Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Avaliação Parcial: CEL0557_SM_201603183035 V.1 Aluno(a): MARIANA FERRAZ SIQUEIRA SOBREIRA Matrícula: 201603183035 Acertos: 10,0 de 10,0 Data: 16/04/2018 12:08:54 (Finalizada) 1a Questão (Ref.:201603406546) Acerto: 1,0 / 1,0 Newmark (1981) suggests a series of strategies to cater for cultural gaps in translation, EXCEPT: explanation as footnote and compensation neutralization descriptive and functional equivalent cultural mismatch naturalization 2a Questão (Ref.:201603406557) Acerto: 1,0 / 1,0 The study of the psychological and neurobiological factors that enable humans to acquire, use, comprehend and produce language, and which can be helpful in translation studies is also known as: corpus linguistics psycholinguistics pragmatics sociolinguistics semantics 3a Questão (Ref.:201603406540) Acerto: 1,0 / 1,0 Kind of translation that keeps the meaning from the SL but uses the natural forms of the TL, also known as idiomatic translation. The prior sentence is a good definition for: literary translation back translation free translation literal translation common language translation Gabarito Coment. 4a Questão (Ref.:201603406553) Acerto: 1,0 / 1,0 Some aspects in Sociolinguistics which are applicable to translation studies are listed below, EXCEPT: variation language as action formal syntax language contact interaction dynamics Gabarito Coment. 5a Questão (Ref.:201603365965) Acerto: 1,0 / 1,0 In the relation between English and Portuguese, are examples of false cognates: Eternity, patience, actor, color Actually, information, pull, dictionary System, possible, push, contrary University, quality, sensibility, pacific Actually, college, grip, cigar 6a Questão (Ref.:201603365963) Acerto: 1,0 / 1,0 Ao traduzir um texto, é preciso estar muito atento à presença dos falsos cognatos; que são palavras escritas da mesma maneira em duas línguas completamente distintas. diferentes na escrita e na pronúncia, mas de mesmo significado. escritas de modo diferente nas línguas, mas pronunciadas da mesma forma. semelhantes entre duas línguas, mas de sentidos totalmente diferentes. semelhantes entre duas línguas com sentidos também similares. 7a Questão (Ref.:201603406534) Acerto: 1,0 / 1,0 There are different types of translation. Choose the alternative that is an example of HUMAN TRANSLATION computer-assisted translation translation in which a computer program analyses a source text and produces a target text without any human intervention. written-literary mechanical machine translation 8a Questão (Ref.:201603366440) Acerto: 1,0 / 1,0 De acordo com a posição dos adjetivos, marque a alternativa correta. We have a trouble enormous to solve. They live in a house old. I know that boy tall. She has a clean cool looks. I had a headache terrible yesterday. 9a Questão (Ref.:201603366443) Acerto: 1,0 / 1,0 Choose the CORRECT alternative: He was very depressing after his wife died. I was so tiring last night. This book is very intersted. The trip to Boston was very exciting. The result of the election was surprised. 10a Questão (Ref.:201603406559) Acerto: 1,0 / 1,0 One of the first linguists to consider the contributions of linguistics to the study of translation, understanding that the translation process should be considered through interlingual, intralingual and semiotic differences was: Ferdinand de Saussure Roman Jakobson Benjamin Lee Whorf Edward Sapir Dell Hymes
Compartilhar