Das Hotel liegt ganz 
nahe von dem Hauptbahnhof. 
Pai Agora vire à esquerda e, então, siga em frente, em direção a 
estação ferroviária principal. O hotel fica bem perto da 
estação ferroviária principal. 
 
 Guia Prático para se Virar em Alemão 
Viajando com Eduard Hosp Porto 
 14 
Im Hotel No Hotel 
 
 
das Hotel – o hotel 
die Rezeption – a recepção 
das Zimmer – o quarto 
der Schlüssel – a chave 
das Bett – a cama 
das Kopfkissen – o travesseiro 
das Badezimmer – o banheiro 
die Duche – o chuveiro 
die Decke – o cobertor 
die Seife – o sabonete 
das Badetuch – a toalha de banho 
die Heizung – o aquecedor 
die Klimaanlage – o ar-condicionado 
das Frühstück – o café da manhã 
 
 
 
 
 
 
 
Ich möchte... – Eu gostaria... 
 
... ein Nichtraucherzimmer – um quarto para não fumante 
... ein Doppelzimmer – um quanto de casal 
... ein Einzelzimmer – um quanto de solteiro 
 
 
 
Wo ist? – Onde é? 
Wie bitte ? – Como, por favor? 
Wann? – Quando? 
Um wie viel Uhr? – a que horas? 
Sätze – Frases 
Haben Sie ein Zimmer frei? – O Sr.(a) tem um quarto livre? 
Ich habe ein Zimmer reserviert – Eu reservei um quarto 
Ist das Frühstück inbegriffen? – o café da manhã está incluso? 
Um wie viel Uhr ist das Frühstück? – A que horas é o café da manhã? 
 
Ich werde... Tage bleiben – Eu ficarei ... dias. 
Darf ich mit Kreditkarte bezahlen? – Posso pagar com 
cartão. 
Ich brauche noch ein... – Preciso de mas um... 
 
 
 Guia Prático para se Virar em Alemão 
Viajando com Eduard Hosp Porto 
 15 
Im Hotel No Hotel - Diálogo 
 
DEUTSCH PORTUGIESISCH 
Empfangschef Guten Tag, Sie wünschen, bitte? Recepcionista Bom dia, pois não, o que o senhor deseja? 
Gast Guten Tag, ich habe letzte Woche ein Einzelzimmer 
telefonisch gebucht. 
Hóspede Bom dia, eu reservei um quarto individual por telefone na 
semana passada. 
Empfangschef Wie ist Ihr Name, bitte? Recepcionista Qual é o seu nome, por favor? 
Gast Ich heiße Hans Schmidt Hóspede Meu nome é Hans Schmidt 
Empfangschef Können Sie bitte buchstabieren ? Recepcionista Você pode soletrar? 
Gast S-C-H-M-I-D-T Hóspede S-C-H-M-I-D-T 
Empfangschef Ja, das stimmt! Wie lange wollen Sie bei uns bleiben ? Recepcionista Sim, está certo! Quanto tempo você quer ficar aqui? 
Gast Eine Woche. Hat das Zimmer Bad? Hóspede Uma semana. O quarto tem banheiro? 
Empfangschef Ja, selbstverständlich! Recepcionista Sim, evidentemente! 
Gast Um wie viel Uhr ist das Frühstück? Hóspede A que horas é o café da manhã? 
Empfangschef Ab 7:00 (sieben Uhr). 
Bitte, hier ist Ihr Schlüssel. Ihr Zimmer befindet sich im 
3.(dritten) Stock. 
Recepcionista A partir das 7:00 (sete horas). 
Pois não, aqui está sua chave. O seu quarto fica no 3º 
(terceiro) andar. 
Gast Vielen Dank. Wo ist der Lift? Hóspede Obrigado. Onde é o elevador? 
Empfangschef Gehen Sie geradeaus und dann nach links. Da sehen Sie 
schon den Lift. Ich wünsche Ihnen einen angenehmen 
Aufenthalt. 
Recepcionista Siga em frente e vire à esquerda. Daí você já verá o elevador. 
Desejo-lhe uma estadia agradável. 
Gast Danke sehr. Bis später. Hóspede Muito obrigado. Até mais tarde. 
 
 Guia Prático para se Virar em Alemão 
Viajando com Eduard Hosp Porto 
 16 
Essen und Trinken Comida e Bebida 
 
 
 
das Essen – a comida 
das Getränk – a bebida 
das Frühstück – o dejejum 
das Mittagessen – o almoço 
das Abendessen – o jantar 
die Mahlzeit – a refeição 
die Gabel – o garfo 
das Messer – a faca 
der Löffel – a colher 
das Glas – o copo 
die Flasche – a garrafa 
die Tasse – a xícara 
der Teller – o prato 
das Glas – o copo 
die Serviette – o guardanapo 
der Hunger – a fome 
 
 
 
das Restaurant – o restaurante 
der Tisch – a mesa 
der Stuhl – a cadeira 
der Kellner – o garçom 
die Kellnerin – a garçonete 
 
 
 
 
 
 
 
Sätze – Frases 
Einen Orangensaft, bitte – Um suco de laranja 
Die Rechnung, bitte – A conta, por favor. 
Ich möchte ein Stück Torte als Nachtisch – 
Eu gostaria de uma pedaço de torta como sobremesa. 
 
 
eiskalt – gelado 
kalt – frio 
warm – quente 
heiß – bem quente 
Ich habe (k)eine Reservierung – Eu (não) tenho reserva 
Was empfehlen Sie mir? – O que você me sugere? 
Ein Tisch für zwei, bitte – Uma mesa para dois, por favor. 
Nichtraucherzone, bitte – a área para não fumantes, por favor. 
 
 
Vorspeise – prato de entrada 
Hauptspeise – prato principal 
Nachspeise – sobremesa 
Nachtisch – sobremesa 
 
 
 
Zucker – açucar 
Salz – sal 
öl – óleo 
Pfeffer – pimenta 
 Guia Prático para se Virar em Alemão 
Viajando com Eduard Hosp Porto 
 17 
 Guia Prático para se Virar em Alemão 
Viajando com Eduard Hosp Porto 
 18 
Essen und Trinken – Dialog Comida e Bebida - Diálogo 
 
DEUTSCH PORTUGIESISCH 
Kellner Guten Abend! Garçom Boa noite! 
Kunde Guten Abend! Cliente Boa noite! 
Kellner Haben Sie einen Platz reserviert? Garçom O senhor reservou um lugar? 
Kunde Ja, natürlich haben wir reserviert. Cliente Sim, naturalmente nós reservamos. 
Kellner Auf welchen Name, bitte? Garçom Em qual nome, por favor. 
Kunde Auf den Namen Schulz! Cliente No nome Schulz! 
Kellner Ich verstehe. Kommen Sie bitte mit. Garçom Entendo. Acompanhe-me, por favor. 
Kunde Danke. Cliente Obrigado. 
Kellner Ein Tisch für zwei. Nehmen Sie hier Platz, bitte. Garçom Uma mesa para dois. Sentem-se aqui, por favor. 
Kunde Danke schön! Cliente Muito obrigado! 
 (Die Personen setzen sich auf ihre Plätze) (As pessoas sentam-se em seus lugares) 
Kellner Hier ist die Speisekarte! Garçom Aqui está o cardápio! 
Kunde Vielen Dank! Cliente Muito obrigado! 
 (Die Personen lesen die Speisekarte) (As pessoas leem o cardápio) 
Kellner Möchten Sie schon etwas trinken? Garçom Vocês já gostariam de beber algo? 
Kunde Wir möchten ein Mineralwasser und einen Apfelsaft. 
Und zum Essen möchten wir ja auch schon bestellen: 
Einmal Fisch mit Reis und Kartoffeln und einmal 
Hähnchen mit Bratwurst und Pommes frites, bitte. 
Cliente Nós gostaríamos de uma água mineral e um suco de maçã. E 
para comer nós também já gostaríamos de pedir: Um peixe 
com arroz e batatas e um frango com linguiça assada e batatas 
fritas, por favor. 
 
 
 Guia Prático para se Virar em Alemão 
Viajando com Eduard Hosp Porto19 
Einkaufen Fazendo Compras 
 
 
das Kleingeld – o dinheiro trocado 
der Einkauf – a compra 
das Bargeld – dinheiro à vista 
die Kreditkarte – o cartão de crédito 
die Größe – o tamanho 
die Form – a forma 
die Tasche – a bolsa 
die Tüte – a sacola 
die Rechnung – a conta, a nota 
die Quittung – o recibo 
die Kasse – o caixa 
die Schlange – a fila 
die Unterschrift – a assinatura 
das Datum – a data 
 
 
 
 
 
 
 
Sätze – Frases 
Darf ich Ihnen helfen? – Posso ajudá-lo? 
Ich sehe mich nur ein wenig um. – Só estou olhando um pouco 
Kann ich ein Rabatt bekommen? – Posso ter um desconto? 
Ich möchte das (an)probieren – Eu gostaria de experimentar isso? (provar) 
 
 
Wer ist dran? – Quem está na vez? 
Ich nehme es! – Vou levar! 
Wie viel kostet es? – Quanto custa? 
Es ist kaputt – está quebrado 
Es ist teuer / billig! – Está caro / barato 
 
Wichtig! - Importante 
Was kostet das? – Quanto custa isso? 
 
Die Farben – As cores 
rot – vermelho 
grün – verde 
gelb – amarelo 
weiß – branco 
schwarz – preto 
rosa – rosa 
blau – azul 
braun – marrom 
grau – cinza 
orange – laranja 
silber – prata 
golden – dourado 
 
hell – claro 
 
dunkel – escuro 
 
 Guia Prático para se Virar em Alemão 
Viajando com Eduard Hosp Porto 
 20 
Einkaufen – Dialog Fazendo Compras – Diálogo 
 
 
DEUTSCH PORTUGIESISCH 
Bruder A Gehen wir einkaufen? Irmão A Vamos fazer compras? 
Bruder B Schon wieder! Aber wir waren gestern im Supermarkt! Irmão B De novo! Mas ontem estivemos no supermercado! 
Bruder A Ja, aber heute müssen wir zum Einkaufszentrum gehen? Irmão A Sim, mas agora temos que ir ao shopping? 
Bruder B Zum Einkaufszentrum? Was kaufen? Irmão B Ao shopping? Comprar o que? 
Bruder A Ich brauche einen neuen Schuh? Keinen passt zu 
meinem neuen Hemd. Und du kannst dir auch einen 
neuen Schuh aussuchen! 
Irmão A Eu preciso de um sapato novo? Nenhum combina com a 
minha nova camisa. E você pode escolher também um sapato 
novo para você! 
Bruder B Ich brauche keinen neuen Schuh! Ich habe ja schon so 
viele Schuhe! 
Irmão B Eu não preciso de um sapato novo! Eu já tenho tantas sapatos! 
Bruder A Aber ja! Am Ende des Monats gehen wir zu der 
Hochzeit deines Freundes, und du brauchst einen neuen 
schwarzen Schuh. 
Irmão A Mas claro! No final do mês nós vamos ao casamento de seu 
amigo, e você precisa de um sapato novo preto. 
Bruder B Na, klar! Ich habe die Hochzeit vergessen. Aber dafür 
haben wir ja noch Zeit! 
Irmão B Bem, é claro! Eu esqueci o casamento. Mas ainda temos 
tempo para isso! 
Bruder A Nein, wir machen das heute, dann ist es schon erledigt. Irmão A Não, nós vamos fazer isso hoje, então já estará resolvido. 
Bruder B Na, gut! Irmão B Está bem! 
Bruder A Und dann können wir ja noch ins Kino gehen! Irmão A E então ainda podemos ir ao cinema. 
 
 
 
 Guia Prático para se Virar em Alemão 
Viajando com Eduard Hosp Porto 
 21 
Geschäfte Lojas 
 
 
die Apotheke – a farmácia das Kino – o cinema das Kaufhaus – loja de departamento die Tankstelle – posto combustível 
 
 
der Tierpark – o parque de animais der Bahnhof – a estação de trem die Bushaltestelle – ponto de ônibus die Schule – a escola 
 
 
die Autovermietung – locadora de carro das Stadium – o estádio die Post – o correio der Flughafen – o aeroporto 
 Guia Prático para se Virar em Alemão 
Viajando com Eduard Hosp Porto 
 22 
Am Telefon No Telefone 
 
 
 
das Telefon – o telefone 
die Telefonzelle – a cabine telefônica / orelhão 
das Telefonbuch – a lista telefônica 
die Telefonnummer – o número telefônico 
der Anruf – o telefonema 
das Handy – o celular 
das Land – o país 
Brasilien – Brasil 
beschäftigt – ocupado 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Sätze – Frases 
Warten Sie einen Moment, bitte! – Aguarde um momento, por favor! 
Ich leite Sie weiter! – Vou transferir 
Gibt es eine Telefonzelle in der Nähe? – Há um orelhão perto daqui? 
Gibt es hier Internetanschluss? – Há conecção com a Internet aqui? 
Wo kann ich einen Computer benutzen? –Onde posso usar um computador? 
Der Anschluss ist schlecht – A conecção está ruim 
Ich muss nach Brasilien anrufen – Eu preciso ligar para o Brasil. 
 
 
Para ligar para o Brasil 
55 11 4564-7070 
55 – código do Brasil 
11 – código da cidade / região 
 
 Guia Prático para se Virar em Alemão 
Viajando com Eduard Hosp Porto 
 23 
Am Telefon No Telefone – Diálogo 
 
 
DEUTSCH PORTUGIESISCH 
Angestellte Guten Tag! Firma Meier. Fritz Braun am Apparat. Was 
kann ich für Sie tun? 
Funcionário Bom dia! Firma Meier. Fritz Braun falando. O que posso fazer 
pelo senhor? 
Herr Schulz Guten Tag. Mein Name ist Schulz. Kann ich, bitte, 
Herrn Neumann sprechen? 
Sr. Schulz Bom dia. Meu nome é Schulz. Por favor, posso falar com o 
Sr. Neumann? 
Angestellte Einen Moment, bitte. (...) Es tut mir leid, aber Herr 
Neumann ist nicht im Haus. Er kommt erst am 
Nachmittag zurück. 
Funcionário Um momento, por favor. (...) Sinto muito, mas o Sr. 
Neumann, não está na firma. Ele só retorna a tarde. 
Herr Schulz Wann ungefähr, bitte? Sr. Schulz Por favor, a que horas aproximadamente? 
Angestellte Ich glaube, gegen 15.00 Uhr. Funcionário Eu acredito que por volta das 15:00 horas. 
Herr Schulz Danke, dann versuche ich es nach drei Uhr noch 
einmal. 
Sr. Schulz Obrigado, então eu vou tentar depois de três horas novamente. 
Angestellte Sie können aber auch eine Nachricht hinterlassen, wenn 
Sie möchten. 
Funcionário O senhor também pode deixar uma mensagem, se o senhor 
quiser. 
Herr Schulz Das ist nett. Könnten Sie bitte Herrn Neumann sagen, 
ob er mich zurückrufen kann? 
Sr. Schulz Isso é bacana. Você poderia dizer, por favor, ao Sr. Neumann, 
se ele pode me retornar a ligação? 
Angestellte Aber sicher! Wie ist Ihre Telefonnummer, Herr Schulz? Funcionário Certamente! Qual é o seu número de telefone, Sr. Schulz? 
Herr Schulz Meine Nummer ist: 9896-2152. Danke schön und auf 
Wiederhören! 
Sr. Schulz Meu número é: 9896-2152. Obrigado e adeus! (ao telefone) 
Angestellte Auf Wiederhören! Funcionário Adeus! 
 
 
 Guia Prático para se Virar em Alemão 
Viajando com Eduard Hosp Porto 
 24 
Im Notfall Em caso de emergência 
 
 
 
Ich brauche Hilfe! – Eu preciso de ajuda! 
Hilfe! – Socorro! 
Ich weiß nicht! – Eu não sei! 
Wo bin ich? – Onde estou? 
Wie kann ich... – Como eu posso... 
Ich möchte... – Eu gostaria... 
Entschuldigund, ich verstehe Sie nicht – Desculpe, não entendo o senhor(a) 
Widerholen Sie bitte – repita, por favor 
Es ist ein Notfall – É uma emergência 
Das wollte ich nicht sagen! – Não quis dizer isso! 
Ich brauche... Eu preciso... 
einen Krankenwagen. – de uma ambulância 
ein Krankenhaus. – de um hospital 
eine Apotheke. – de uma farmácia 
Wo ist die Polizeistation? – Onde fica a polícia? 
Wo ist die Touristeninformation? – Onde fica a informação para turistas? 
Mit wem sol ich sprechen? – Com quem eu devo falar? 
 
 
 
 
Tipp – Dica 
 Tenha sempre caneta e papel à 
mão para te ajudar a desenhar, 
soletrar, escrever etc... 
 Não fique com vergonha! Fale da 
forma que você sabe. E se não 
entender, peça para repetir. 
 
 
 Guia Prático para se Virar em Alemão 
Viajando com EduardHosp Porto 
 25 
Noch mehr Tipps ? Mais Dicas ? 
 
 
 
Para ver as pronúncias em alemão acesse: 
 https://goo.gl/4JK0BN 
 
Para assistir a mini-aulas: 
https://goo.gl/D6Ol0u 
 
Para ver vídeos de vocabulários acesse: 
https://goo.gl/lw4ej6 
 
 
 
 
 
 
	Slide 1
	Slide 2
	Slide 3
	Slide 4
	Slide 5
	Slide 6
	Slide 7
	Slide 8
	Slide 9
	Slide 10
	Slide 11
	Slide 12
	Slide 13
	Slide 14
	Slide 15
	Slide 16
	Slide 17
	Slide 18
	Slide 19
	Slide 20
	Slide 21
	Slide 22
	Slide 23
	Slide 24
	Slide 25
	Slide 26

Outros materiais