Buscar

Judgment.at.Nuremberg.1961.1080p.BluRay.x264

Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original

1
00:00:49,400 --> 00:00:55,120
JULGAMENTO EM NUREMBERG
Legenda: Sawlyn
@Sawlyn_ - fb.com/7sawlyn
2
00:03:17,680 --> 00:03:19,800
Não sabia que estava assim.
3
00:03:20,240 --> 00:03:24,560
Duas bombas incendiárias,
e estes edifícios queimam como papel.
4
00:03:26,200 --> 00:03:29,840
Um muro separa a parte velha de
Nuremberg da nova.
5
00:03:29,920 --> 00:03:31,480
Foi construído em...
6
00:03:32,480 --> 00:03:34,280
Quando foi isso, Schmidt?
7
00:03:34,320 --> 00:03:36,800
- Em 1219, senhor.
- 1219.
8
00:03:39,240 --> 00:03:42,920
Aqui era onde os nazistas
faziam suas reuniões, não?
9
00:03:43,200 --> 00:03:47,200
Todos eles vinham aqui.
Hitler, Goebbels. Todos eles.
10
00:03:47,440 --> 00:03:50,240
Milhares deles, de toda a Alemanha.
11
00:03:58,160 --> 00:04:01,080
Tem que tocar tanto esta maldita buzina?
12
00:04:01,320 --> 00:04:04,680
Não é preciso buzinar tanto, Schmidt.
13
00:04:16,560 --> 00:04:18,560
Conhecem suas obrigações?
14
00:04:18,840 --> 00:04:21,920
Bem, aqui estamos.
Um pedacinho da velha Alemanha.
15
00:04:22,160 --> 00:04:23,880
- Senador Burkette.
- Capitão.
16
00:04:23,960 --> 00:04:26,080
Capitão Byers, este é o juiz Haywood.
17
00:04:26,160 --> 00:04:28,720
- Byers será seu ajudante.
- Meu o quê?
18
00:04:28,800 --> 00:04:32,440
Seu secretário, guia, contato.
Estarei pronto para o quê precisar.
19
00:04:32,480 --> 00:04:35,080
Eles serão seu apoio, senhor.
Sr. e Sra. Halbestadt.
20
00:04:35,160 --> 00:04:36,240
Olá.
21
00:04:36,320 --> 00:04:39,080
- Boa tarde.
- Boa tarde, prazer.
22
00:04:39,160 --> 00:04:40,240
Bem-vindo.
23
00:04:40,320 --> 00:04:42,160
Já conhece seu motorista, Schmidt.
24
00:04:42,240 --> 00:04:45,040
Estarei ao seu dispor a qualquer hora.
25
00:04:45,120 --> 00:04:46,320
Obrigado.
26
00:04:46,360 --> 00:04:49,080
Mostre-lhe o resto do lugar, Dan?
27
00:04:49,160 --> 00:04:51,280
Estamos na sala de recepções.
28
00:04:53,280 --> 00:04:54,680
A sala de estar.
29
00:04:54,840 --> 00:04:56,360
A sala de despachos.
30
00:04:56,440 --> 00:04:59,840
Há dois dormitórios neste andar,
e três no andar de cima.
31
00:05:01,640 --> 00:05:04,440
Os móveis em parte são antigos,
em parte do exército americano.
32
00:05:09,640 --> 00:05:13,920
O piano tem sinais de desgaste,
mas é um genuíno Bechstein.
33
00:05:14,480 --> 00:05:16,600
Uma bela visão, não, senhor?
34
00:05:20,360 --> 00:05:22,920
Senador, na verdade eu não
preciso de tudo isso.
35
00:05:23,400 --> 00:05:25,840
O governo americano sempre
faz o melhor.
36
00:05:25,920 --> 00:05:27,880
Quem vivia aqui?
37
00:05:27,960 --> 00:05:30,200
Um importante general nazista
e sua esposa.
38
00:05:30,240 --> 00:05:33,280
Há algo mais que o juiz Haywood
deveria saber?
39
00:05:33,360 --> 00:05:35,240
Senhor, alguma dúvida?
40
00:05:35,280 --> 00:05:36,400
Sim.
41
00:05:37,440 --> 00:05:39,880
- Você esteve em West Point, não?
- Sim, senhor.
42
00:05:39,960 --> 00:05:42,760
- Qual o seu primeiro nome?
- Harrison. Harry.
43
00:05:43,000 --> 00:05:45,160
Harry, veja, eu não estive em West Point.
44
00:05:45,240 --> 00:05:49,800
E toda esta formalidade me deprime um pouco,
não me deixam a vontade.
45
00:05:49,880 --> 00:05:52,920
Você acha que seria uma
infração às regras...
46
00:05:52,960 --> 00:05:55,840
se você me chamasse de Juiz,
Dan, ou algo assim?
47
00:05:55,920 --> 00:05:57,320
Ok, Juiz.
48
00:05:57,400 --> 00:05:59,360
Fazemos as compras
na cooperativa do exército.
49
00:05:59,440 --> 00:06:02,200
Não há comida suficiente nos mercados locais
para os Alemães.
50
00:06:02,280 --> 00:06:03,680
O motorista sabe onde é.
51
00:06:03,760 --> 00:06:07,800
Aqui está uma cópia da acusação do caso.
Pensei que poderia querer dar uma olhada.
52
00:06:07,840 --> 00:06:10,200
Espero que esteja bem aqui, senhor.
53
00:06:10,280 --> 00:06:13,800
Capitão, todo o estado do Maine
se sentiria bem aqui.
54
00:06:13,880 --> 00:06:16,480
Meu escritório é próximo ao seu
no Palácio da Justiça...
55
00:06:16,560 --> 00:06:18,360
se precisar de alguma coisa.
- Obrigado.
56
00:06:18,440 --> 00:06:19,680
Senador?
57
00:06:25,920 --> 00:06:28,440
Acha mesmo necessário três ajudantes?
58
00:06:28,520 --> 00:06:31,000
Isso me faz sentir-me como um inútil.
59
00:06:31,880 --> 00:06:35,440
Isso ajuda a eles tanto quanto ao senhor.
Aqui podem comer.
60
00:06:36,880 --> 00:06:39,000
Bem, então preciso de três ajudantes.
61
00:06:40,120 --> 00:06:43,080
É bom ter um homem de sua
estatura aqui, Dan.
62
00:06:43,120 --> 00:06:44,240
Claro.
63
00:06:44,560 --> 00:06:47,920
Eu era o único homem na América
qualificado para este trabalho.
64
00:06:48,480 --> 00:06:51,560
Senador, sabe que eu não era a primeira
opção, nem sequer a décima.
65
00:06:51,640 --> 00:06:53,760
- Você sabe, e eu sei.
- Que quer dizer?
66
00:06:53,840 --> 00:06:56,880
Vamos enfrentá-los.
Hitler está morto, Goebbels está morto.
67
00:06:56,960 --> 00:06:59,800
Goering está morto. Suicidou-se
antes que pudéssemos enforcá-lo.
68
00:06:59,880 --> 00:07:03,640
Agora vamos julgar médicos, homens
de negócios e juízes.
69
00:07:03,720 --> 00:07:05,960
Alguns acham que não deveriam
ser julgados.
70
00:07:06,000 --> 00:07:07,040
Então?
71
00:07:07,480 --> 00:07:10,840
Faltam candidatos para este trabalho.
72
00:07:10,920 --> 00:07:14,800
Tiveram que atravessar os bosques do
Maine para achar um matuto como eu.
73
00:07:14,840 --> 00:07:16,840
Espero que não lamente ter vindo.
74
00:07:16,920 --> 00:07:18,920
Não. Não lamento.
75
00:07:19,000 --> 00:07:22,160
Eu só queria que você soubesse
que o trabalho não é fácil.
76
00:07:22,240 --> 00:07:24,640
Não, eu acho que os julgamentos
devem continuar.
77
00:07:24,720 --> 00:07:28,360
Em especial os casos contra os juízes.
Espero estar a altura.
78
00:07:29,080 --> 00:07:30,720
Está.
79
00:07:31,000 --> 00:07:32,320
Relaxe.
80
00:07:32,880 --> 00:07:33,920
Obrigado.
81
00:07:34,000 --> 00:07:36,240
Aproveite o lugar enquanto pode.
82
00:07:36,320 --> 00:07:38,360
Vai ter muito trabalho pela frente.
83
00:07:38,440 --> 00:07:40,160
Obrigado, Senador.
84
00:07:40,200 --> 00:07:42,440
- Nos vemos amanhã, Juiz.
- Certo.
85
00:07:43,480 --> 00:07:46,040
Podemos levar isso para cima?
86
00:07:46,520 --> 00:07:48,280
Sim, obrigado.
87
00:07:51,720 --> 00:07:55,640
- Eu posso levar esta...
- Não, eu levo. Por favor.
88
00:08:31,720 --> 00:08:33,280
Estão chegando.
89
00:09:04,920 --> 00:09:07,240
O Tribunal abre a sessão.
90
00:09:07,320 --> 00:09:10,880
Deus abençoe os Estados Unidos
e este honorável tribunal.
91
00:09:45,040 --> 00:09:47,800
O Tribunal julgará os acusados.
92
00:09:47,880 --> 00:09:52,000
O microfone será colocado em frente
ao acusado, Emil Hahn.
93
00:09:57,760 --> 00:09:59,160
Emil Hahn?
94
00:09:59,240 --> 00:10:02,160
O senhor está legalmente representado
perante este tribunal?
95
00:10:07,400 --> 00:10:08,720
Inocente.
96
00:10:08,800 --> 00:10:12,280
A pergunta foi se está representado
perante este tribunal.
97
00:10:17,560 --> 00:10:18,960
Estou.
98
00:10:19,040 --> 00:10:21,920
Como se declara ante as acusações
contra o senhor...
99
00:10:22,000 --> 00:10:25,280
Culpado ou inocente?
100
00:10:27,560 --> 00:10:29,560
Inocente em todas as acusações.
101
00:10:30,440 --> 00:10:32,320
Friedrich Hoffstetter?
102
00:10:34,200 --> 00:10:37,320
O senhor está legalmente representado
perante este tribunal?
103
00:10:39,040 --> 00:10:40,360
Estou.
104
00:10:40,440 --> 00:10:43,120
Como se declara, culpado ou inocente?
105
00:10:46,000 --> 00:10:47,680
Pode sentar-se.
106
00:10:52,760 --> 00:10:54,280
Werner Lammpe?
107
00:10:59,440 --> 00:11:02,760
O senhor está legalmente representado
perante este tribunal?
108
00:11:03,120 --> 00:11:04,360
Tribunal?
109
00:11:08,960 --> 00:11:11,360
Sim, claro. Estou representado.
110
00:11:12,680 --> 00:11:16,160
Como se declara ante as acusações?
Culpado ou inocente
111
00:11:19,120 --> 00:11:20,760
Pode sentar-se.
112
00:11:23,600 --> 00:11:25,120
Ernst Janning?
113
00:11:26,600 --> 00:11:29,920
O senhor está legalmente representado
perante este tribunal?
114
00:11:49,640 --> 00:11:52,920
O senhor está legalmente representado
perante este tribunal?
115
00:12:03,760 --> 00:12:06,360
Eu represento o acusado, meritíssimo.
116
00:12:07,280 --> 00:12:11,000
Como se declara a respeito
das acusações...
117
00:12:11,040 --> 00:12:14,360
contra o senhor. Culpado ou inocente?
118
00:12:18,800 --> 00:12:21,320
Meritíssimo, posso me dirigir ao Tribunal?
119
00:12:33,320 --> 00:12:36,400
O acusado não reconhece a autoridade
deste tribunal...
120
00:12:36,480 --> 00:12:40,040
e deseja apresentar um protesto formal.
121
00:12:40,560 --> 00:12:43,160
Constará como uma declaração de "inocência".
122
00:12:57,240 --> 00:13:00,320
A acusação prosseguirá tomando a palavra.
123
00:13:01,800 --> 00:13:03,120
Boa sorte, Junior.
124
00:13:17,840 --> 00:13:19,680
Este caso é incomum...
125
00:13:20,600 --> 00:13:23,320
já que os réus são acusados
de crimes...
126
00:13:23,400 --> 00:13:25,840
cometidos em nome da lei.
127
00:13:26,880 --> 00:13:30,880
Estes homens, junto com seus companheiros
mortos ou foragidos...
128
00:13:32,240 --> 00:13:36,840
São a encarnação do que era a justiça
durante o Terceiro Reich.
129
00:13:38,160 --> 00:13:42,400
Os acusados serviram como juízes durante
o Terceiro Reich.
130
00:13:43,560 --> 00:13:47,000
Assim, vocês, meritíssimos,
como juízes do Tribunal...
131
00:13:47,320 --> 00:13:49,600
presidirão um julgamento...
132
00:13:50,360 --> 00:13:52,240
que sentará juízes no banco dos réus.
133
00:13:54,040 --> 00:13:56,160
E assim é como deve ser.
134
00:13:56,680 --> 00:14:01,040
Só um juiz sabe quanto um tribunal
é mais do que apenas uma sala.
135
00:14:02,600 --> 00:14:04,800
É um processo e espírito.
136
00:14:06,480 --> 00:14:08,360
É a casa da lei.
137
00:14:10,920 --> 00:14:14,480
Os acusados sabiam disso também.
Eles conheciam bem os tribunais.
138
00:14:14,760 --> 00:14:16,480
Eles sentaram com suas túnicas pretas...
139
00:14:16,560 --> 00:14:21,000
e perverteram, distorceram, destruíram
a justiça e a lei na Alemanha.
140
00:14:21,080 --> 00:14:24,360
Poderia a acusação observar a lâmpada?
141
00:14:25,240 --> 00:14:28,560
- O intérprete não consegue acompanhá-lo.
- Desculpe, meritíssimo.
142
00:14:28,720 --> 00:14:31,680
Eles distorceram, eles perverteram...
143
00:14:32,040 --> 00:14:35,600
eles destruíram a justiça
e a lei na Alemanha.
144
00:14:37,320 --> 00:14:40,480
Isto, por si só, é indubitavelmente
um grande crime.
145
00:14:40,680 --> 00:14:43,280
Mas a acusação não requer dos acusados
que respondam...
146
00:14:43,360 --> 00:14:46,760
por violar as garantias constitucionais...
147
00:14:46,800 --> 00:14:49,280
ou por alterar o legítimo curso da lei.
148
00:14:50,120 --> 00:14:53,040
A acusação quer que os acusados
respondam...
149
00:14:53,800 --> 00:14:55,200
por assassinatos...
150
00:14:56,160 --> 00:14:57,600
brutalidades...
151
00:14:59,000 --> 00:15:00,240
tortura...
152
00:15:01,240 --> 00:15:02,640
atrocidades.
153
00:15:03,680 --> 00:15:07,480
Eles compartilham, com todos
os líderes do Terceiro reich...
154
00:15:07,520 --> 00:15:11,080
a responsabilidade pelo mais maligno,
o mais calculado...
155
00:15:11,160 --> 00:15:14,840
dos mais devastadores crimes
na história da humanidade.
156
00:15:15,720 --> 00:15:18,880
E são talvez mais culpados que
alguns dos outros.
157
00:15:18,960 --> 00:15:23,360
Já que eles tinham alcançado a maturidade
muito antes de Hitler subir ao poder.
158
00:15:24,120 --> 00:15:28,280
Suas mentes não foram corrompidas na
juventude pelos ensinamentos nazistas.
159
00:15:28,960 --> 00:15:33,840
Eles abraçaram a ideologia do Terceiro
Reich como adultos...
160
00:15:34,600 --> 00:15:37,520
quando eles, sobretudo...
161
00:15:37,600 --> 00:15:39,680
deveriam fazer valer a justiça.
162
00:15:45,520 --> 00:15:48,840
Aqui terão a justiça que negaram a outros.
163
00:15:51,160 --> 00:15:55,640
Serão julgados de acordo com as provas
apresentadas nesta sala.
164
00:15:56,280 --> 00:15:58,720
A acusação não deseja mais nada.
165
00:16:02,800 --> 00:16:06,480
<i>Herr Rolfe fará o discurso</i>
<i>inicial da defesa.</i>
166
00:16:22,240 --> 00:16:24,440
Com a vênia do Tribunal...
167
00:16:26,880 --> 00:16:29,160
não é apenas uma grande honra...
168
00:16:31,320 --> 00:16:32,920
mas também um grande desafio...
169
00:16:33,680 --> 00:16:35,080
para um advogado...
170
00:16:37,040 --> 00:16:39,440
colaborar com as tarefas deste Tribunal.
171
00:16:42,000 --> 00:16:43,600
Todo o mundo civilizado...
172
00:16:45,040 --> 00:16:46,920
acompanhará atentamente o que faremos aqui.
173
00:16:48,920 --> 00:16:50,880
Porque este não é um julgamento comum...
174
00:16:52,320 --> 00:16:55,240
no sentido que se dá a palavra.
175
00:16:58,160 --> 00:16:59,960
O propósito manifesto deste Tribunal...
176
00:17:00,040 --> 00:17:03,600
é mais amplo que aplicar um castigo
justo a uns poucos homens.
177
00:17:04,640 --> 00:17:08,400
Está dedicado à consagração...
178
00:17:09,480 --> 00:17:11,480
do templo da justiça.
179
00:17:11,560 --> 00:17:14,680
Aspira a encontrar um código de justiça...
180
00:17:14,880 --> 00:17:17,640
ante o qual o mundo todo seja responsável.
181
00:17:21,040 --> 00:17:23,480
Como se estabelecerá este código?
182
00:17:26,640 --> 00:17:28,640
Será estabelecido...
183
00:17:31,400 --> 00:17:32,880
com uma clara...
184
00:17:33,960 --> 00:17:36,480
e honesta valorização...
185
00:17:36,560 --> 00:17:41,400
da responsabilidade pelos crimes que
no sumário expôs a acusação.
186
00:17:42,840 --> 00:17:47,160
Nas palavras do grande jurista americano,
Oliver Wendell Holmes:
187
00:17:48,400 --> 00:17:51,480
"Esta responsabilidade não poderá ser
encontrada apenas em documentos..."
188
00:17:51,560 --> 00:17:53,920
"que ninguém contesta ou nega."
189
00:17:54,640 --> 00:17:58,800
"Se encontrará em considerações de
natureza política ou social."
190
00:18:00,040 --> 00:18:03,080
"Se encontrará, acima de tudo..."
191
00:18:04,680 --> 00:18:06,720
"no caráter dos homens."
192
00:18:09,400 --> 00:18:12,120
Qual é o caráter de Ernst Janning?
193
00:18:14,440 --> 00:18:17,040
Examinemos sua vida por um momento.
194
00:18:18,560 --> 00:18:20,360
Ele nasceu em 1885.
195
00:18:21,040 --> 00:18:24,040
Recebeu o grau de advogado em 1907.
196
00:18:24,080 --> 00:18:26,840
Tornou-se juiz em 1914 na Prússia Oriental.
197
00:18:26,920 --> 00:18:30,600
Durante a primeira guerra foi um dos
líderes da República de Weimar...
198
00:18:30,680 --> 00:18:33,560
e um dos que moldaram sua
constituição democrática.
199
00:18:33,640 --> 00:18:36,440
Nos anos seguintes alcançou
fama internacional...
200
00:18:36,520 --> 00:18:40,720
não apenas por seu trabalho como jurista,
mas também por seus livros de direito...
201
00:18:40,760 --> 00:18:43,760
que ainda são adotados em
universidades de todo o mundo.
202
00:18:43,840 --> 00:18:47,720
Em 1935 se tornou Ministro da Justiça
da Alemanha.
203
00:18:48,920 --> 00:18:51,760
Se Ernst Janning for declarado culpado...
204
00:18:52,240 --> 00:18:54,720
algumas implicações deverão surgir.
205
00:18:55,480 --> 00:18:59,160
Um juiz não faz as leis.
206
00:19:00,760 --> 00:19:03,480
Ele faz cumprir as leis de seu país.
207
00:19:04,720 --> 00:19:06,480
A afirmação:
208
00:19:06,520 --> 00:19:09,200
"Meu país, certo ou errado..."
209
00:19:10,400 --> 00:19:13,240
foi enunciada por um grande
patriota americano.
210
00:19:15,640 --> 00:19:18,360
Não é menos verdadeira para
um patriota alemão.
211
00:19:22,160 --> 00:19:26,000
Deveria Ernst Janning fazer cumprir as
leis de seu país?
212
00:19:26,040 --> 00:19:30,040
Ou deveria ter se negado a fazê-las
cumprir e ter se tornado um traidor?
213
00:19:30,680 --> 00:19:34,280
Este é o ponto crucial deste julgamento.
214
00:19:38,240 --> 00:19:41,720
A defesa está tão dedicada na
busca de responsabilidades...
215
00:19:43,000 --> 00:19:44,920
como está a acusação.
216
00:19:46,600 --> 00:19:50,360
Por isso não é só Ernst Janning
que está sendo julgado aqui...
217
00:19:54,600 --> 00:19:56,560
mas todo o povo alemão.
218
00:20:00,640 --> 00:20:04,000
O Tribunal entra em recesso.
219
00:20:41,720 --> 00:20:45,520
Se não achar inconveniente, Byers pode
arquivar estes resumos mais tarde.
220
00:20:46,840 --> 00:20:50,520
Foi um discurso muito duro
do Cel. Lawson, não?
221
00:20:51,400 --> 00:20:54,640
Me pergunto se esses homens são
de fato responsáveis...
222
00:20:54,720 --> 00:20:56,840
pelo que são acusados.
223
00:20:56,920 --> 00:20:59,800
Estou aqui há dois anos
e durante esse tempo...
224
00:20:59,840 --> 00:21:03,440
vou descobre que responsabilidade
não é algo planejado.
225
00:21:03,880 --> 00:21:06,240
O que vocês vão fazer
no fim de semana?
226
00:21:06,320 --> 00:21:08,760
Vou à Liège com minha esposa.
227
00:21:08,840 --> 00:21:11,040
Não tem nada para fazer em Liège.
Já estive lá.
228
00:21:11,120 --> 00:21:13,080
Meu filho era da companhia 101.
229
00:21:13,160 --> 00:21:16,200
Está enterrado no cemitério Americano
nos arredores de Liège.
230
00:21:16,800 --> 00:21:18,160
Desculpe.
231
00:21:18,520 --> 00:21:20,160
Não tem problema.
232
00:21:20,240 --> 00:21:22,000
Vejo você na segunda, Dan.
233
00:21:23,760 --> 00:21:25,200
Vem comigo?
234
00:21:25,280 --> 00:21:29,440
Não, vou ficar aqui mais um pouco.
Byers me trará alguns documentos.
235
00:21:29,520 --> 00:21:30,680
Certo.
236
00:21:52,520 --> 00:21:54,440
Aqui estão os documentos
que o senhor pediu.
237
00:21:54,520 --> 00:21:55,880
Obrigado.
238
00:21:58,280 --> 00:22:02,920
Capitão, poderia conseguir-me uma
cópia dos livros de Ernst Janning?
239
00:22:03,320 --> 00:22:06,400
- Há vários deles.
- Quero todos.
240
00:22:06,480 --> 00:22:08,960
E também uma cópia da
constituição de Weimar.
241
00:22:09,000 --> 00:22:11,280
- Acha que consegue para mim?
- Sim, claro.
242
00:22:11,360 --> 00:22:12,680
Obrigado.
243
00:22:16,680 --> 00:22:19,880
- Há quanto está aqui, Capitão?
- Dois anos.
244
00:22:19,960 --> 00:22:22,760
- Dois anos? É muito tempo.
- Sim, senhor.
245
00:22:22,920 --> 00:22:24,920
- Tem amigos?
- Sim.
246
00:22:27,080 --> 00:22:28,600
Alemães?
247
00:22:28,800 --> 00:22:29,880
Sim.
248
00:22:30,720 --> 00:22:31,920
Namorada?
249
00:22:32,160 --> 00:22:33,320
Sim.
250
00:22:34,200 --> 00:22:37,240
Seus pais eram nazistas, tinha oito
anos quando eles se filiaram.
251
00:22:37,320 --> 00:22:39,000
- Não lhe perguntei isto.
- Eu sei.
252
00:22:39,080 --> 00:22:42,400
Mas talvez estivesse pensando.
É natural pensar nisto.
253
00:22:42,480 --> 00:22:46,040
Pensei que se alguém iria ensinar-lhe,
este alguém poderia ser eu.
254
00:22:46,120 --> 00:22:47,320
Há algo mais para mim?
255
00:22:47,400 --> 00:22:50,040
Não, acho que vou dar uma volta pela cidade.
256
00:22:50,120 --> 00:22:53,080
Vá a parte velha. Prove a cerveja e as
salsichas de lá.
257
00:22:53,160 --> 00:22:54,480
Obrigado.
258
00:24:24,120 --> 00:24:26,440
- Fala inglês?
- Sim, um pouco.
259
00:24:26,520 --> 00:24:29,960
- O que ela disse?
- Disse, "Adeus, vovô."
260
00:25:44,080 --> 00:25:45,760
Estão lhe tratando bem?
261
00:25:45,840 --> 00:25:48,320
Sim. Muito bem.
262
00:25:48,440 --> 00:25:50,600
Ainda temos alguns amigos...
263
00:25:51,040 --> 00:25:53,840
que têm contatos
com autoridades americanas.
264
00:25:54,040 --> 00:25:56,480
Posso dizer a eles se não
estiverem lhe tratando bem.
265
00:25:56,560 --> 00:25:58,760
Estou sendo bem tratado.
266
00:26:01,640 --> 00:26:03,280
Dr. Janning...
267
00:26:05,720 --> 00:26:08,240
estamos em uma situação embaraçosa.
268
00:26:08,320 --> 00:26:10,520
Sei que não me queria como seu advogado.
269
00:26:10,600 --> 00:26:12,800
Sei que não queria ninguém.
270
00:26:14,200 --> 00:26:18,080
Mas eu tenho algo para lhe contar.
Quer me ouvir?
271
00:26:18,560 --> 00:26:19,680
Sim.
272
00:26:22,560 --> 00:26:26,600
Pretendo representar sua causa
com a maior dignidade.
273
00:26:27,880 --> 00:26:29,200
Não haverá...
274
00:26:30,400 --> 00:26:34,880
apelação ao sentimentalismo,
nem a clemência do tribunal.
275
00:26:35,520 --> 00:26:36,880
A partida...
276
00:26:38,240 --> 00:26:41,560
será jogada de acordo com suas regras.
277
00:26:43,280 --> 00:26:47,960
Veremos se têm a coragem de condenar
um homem como o senhor.
278
00:26:49,760 --> 00:26:51,520
Em minha opinião...
279
00:26:53,160 --> 00:26:57,120
os elementos mais importantes do caso...
280
00:26:58,040 --> 00:27:02,120
são os decretos de esterilização,
e o caso Feldenstein-Hoffman.
281
00:27:07,600 --> 00:27:11,000
Dr. Janning, tenho que lhe dizer.
282
00:27:16,160 --> 00:27:17,760
Eu admiro o senhor...
283
00:27:19,080 --> 00:27:21,600
desde que era estudante na universidade.
284
00:27:22,960 --> 00:27:26,360
Pensar que poderia alcançar...
285
00:27:26,440 --> 00:27:28,880
alguns de seus êxitos...
286
00:27:33,160 --> 00:27:35,240
me ajudou a superar a guerra.
287
00:27:36,800 --> 00:27:40,560
O senhor foi uma figura exemplar
para todos nós.
288
00:27:43,760 --> 00:27:45,720
<i>Isso é tudo, Herr Rolfe?</i>
289
00:27:50,480 --> 00:27:51,560
Sim.
290
00:27:51,640 --> 00:27:52,960
Obrigado.
291
00:28:03,000 --> 00:28:07,000
Dr. Wieck, conhece o réu,
Ernst Janning?
292
00:28:10,120 --> 00:28:11,760
Sim, eu o conheço.
293
00:28:11,840 --> 00:28:14,280
Poderia nos dizer em que circunstâncias?
294
00:28:15,000 --> 00:28:19,720
Servimos juntos no Ministério da Justiça
de 1929 a 1935.
295
00:28:20,360 --> 00:28:22,400
Conhecia-o antes disso?
296
00:28:22,480 --> 00:28:23,560
Sim.
297
00:28:24,600 --> 00:28:26,440
Ele foi meu aluno de direito.
298
00:28:26,480 --> 00:28:28,160
- Conhecia-o bem?
- Sim.
299
00:28:28,240 --> 00:28:30,040
- Era um protegido seu?
- Sim.
300
00:28:30,120 --> 00:28:31,160
Por quê?
301
00:28:32,560 --> 00:28:35,440
Ele sempre foi um homem muito inteligente.
302
00:28:36,640 --> 00:28:40,720
Um homem de qualidades jurídicas
inatas e privilegiadas.
303
00:28:45,680 --> 00:28:48,600
Poderia nos falar desde
sua própria experiência...
304
00:28:49,240 --> 00:28:54,080
a posição dos juízes na Alemanha
antes da era Adolf Hitler?
305
00:28:55,800 --> 00:28:59,480
A posição dos juízes era
de completa independência.
306
00:29:00,880 --> 00:29:04,120
Agora, poderia descrever
o contraste, se houve...
307
00:29:05,040 --> 00:29:08,880
depois da chegada ao poder
dos nazistas em 1933?
308
00:29:09,560 --> 00:29:14,040
Os juizes ficaram sujeitos
à algo alheio a uma justiça objetiva.
309
00:29:15,360 --> 00:29:20,280
Eles ficaram sujeitos aquilo que fosse
necessário para a proteção do país.
310
00:29:21,280
--> 00:29:23,160
Poderia explicar isso, por favor?
311
00:29:23,200 --> 00:29:25,040
A primeira deliberação do juiz...
312
00:29:25,120 --> 00:29:28,200
passou a ser a punição de
atos contra o estado...
313
00:29:28,720 --> 00:29:32,040
em vez da deliberação objetiva do caso.
314
00:29:32,280 --> 00:29:34,720
E que outras mudanças vieram?
315
00:29:35,360 --> 00:29:38,400
O direto à apelação foi suprimido.
316
00:29:39,200 --> 00:29:42,360
A Suprema Corte do Reich
foi substituída por...
317
00:29:43,320 --> 00:29:45,480
tribunais populares.
318
00:29:46,680 --> 00:29:51,560
O conceito de raça foi legalizado
pela primeira vez.
319
00:29:52,160 --> 00:29:54,480
E qual foi o resultado disso?
320
00:29:55,240 --> 00:29:56,600
O resultado?
321
00:29:58,440 --> 00:30:02,200
O resultado foi que a
administração da justiça...
322
00:30:02,240 --> 00:30:04,760
passou para as mãos da ditadura.
323
00:30:05,120 --> 00:30:06,440
Agora, Dr. Wieck...
324
00:30:06,520 --> 00:30:09,880
Coronel Lawson, gostaria de fazer
algumas perguntas.
325
00:30:10,560 --> 00:30:14,960
O judiciário protestou contra essas leis
que tiravam sua independência?
326
00:30:15,040 --> 00:30:16,680
Alguns poucos o fizeram.
327
00:30:16,960 --> 00:30:20,120
Mas foram demitidos ou forçados
a pedir demissão.
328
00:30:24,400 --> 00:30:27,440
Outros se adaptaram à nova situação.
329
00:30:29,120 --> 00:30:33,120
O senhor acha que o judiciário
estava ciente do que estava por vir?
330
00:30:34,120 --> 00:30:36,000
No começo, talvez não.
331
00:30:38,480 --> 00:30:42,240
Depois ficou claro para quem
tinha olhos e ouvidos.
332
00:30:42,280 --> 00:30:43,640
Obrigado.
333
00:30:45,160 --> 00:30:49,800
Agora, poderia descrever
as mudanças no código penal?
334
00:30:50,600 --> 00:30:52,640
Ficou caracterizado...
335
00:30:52,720 --> 00:30:55,960
um aumento na aplicação da
pena de morte.
336
00:30:56,920 --> 00:30:59,640
Sentenças eram ditadas
contra acusados...
337
00:30:59,720 --> 00:31:04,400
somente por serem polacos, judeus,
ou politicamente indesejáveis.
338
00:31:06,160 --> 00:31:09,720
Os nazistas introduziram novas medidas.
339
00:31:10,080 --> 00:31:11,440
Entre elas...
340
00:31:11,480 --> 00:31:15,920
esterilização daqueles que eram
caracterizados como insociais.
341
00:31:16,280 --> 00:31:18,680
Era necessário que os juízes...
342
00:31:18,720 --> 00:31:23,200
usassem algum distintivo
em suas togas em 1935?
343
00:31:23,800 --> 00:31:26,080
O chamado Decreto do Fuehrer...
344
00:31:26,160 --> 00:31:30,320
obrigava que os juízes usassem
a suástica em suas togas.
345
00:31:30,640 --> 00:31:33,120
- O senhor usou tal insígnia?
- Não.
346
00:31:34,160 --> 00:31:36,400
Eu iria me envergonhar de usá-la.
347
00:31:36,480 --> 00:31:38,760
O senhor renunciou em 1935?
348
00:31:39,000 --> 00:31:40,240
Sim, senhor.
349
00:31:40,840 --> 00:31:43,800
Ernst Janning usou a suástica em sua toga?
350
00:31:48,200 --> 00:31:49,240
Sim.
351
00:31:50,440 --> 00:31:52,280
Isso é tudo. Obrigado.
352
00:31:56,880 --> 00:31:58,240
<i>Herr Rolfe.</i>
353
00:32:10,000 --> 00:32:14,600
O senhor usou a expressão, "necessário
para a proteção do país."
354
00:32:16,760 --> 00:32:18,800
Quer explicar para este tribunal...
355
00:32:18,880 --> 00:32:22,680
a situação na Alemanha quando
os nazistas chegaram ao poder?
356
00:32:22,760 --> 00:32:24,360
Que situação?
357
00:32:27,760 --> 00:32:30,120
Diria que havia fome no país?
358
00:32:30,200 --> 00:32:31,360
Sim.
359
00:32:31,440 --> 00:32:33,960
Diria que havia desavenças
políticas internas?
360
00:32:34,040 --> 00:32:35,120
Sim.
361
00:32:35,320 --> 00:32:37,160
Havia um Partido Comunista?
362
00:32:37,240 --> 00:32:38,280
Sim.
363
00:32:38,360 --> 00:32:41,200
Era o terceiro partido mais
importante da Alemanha?
364
00:32:41,280 --> 00:32:42,360
Sim.
365
00:32:42,920 --> 00:32:44,520
Poderia dizer...
366
00:32:45,560 --> 00:32:49,880
que os nazistas ajudaram
a resolver essa situação?
367
00:32:50,880 --> 00:32:52,760
Sim, mas a um preço muito alto...
368
00:32:52,840 --> 00:32:56,720
Por favor, limite-se apenas
a responder as perguntas.
369
00:32:58,320 --> 00:33:02,440
Então, não era possível
que um juiz usasse a suástica...
370
00:33:02,520 --> 00:33:05,440
e ainda assim fizesse o que achava
que era o melhor para o seu país?
371
00:33:05,520 --> 00:33:07,480
Não. Isso não era possível.
372
00:33:15,360 --> 00:33:17,480
O senhor não estava na administração...
373
00:33:17,560 --> 00:33:21,880
entre 1935 e 1943...
374
00:33:22,600 --> 00:33:24,440
segundo admitiu.
375
00:33:25,240 --> 00:33:29,560
Não é possível que sua
visão da administração...
376
00:33:30,000 --> 00:33:32,080
esteja distorcida?
377
00:33:32,720 --> 00:33:34,240
Não. Não é.
378
00:33:35,880 --> 00:33:40,200
Como pode testemunhar sobre
o que ocorria...
379
00:33:40,280 --> 00:33:41,840
na administração, se não estava lá?
380
00:33:41,920 --> 00:33:44,640
Tinha vários amigos na administração.
381
00:33:44,720 --> 00:33:46,960
Haviam jornais e livros.
382
00:33:48,680 --> 00:33:51,320
De jornais e livros?
383
00:33:55,280 --> 00:33:56,600
Sei.
384
00:33:58,720 --> 00:34:00,960
O senhor disse:
385
00:34:01,040 --> 00:34:03,760
"O Nacional Socialismo
introduziu medidas..."
386
00:34:03,840 --> 00:34:06,200
"como a esterilização sexual."
387
00:34:07,360 --> 00:34:11,480
Sabia que a esterilização sexual não
foi inventada pelo Nacional Socialismo...
388
00:34:11,560 --> 00:34:14,400
mas que foi usada durante
anos como arma...
389
00:34:14,480 --> 00:34:17,760
contra doentes mentais e criminosos?
390
00:34:17,840 --> 00:34:19,680
Sim. Estou ciente disso.
391
00:34:19,760 --> 00:34:24,040
Sabia que isso é defendido por ilustres
cidadãos em outros países?
392
00:34:24,120 --> 00:34:26,440
Não sou perito em tais leis.
393
00:34:27,840 --> 00:34:30,240
Então permita-me ler uma para o senhor.
394
00:34:34,080 --> 00:34:36,320
É a opinião de um Alto Tribunal...
395
00:34:36,600 --> 00:34:40,720
respaldando tais leis em outro país.
396
00:34:42,520 --> 00:34:43,920
E cito:
397
00:34:49,000 --> 00:34:51,880
"Temos visto mais de uma vez
que pelo bem público..."
398
00:34:51,960 --> 00:34:54,840
"pede-se aos melhores cidadãos
pelas suas vidas."
399
00:34:54,920 --> 00:34:58,280
"É estranho, portanto,
que não se possa pedir..."
400
00:34:58,360 --> 00:35:02,480
"aos que já esgotaram os benefícios
do estado, um sacrifício menor..."
401
00:35:02,560 --> 00:35:06,000
"a fim de evitar que sejamos
sugados pela incompetência."
402
00:35:06,080 --> 00:35:07,520
"É o melhor para todo mundo se..."
403
00:35:07,600 --> 00:35:10,880
"em vez de executar os degenerados
por seus crimes..."
404
00:35:10,960 --> 00:35:15,440
"ou deixá-los à sua imbecilidade, a
sociedade possa evitar a sua procriação..."
405
00:35:15,520 --> 00:35:18,480
"por meios médicos, inicialmente."
406
00:35:21,440 --> 00:35:24,400
"Três gerações de imbecis são suficientes."
407
00:35:27,920 --> 00:35:30,400
Reconhece isso, Dr. Wieck?
408
00:35:30,760 --> 00:35:32,400
Não, senhor, não lembro.
409
00:35:33,360 --> 00:35:36,760
De fato, não há nenhuma razão em
particular para que se lembre...
410
00:35:37,000 --> 00:35:39,640
porque esta opinião apóia
a lei de esterilização...
411
00:35:39,720 --> 00:35:42,880
do Estado da Virgínia,
dos Estados Unidos...
412
00:35:43,320 --> 00:35:46,360
e foi escrita pelo grande
jurista americano...
413
00:35:46,440 --> 00:35:51,440
juiz da Suprema Corte,
Oliver Wendell Holmes.
414
00:36:01,480 --> 00:36:04,200
Agora, Dr.
Wieck.
415
00:36:05,400 --> 00:36:07,840
Em vista do que acaba de aprender, ainda...
416
00:36:07,880 --> 00:36:12,760
diria que a esterilização sexual foi uma
nova medida do Nacional Socialismo?
417
00:36:12,840 --> 00:36:14,280
Sim, poderia dizê-lo.
418
00:36:15,320 --> 00:36:19,800
Porque nunca antes foi usada como
arma contra adversários políticos.
419
00:36:21,880 --> 00:36:23,840
Conhece pessoalmente algum caso...
420
00:36:23,920 --> 00:36:27,160
em que alguém foi esterilizado
por motivos políticos?
421
00:36:27,680 --> 00:36:29,520
Sei que tais coisas foram feitas.
422
00:36:29,560 --> 00:36:32,880
Esta não é a questão.
Por favor, responda a pergunta
423
00:36:33,720 --> 00:36:35,280
Conhece algum caso?
424
00:36:35,360 --> 00:36:38,920
Não conheço nenhum caso
ou data específica...
425
00:36:39,000 --> 00:36:43,760
Estou lhe perguntando se conhece
algum caso pessoal.
426
00:36:44,080 --> 00:36:47,040
Não, não conheço nenhum caso pessoalmente.
427
00:36:47,560 --> 00:36:48,920
Obrigado.
428
00:37:04,840 --> 00:37:09,760
O senhor está consciente das acusações
contra Ernst Janning?
429
00:37:15,600 --> 00:37:16,920
Sim, estou.
430
00:37:18,680 --> 00:37:22,920
Pode dizer honestamente que
ele é o responsável por elas?
431
00:37:24,400 --> 00:37:25,760
Sim, posso.
432
00:37:27,720 --> 00:37:31,520
O senhor se considera livre
de responsabilidades?
433
00:37:34,440 --> 00:37:35,760
Sim.
434
00:37:40,600 --> 00:37:44,000
O senhor prestou juramento de
lealdade ao Serviço Civil em 1934?
435
00:37:44,040 --> 00:37:46,040
Meritíssimo, protesto!
436
00:37:46,360 --> 00:37:48,600
A testemunha não precisa
responder a essa pergunta.
437
00:37:48,640 --> 00:37:50,640
Ele não está sendo julgado.
438
00:37:51,400 --> 00:37:53,400
Toda a Alemanha esta sendo
julgada, Meritíssimo.
439
00:37:53,480 --> 00:37:56,920
Este tribunal a colocou em julgamento
quando acusou Ernst Janning.
440
00:37:57,000 --> 00:38:01,440
Se temos que achar responsabilidades
devemos permitir uma maior amplitude.
441
00:38:02,360 --> 00:38:04,120
Protesto negado.
442
00:38:05,360 --> 00:38:09,000
O senhor prestou juramento de
lealdade ao Serviço Civil em 1934?
443
00:38:11,800 --> 00:38:12,960
Todos o fizeram.
444
00:38:13,040 --> 00:38:15,760
Não estamos interessados no que
os outros fizeram.
445
00:38:15,840 --> 00:38:18,200
Estamos interessados no que o senhor fez.
446
00:38:18,240 --> 00:38:22,640
Quer ler para nós o juramento
de março de 1933?
447
00:38:23,520 --> 00:38:25,440
"Juro obediência...
448
00:38:25,480 --> 00:38:28,520
"ao líder do Reich e do povo alemão,
Adolf Hitler."
449
00:38:28,600 --> 00:38:31,640
"Serei leal a ele e observarei as leis..."
450
00:38:31,720 --> 00:38:34,200
"e cumprirei conscientemente todos
os meus deveres..."
451
00:38:34,280 --> 00:38:35,840
"com a ajuda de Deus."
452
00:38:36,720 --> 00:38:38,520
Todos juraram.
453
00:38:39,880 --> 00:38:41,520
Era obrigatório.
454
00:38:43,640 --> 00:38:44,720
Sim.
455
00:38:46,400 --> 00:38:49,320
Mas o senhor é um homem perspicaz.
456
00:38:50,240 --> 00:38:52,400
Pôde ver o que estava porvir.
457
00:38:52,480 --> 00:38:56,800
Pôde ver que o Nacional Socialismo
dirigia a Alemanha para o desastre.
458
00:38:57,280 --> 00:39:00,280
"Estava claro para quem
tinha olhos e ouvidos."
459
00:39:02,160 --> 00:39:03,960
O senhor não se deu conta...
460
00:39:04,640 --> 00:39:08,680
do que poderia ter significado se o senhor
e outros como o senhor...
461
00:39:09,400 --> 00:39:12,160
tivessem se recusado a prestar o juramento?
462
00:39:12,680 --> 00:39:17,120
Poderia ter significado que Hitler
jamais chegasse ao poder absoluto.
463
00:39:20,320 --> 00:39:21,880
Por que não o fez?
464
00:39:23,520 --> 00:39:25,080
Por que não o fez?
465
00:39:25,800 --> 00:39:28,080
Poderia nos dar uma explicação?
466
00:39:29,200 --> 00:39:31,360
Teve algo a ver com a sua pensão?
467
00:39:31,440 --> 00:39:34,000
Sua pensão significaria mais que
o seu próprio país?
468
00:39:34,080 --> 00:39:35,480
Meritíssimo!
469
00:39:35,840 --> 00:39:40,160
Protesto por todo esse interrogatório
e peço que ele não conste dos autos.
470
00:39:40,240 --> 00:39:43,680
Pensei que a defesa estava interessada
em encontrar responsabilidades.
471
00:39:43,760 --> 00:39:45,680
Meritíssimo, eu fiz um protesto.
472
00:39:45,760 --> 00:39:48,560
A acusação não está interessada
em encontrar responsabilidades?
473
00:39:48,640 --> 00:39:52,600
Aqui há responsabilidades maiores do que
as de haver prestado um juramento...
474
00:39:52,640 --> 00:39:54,640
- e você sabe disso.
- Há, de fato.
475
00:39:54,720 --> 00:39:58,800
Uma coisa que até a máquina alemã
com sua monumental eficiência...
476
00:39:58,880 --> 00:40:00,480
foi incapaz de destruir...
477
00:40:00,560 --> 00:40:01,680
Ordem.
478
00:40:01,760 --> 00:40:04,920
Todas as vítimas.
Mais vítimas que o mundo jamais soube.
479
00:40:05,000 --> 00:40:07,920
- Elas caminham aqui nesta corte...
- Ordem!
480
00:40:09,400 --> 00:40:13,880
Este tribunal adverte a ambos.
Isto não será mais tolerado.
481
00:40:13,960 --> 00:40:17,480
Não estamos aqui para ouvir discussões
mas para servir a justiça.
482
00:40:17,560 --> 00:40:19,320
Meritíssimo, eu fiz um protesto.
483
00:40:19,360 --> 00:40:21,280
Protesto negado.
484
00:40:22,680 --> 00:40:24,560
A testemunha está liberada.
485
00:40:57,640 --> 00:40:59,720
Já leu algum livro de Janning?
486
00:40:59,800 --> 00:41:01,080
Não, não creio.
487
00:41:01,160 --> 00:41:04,000
<i>- O Sentido da Lei.</i>
<i>- Como é? Interessante?</i>
488
00:41:04,080 --> 00:41:07,160
Todos os livros dele são interessantes.
Mais do que isso.
489
00:41:07,240 --> 00:41:10,840
São o retrato de uma época, suas
expectativas, suas aspirações.
490
00:41:11,000 --> 00:41:13,440
Não eram muito diferentes das nossas.
491
00:41:13,480 --> 00:41:17,120
Escutem isso, com a firma
da constituição de Weimar:
492
00:41:17,200 --> 00:41:21,240
"Agora podemos almejar por uma Alemanha
sem armas e derramamento de sangue..."
493
00:41:21,320 --> 00:41:24,880
"uma Alemanha justa onde os homens
possam viver em vez de morrer..."
494
00:41:25,160 --> 00:41:28,240
"uma Alemanha de determinação,
de liberdade, de humanidade...
495
00:41:28,320 --> 00:41:30,760
"uma Alemanha que exija o melhor do homem."
496
00:41:30,840 --> 00:41:33,320
Como pode um homem que escreveu
palavras como essas...
497
00:41:33,400 --> 00:41:36,840
participar de esterilizações
e assassinatos? Como pode?
498
00:41:36,920 --> 00:41:40,760
Há muitas coisas que aconteceram
aqui que ninguém entende.
499
00:41:40,840 --> 00:41:42,000
Eu sei.
500
00:41:43,280 --> 00:41:45,440
Mas a acusação vai ter que provar...
501
00:41:45,520 --> 00:41:46,840
cada uma de suas alegações...
502
00:41:46,920 --> 00:41:50,840
contra um homem como Janning se quiser
a minha sentença contra ele.
503
00:41:51,280 --> 00:41:54,200
Cavalheiros, vou me retirar. Vamos, Ken?
504
00:41:54,320 --> 00:41:55,480
Vamos.
505
00:41:55,960 --> 00:41:59,680
Há somente este negócio
da anulação de direitos.
506
00:42:00,160 --> 00:42:01,480
Amanhã.
507
00:42:01,560 --> 00:42:05,520
Dan, minha mulher preparou uma reunião
amanhã a noite no Grand Hotel.
508
00:42:05,600 --> 00:42:07,440
Ela conta com a sua presença.
509
00:42:07,520 --> 00:42:08,880
Agradeço.
510
00:42:08,960 --> 00:42:13,200
Ela está procurando uma companhia
feminina para você.
511
00:42:13,280 --> 00:42:15,640
Ela acha que você está muito só aqui.
512
00:42:15,720 --> 00:42:17,880
Não, obrigado, Curtiss. Muito obrigado.
513
00:42:17,960
--> 00:42:20,640
Sabe como são as esposas.
Gostam de se fazer de Cupido.
514
00:42:20,680 --> 00:42:22,560
Não, continuarei só.
515
00:42:22,640 --> 00:42:24,240
Certo. E você, Ken?
516
00:42:24,320 --> 00:42:26,880
Obrigado. Temos um compromisso.
Boa noite..
517
00:42:26,920 --> 00:42:29,040
- Boa noite.
- Boa noite, Dan.
518
00:42:49,360 --> 00:42:51,480
Sra. Halbestadt, poderia...
519
00:42:53,560 --> 00:42:54,640
Olá.
520
00:42:55,960 --> 00:42:57,120
Olá.
521
00:42:58,600 --> 00:43:01,120
Meritíssimo, esta é Madame Bertholt.
522
00:43:01,560 --> 00:43:03,960
Este é o Meritíssimo, Juiz Haywood.
523
00:43:05,080 --> 00:43:07,600
Madame Bertholt, esta casa é dela.
524
00:43:08,400 --> 00:43:10,960
Ela veio buscar algumas coisas
que guardava no sótão.
525
00:43:11,040 --> 00:43:13,000
Não sabia que viria esta noite.
526
00:43:13,080 --> 00:43:15,640
É minha responsabilidade, Sra. Halbestadt.
527
00:43:15,720 --> 00:43:17,720
Guardei algumas coisas aqui...
528
00:43:17,800 --> 00:43:20,760
até encontrar uma casa grande o suficiente.
529
00:43:20,840 --> 00:43:22,240
Espero que não se importe
530
00:43:22,280 --> 00:43:23,800
Não. Em absoluto.
531
00:43:24,080 --> 00:43:26,600
Pode ver o que tem aqui, se quiser.
532
00:43:27,040 --> 00:43:28,400
Claro que não.
533
00:43:28,720 --> 00:43:30,360
Então levarei somente essa aqui.
534
00:43:30,440 --> 00:43:32,120
- Aqui.
- Obrigado, Sra. Halbestadt.
535
00:43:32,200 --> 00:43:34,280
- Deixe-me ajudá-la.
- Não. Não é preciso.
536
00:43:34,360 --> 00:43:35,880
Por favor.
537
00:43:35,920 --> 00:43:37,240
Boa noite.
538
00:43:51,280 --> 00:43:53,600
Está pesada. Está cheia
de livros e pinturas...
539
00:43:53,680 --> 00:43:56,520
coisas que não significam nada
para ninguém só para mim.
540
00:43:56,640 --> 00:43:58,600
- Sr. Schmidt?
- Meritíssimo.
541
00:44:00,520 --> 00:44:02,880
Poderia levar Sra. Bertholt até a sua casa?
542
00:44:02,960 --> 00:44:04,440
Sim, Meritíssimo.
543
00:44:04,520 --> 00:44:07,320
- Espero que esteja bem.
- Sim, estou
544
00:44:07,400 --> 00:44:09,800
Meu passatempo preferido é o jardim.
545
00:44:09,880 --> 00:44:12,960
Lembre o Sr. Halbestadt para
cuidar bem dele.
546
00:44:13,040 --> 00:44:16,280
Assim poderá desfrutar dele no verão.
547
00:44:16,360 --> 00:44:18,560
Sentarei na frente, obrigado.
548
00:44:20,680 --> 00:44:22,360
- Boa noite.
- Boa noite.
549
00:44:22,440 --> 00:44:25,320
- Karolinenstrasse 115.
- Sim, madame.
550
00:44:45,920 --> 00:44:47,160
Sente-se.
551
00:44:51,200 --> 00:44:54,680
Você trabalha para a Sra. Bertholt, não?
552
00:44:54,760 --> 00:44:56,360
Sim, Meritíssimo.
553
00:44:56,520 --> 00:44:58,600
Há quanto tempo ela vive aqui?
554
00:44:58,840 --> 00:45:00,400
Madame Bertholt?
555
00:45:01,440 --> 00:45:06,240
Madame Bertholt e sua família vivem aqui
há muitas gerações, Meritíssimo.
556
00:45:06,600 --> 00:45:07,920
Obrigado.
557
00:45:09,680 --> 00:45:12,480
Meritíssimo, quer alguma coisa?
558
00:45:14,120 --> 00:45:16,720
Vim preparar um sanduíche.
559
00:45:16,920 --> 00:45:18,480
- Nós faremos para o senhor.
- Não.
560
00:45:18,560 --> 00:45:21,000
Faremos qualquer coisa que deseje.
561
00:45:21,080 --> 00:45:23,040
Eu sempre faço em casa.
562
00:45:23,120 --> 00:45:26,960
Que sanduíche o senhor quer? Temos queijo,
presunto e mortadela.
563
00:45:27,680 --> 00:45:29,480
Queijo está bom.
564
00:45:31,240 --> 00:45:33,200
Vocês são muito prestativos.
565
00:45:42,560 --> 00:45:45,960
Como era viver sob o Nacional Socialismo?
566
00:45:47,880 --> 00:45:49,480
Como era?
567
00:45:49,760 --> 00:45:52,760
Sim. Me refiro ao dia a dia.
568
00:45:53,440 --> 00:45:56,040
Sabem, conheço muita gente
como vocês em meu país.
569
00:45:56,120 --> 00:45:58,600
Vocês são gente boa.
570
00:46:00,280 --> 00:46:03,080
Como era para vocês, viver
sob o poder de Hitler?
571
00:46:03,160 --> 00:46:07,000
Não entendemos. O Sr. Halbestadt
e eu não entendemos de política.
572
00:46:09,800 --> 00:46:11,160
Não, mas...
573
00:46:11,720 --> 00:46:16,000
mas vocês estariam cientes
do que acontecia aqui.
574
00:46:18,040 --> 00:46:20,480
Muitas coisas estavam acontecendo.
575
00:46:20,520 --> 00:46:22,360
Havia desfiles.
576
00:46:23,920 --> 00:46:26,720
Hitler e Goebbels vinham aqui todos os anos.
577
00:46:28,320 --> 00:46:29,960
Como eram essas visitas?
578
00:46:30,920 --> 00:46:33,720
Nunca atendemos os encontros. Nunca.
579
00:46:34,880 --> 00:46:36,960
Eu não estou tentando julgá-los
580
00:46:37,000 --> 00:46:40,040
É só curiosidade. Gostaria de saber.
581
00:46:41,440 --> 00:46:44,400
- Aqui está o sanduíche, Meritíssimo.
- Obrigado.
582
00:46:44,440 --> 00:46:46,000
Disponha.
583
00:46:46,480 --> 00:46:47,880
Obrigado.
584
00:46:51,160 --> 00:46:53,600
Por exemplo, há um lugar chamado Dachau...
585
00:46:53,680 --> 00:46:56,360
que não é muito longe daqui...
586
00:46:56,520 --> 00:46:59,320
Sabiam do que estava acontecendo ali?
587
00:47:00,240 --> 00:47:03,240
Não sabíamos nada disso.
588
00:47:05,400 --> 00:47:09,880
Como pode perguntar
se sabíamos algo daquilo?
589
00:47:11,960 --> 00:47:13,280
Desculpem-me.
590
00:47:15,680 --> 00:47:19,160
Meritíssimo, somos gente simples.
591
00:47:20,680 --> 00:47:22,800
Perdemos um filho no exército...
592
00:47:24,360 --> 00:47:26,720
e nossa filha em um bombardeio.
593
00:47:28,560 --> 00:47:31,200
Durante a guerra quase morremos de fome.
594
00:47:32,560 --> 00:47:34,440
Foi terrível para nós.
595
00:47:36,160 --> 00:47:37,720
Tenho certeza que foi.
596
00:47:41,680 --> 00:47:43,800
Hitler fez algumas coisas boas.
597
00:47:45,000 --> 00:47:47,840
Eu não diria que não
fez algumas coisas boas.
598
00:47:48,840 --> 00:47:50,680
<i>Ele construiu as Autobahn.</i>
599
00:47:51,360 --> 00:47:53,360
Diminuiu o desemprego.
600
00:47:54,200 --> 00:47:57,040
Não diremos que não fez algumas coisas boas.
601
00:47:58,920 --> 00:48:01,080
Mas as outras coisas...
602
00:48:02,320 --> 00:48:05,120
as coisas que dizem que fez
com os judeus e os demais...
603
00:48:05,200 --> 00:48:07,320
não sabíamos de nada sobre isso.
604
00:48:07,560 --> 00:48:09,360
Poucos alemães sabiam.
605
00:48:11,560 --> 00:48:13,880
E se soubéssemos...
606
00:48:15,600 --> 00:48:17,280
que poderíamos fazer?
607
00:48:17,920 --> 00:48:20,720
Mas a Sra. Halbestadt disse que não sabiam.
608
00:48:26,320 --> 00:48:29,720
A Sra. Bertholt. Como reagiu ela
diante de tudo aquilo?
609
00:48:30,520 --> 00:48:34,280
Madame Bertholt é uma mulher fina,
Meritíssimo.
610
00:48:34,480 --> 00:48:37,160
Tenho certeza que sim. E seu esposo?
611
00:48:39,240 --> 00:48:40,960
Ele estava no exército.
612
00:48:41,800 --> 00:48:43,600
Que aconteceu com ele?
613
00:48:45,040 --> 00:48:49,200
Foi um dos acusados do caso Malmedy.
614
00:48:52,720 --> 00:48:56,360
General Bertholt. Karl Bertholt.
615
00:48:58,160 --> 00:49:00,280
Foi executado, Meritíssimo.
616
00:49:02,680 --> 00:49:04,320
Sim, eu sei.
617
00:49:08,560 --> 00:49:11,840
O documento afirma que
o fotógrafo Rudolf Lenz...
618
00:49:11,920 --> 00:49:14,280
está convocado a apresentar-se
em duas semanas...
619
00:49:14,360 --> 00:49:17,040
em um dos hospitais mencionados abaixo...
620
00:49:17,440 --> 00:49:20,040
para tratamento médico.
621
00:49:21,160 --> 00:49:24,640
Próximo, a acusação apresenta o documento
de declaração jurada no. 488...
622
00:49:24,720 --> 00:49:27,600
que faz referência
a costureira, Anni Meunch.
623
00:49:27,640 --> 00:49:29,680
O documento diz o seguinte:
624
00:49:29,880
--> 00:49:33,120
"O Distrito de Frankfurt am Main,
decidiu o seguinte:
625
00:49:33,200 --> 00:49:35,960
"A costureira, Anni Meunch,
filha de Wilhelm Meunch...
626
00:49:36,040 --> 00:49:37,640
"deve ser esterilizada.
627
00:49:37,720 --> 00:49:40,760
"Deve se apresentar em duas semanas...
628
00:49:40,840 --> 00:49:43,320
"em um dos hospitais relacionados abaixo.
629
00:49:43,400 --> 00:49:45,720
"Se não o fizer voluntariamente...
630
00:49:45,800 --> 00:49:48,000
"será levada à força."
631
00:49:49,120 --> 00:49:51,400
Próximo, documento no. 449...
632
00:49:51,520 --> 00:49:54,720
interrogatórios em alemão e inglês...
633
00:49:55,000 --> 00:49:57,440
referentes ao lavrador,
Meyer Eichinger.
634
00:49:57,520 --> 00:49:59,000
Meritíssimo...
635
00:50:02,800 --> 00:50:06,600
a defesa protesta pela apresentação
destes documentos repetitivos.
636
00:50:06,680 --> 00:50:09,440
De acordo com as regras
do primeiro tribunal...
637
00:50:09,480 --> 00:50:11,920
tais documentos não são admissíveis...
638
00:50:12,000 --> 00:50:15,920
A menos que sejam suportados
por provas de sua autenticidade.
639
00:50:17,320 --> 00:50:19,080
Protesto aceito.
640
00:50:20,480 --> 00:50:23,800
Meritíssimo, posso fazer
uma pergunta a defesa?
641
00:50:23,880 --> 00:50:24,920
Sim.
642
00:50:25,280 --> 00:50:29,560
As provas sobre esterilização seriam
válidas se houvesse uma testemunha?
643
00:50:39,920 --> 00:50:41,760
- Sim.
- Obrigado.
644
00:50:43,080 --> 00:50:46,160
A acusação chama a testemunha,
Rudolph Petersen.
645
00:51:10,680 --> 00:51:13,000
Pode levantar sua mão direita?
646
00:51:13,360 --> 00:51:15,280
Eu juro perante Deus,
todo-poderoso e onisciente...
647
00:51:15,360 --> 00:51:19,240
que direi a verdade, toda a verdade,
nada mais que a verdade.
648
00:51:19,320 --> 00:51:20,680
Eu juro.
649
00:51:37,800 --> 00:51:42,040
Poderia dizer ao tribunal seu
nome completo e endereço?
650
00:51:42,880 --> 00:51:47,040
<i>Rudolph Petersen.</i>
<i>Frankfurt am Main, Gratweg Nummer 7.</i>
651
00:51:48,360 --> 00:51:50,840
Data de nascimento, Sr. Petersen?
652
00:51:50,920 --> 00:51:53,400
20 de maio de 1914.
653
00:51:54,160 --> 00:51:56,280
Trabalha em quê?
654
00:51:57,000 --> 00:51:59,600
Sou padeiro.
655
00:52:00,920 --> 00:52:03,600
Seus pais estão vivos?
656
00:52:04,320 --> 00:52:05,320
Não.
657
00:52:06,400 --> 00:52:08,960
Qual a causa de suas mortes?
658
00:52:13,240 --> 00:52:16,640
Morreram de morte natural, Sr. Petersen?
659
00:52:17,160 --> 00:52:19,200
Sim, natural.
660
00:52:23,040 --> 00:52:26,480
A que partido político seu pai era filiado?
661
00:52:26,520 --> 00:52:29,680
Partido comunista.
662
00:52:33,440 --> 00:52:35,640
Voltemos no tempo.
663
00:52:35,760 --> 00:52:38,480
Lembra de algo estranho...
664
00:52:38,640 --> 00:52:41,760
que aconteceu à sua família em 1933...
665
00:52:42,480 --> 00:52:44,800
antes dos nazistas tomarem o poder?
666
00:52:45,640 --> 00:52:48,160
Digo, algo de natureza violenta.
667
00:52:49,600 --> 00:52:50,720
Sim.
668
00:52:51,720 --> 00:52:53,840
Que idade tinha?
669
00:52:53,880 --> 00:52:55,160
19.
670
00:52:56,000 --> 00:52:59,000
Poderia dizer o que aconteceu?
671
00:53:03,080 --> 00:53:06,840
Alguns homens da SA invadiram nossa casa...
672
00:53:09,280 --> 00:53:12,160
e quebraram as janelas e a porta...
673
00:53:12,920 --> 00:53:15,080
chamaram-nos de traidores...
674
00:53:16,040 --> 00:53:20,840
e tentaram pegar meu pai.
675
00:53:21,880 --> 00:53:23,800
Que aconteceu então
676
00:53:24,040 --> 00:53:27,240
Meus irmãos e eu corremos para ajudá-lo.
677
00:53:28,440 --> 00:53:30,840
Houve uma luta...
678
00:53:31,000 --> 00:53:35,040
e finalmente conseguimos expulsá-los...
679
00:53:35,120 --> 00:53:36,920
batemos neles...
680
00:53:37,920 --> 00:53:40,440
e os entregamos à polícia.
681
00:53:41,360 --> 00:53:43,920
A polícia fez alguma coisa sobre isso?
682
00:53:44,040 --> 00:53:45,520
- Não.
- Porque não?
683
00:53:46,120 --> 00:53:47,600
Era a época...
684
00:53:47,640 --> 00:53:51,480
das eleições nacionais.
685
00:53:52,360 --> 00:53:55,360
Quer dizer, a época em que
os nazistas chegaram ao poder?
686
00:53:55,440 --> 00:53:56,400
Sim.
687
00:53:59,200 --> 00:54:02,480
Que aconteceu depois de 1933...
688
00:54:03,200 --> 00:54:05,480
depois que os nazistas chegaram ao poder?
689
00:54:06,120 --> 00:54:08,640
Consegui um emprego numa fazenda...
690
00:54:09,400 --> 00:54:13,640
mas era preciso dirigir um caminhão.
691
00:54:14,680 --> 00:54:18,960
Fui a cidade solicitar uma licença.
692
00:54:19,360 --> 00:54:21,320
E que aconteceu lá?
693
00:54:22,000 --> 00:54:24,760
Me levaram até um funcionário.
694
00:54:26,720 --> 00:54:30,320
Tinha tido algum contato com
este funcionário anteriormente?
695
00:54:31,280 --> 00:54:33,680
Ele foi um dos homens...
696
00:54:35,200 --> 00:54:37,760
que invadiram nossa casa naquela noite.
697
00:54:38,000 --> 00:54:40,520
O que ele disse sobre sua solicitação?
698
00:54:41,920 --> 00:54:45,480
Ele disse que teriam que fazer um exame.
699
00:54:46,520 --> 00:54:49,240
Onde o exame seria realizado?
700
00:54:49,760 --> 00:54:52,360
No Tribunal do Distrito de Stuttgart.
701
00:54:53,600 --> 00:54:56,440
Quem era o juiz que presidia o tribunal?
702
00:55:00,120 --> 00:55:01,880
Juiz Hoffstetter.
703
00:55:04,080 --> 00:55:06,600
E o que aconteceu?
704
00:55:07,720 --> 00:55:11,320
Perguntaram meu nome completo...
705
00:55:11,400 --> 00:55:13,440
e assim por diante.
706
00:55:14,120 --> 00:55:16,280
Que mais lhe perguntaram?
707
00:55:17,320 --> 00:55:21,960
Perguntaram quando Adolf Hitler
e Goebbels nasceram.
708
00:55:23,360 --> 00:55:25,120
O que você respondeu?
709
00:55:26,000 --> 00:55:30,960
Eu disse que não sabia
e que não me interessava.
710
00:55:37,360 --> 00:55:40,120
Fizeram mais alguma pergunta?
711
00:55:40,920 --> 00:55:45,000
Não. Disseram-me que eu teria
uma resposta deles em dez dias.
712
00:55:45,800 --> 00:55:48,840
Sei. Agora, Sr. Petersen...
713
00:55:50,840 --> 00:55:53,320
quero que veja uma coisa.
714
00:56:06,240 --> 00:56:08,000
Reconhece isso?
715
00:56:08,600 --> 00:56:09,600
Sim.
716
00:56:09,680 --> 00:56:12,480
Por favor, poderia ler para o tribunal?
717
00:56:14,800 --> 00:56:17,840
"Tribunal do Distrito de Stuttgart.
718
00:56:18,880 --> 00:56:22,760
"O padeiro Rudolph Petersen,
nascido em 20 de maio de 1914...
719
00:56:23,520 --> 00:56:27,360
"filho do ferroviário Hans Petersen...
720
00:56:31,560 --> 00:56:33,360
"deve ser esterilizado."
721
00:56:34,440 --> 00:56:37,120
Poderia ler o último parágrafo?
722
00:56:41,840 --> 00:56:45,000
"Por isso é solicitado que...
723
00:56:45,040 --> 00:56:48,280
"ele se apresente dentro de duas semanas...
724
00:56:48,680 --> 00:56:51,680
"em um dos hospitais relacionados abaixo.
725
00:56:53,040 --> 00:56:55,200
"Se não se apresentar...
726
00:56:56,400 --> 00:56:59,520
"voluntariamente...
727
00:57:02,040 --> 00:57:04,200
"será levado à força."
728
00:57:08,480 --> 00:57:11,400
Por favor, leia a assinatura ao final.
729
00:57:14,440 --> 00:57:17,280
"Presidente do Tribunal, Juiz Hoffstetter."
730
00:57:21,360 --> 00:57:24,640
Poderia ler o que está
escrito abaixo da assinatura?
731
00:57:25,560 --> 00:57:27,040
- Abaixo?
- Abaixo.
732
00:57:28,760 --> 00:57:31,320
"Autorizado por...
733
00:57:32,440 --> 00:57:34,400
"Ernst Janning...
734
00:57:35,840 --> 00:57:37,760
"Ministro da Justiça."
735
00:57:41,000 --> 00:57:42,480
Meritíssimo...
736
00:57:45,240 --> 00:57:48,200
a
defesa pode examinar
os documentos do Sr. Petersen?
737
00:57:49,800 --> 00:57:53,520
O que fez depois de receber
isso, Sr. Petersen?
738
00:57:53,640 --> 00:57:55,000
Fugi.
739
00:57:55,200 --> 00:57:58,400
Me escondi na fazenda de um amigo.
740
00:57:59,120 --> 00:58:00,880
E depois voltou?
741
00:58:02,240 --> 00:58:04,360
- O quê?
- Voltou?
742
00:58:04,760 --> 00:58:05,840
Sim.
743
00:58:06,320 --> 00:58:08,200
E o que aconteceu então?
744
00:58:09,560 --> 00:58:11,120
A polícia me pegou.
745
00:58:13,840 --> 00:58:15,800
Onde eles o levaram?
746
00:58:17,720 --> 00:58:19,320
Para o hospital.
747
00:58:20,520 --> 00:58:22,720
Sr. Petersen, desculpe-me.
748
00:58:22,800 --> 00:58:26,120
Peço que fale um pouco mais alto, por favor.
749
00:58:27,000 --> 00:58:28,600
Para o hospital.
750
00:58:29,120 --> 00:58:31,560
E o que aconteceu no hospital?
751
00:58:31,720 --> 00:58:33,440
Me internaram lá.
752
00:58:34,200 --> 00:58:37,120
A enfermeira que era...
753
00:58:39,360 --> 00:58:41,360
Bem, ela veio.
754
00:58:41,840 --> 00:58:44,560
Ela veio me preparar para a operação.
755
00:58:44,800 --> 00:58:49,360
Disse que achava aquilo tudo terrível.
756
00:58:52,560 --> 00:58:56,840
Depois veio o médico que iria me operar...
757
00:58:59,040 --> 00:59:02,360
E disse que achava aquilo terrível.
758
00:59:04,280 --> 00:59:07,280
Você foi, de fato, esterilizado?
759
00:59:16,400 --> 00:59:18,840
Muito obrigado, Sr. Petersen.
760
00:59:20,400 --> 00:59:21,800
Isso é tudo.
761
00:59:24,000 --> 00:59:25,400
<i>Herr Rolfe?</i>
762
00:59:36,000 --> 00:59:37,560
Sr. Petersen...
763
00:59:39,640 --> 00:59:43,080
pode retirar os fones de ouvido, se quiser.
764
00:59:51,720 --> 00:59:55,400
O senhor disse que é padeiro?
Certo?
765
00:59:55,480 --> 00:59:57,160
Sim, está certo.
766
00:59:59,120 --> 01:00:01,680
Que outras ocupações teve?
767
01:00:01,760 --> 01:00:04,000
Trabalhei com meu pai.
768
01:00:05,200 --> 01:00:07,160
Que fazia seu pai?
769
01:00:07,840 --> 01:00:09,840
Era empregado da ferrovia.
770
01:00:10,240 --> 01:00:12,480
Sim, mas o que ele fazia?
771
01:00:13,320 --> 01:00:18,040
Controlava a barreira...
772
01:00:19,360 --> 01:00:21,920
no cruzamento rodo-ferroviário.
773
01:00:25,640 --> 01:00:30,280
O senhor falou de seus irmãos.
Quantos irmãos tem?
774
01:00:31,400 --> 01:00:32,480
Cinco.
775
01:00:32,840 --> 01:00:34,240
E irmãs?
776
01:00:34,640 --> 01:00:35,720
Quatro.
777
01:00:35,840 --> 01:00:38,320
- Então são dez?
- Sim.
778
01:00:41,040 --> 01:00:43,720
Em que trabalham seus irmãos?
779
01:00:44,120 --> 01:00:45,400
São operários.
780
01:00:46,600 --> 01:00:49,520
Todos operários?
781
01:00:53,040 --> 01:00:56,160
Disse que o Tribunal de Stuttgart
lhe fez duas perguntas:
782
01:00:56,240 --> 01:00:59,800
As datas de nascimento de Hitler
e Goebbels. Confirma?
783
01:00:59,880 --> 01:01:01,360
Sim, isso mesmo.
784
01:01:01,680 --> 01:01:03,760
Que mais lhe perguntaram?
785
01:01:06,480 --> 01:01:07,960
Nada.
786
01:01:09,360 --> 01:01:10,840
Tem certeza?
787
01:01:11,440 --> 01:01:14,600
Tem certeza que não lhe perguntaram
sobre a sua escolaridade?
788
01:01:14,680 --> 01:01:16,000
Protesto!
789
01:01:16,880 --> 01:01:20,320
A testemunha já respondeu a essa questão.
790
01:01:24,040 --> 01:01:25,800
Protesto aceito.
791
01:01:31,160 --> 01:01:32,720
Posso lhe perguntar...
792
01:01:43,440 --> 01:01:45,840
quantos anos freqüentou a escola?
793
01:01:46,240 --> 01:01:47,440
Seis anos.
794
01:01:47,480 --> 01:01:49,960
Seis anos? Porque não mais?
795
01:01:51,920 --> 01:01:53,680
Tive que trabalhar.
796
01:01:54,360 --> 01:01:58,080
Diria que foi um aluno brilhante?
797
01:01:59,400 --> 01:02:01,160
Na escola?
798
01:02:02,840 --> 01:02:05,040
Faz muito tempo. Eu não...
799
01:02:06,400 --> 01:02:09,560
Talvez não tenha sido capaz
de acompanhar os outros...
800
01:02:09,600 --> 01:02:11,840
e por isso desistiu de estudar?
801
01:02:11,920 --> 01:02:13,800
Protesto!
802
01:02:14,200 --> 01:02:17,640
A vida escolar da testemunha não tem nada
a ver com o que aconteceu com ele.
803
01:02:17,680 --> 01:02:22,200
Era tarefa do Conselho de Saúde
esterilizar os incapazes.
804
01:02:26,320 --> 01:02:28,080
Protesto negado.
805
01:02:34,360 --> 01:02:38,120
Era capaz ou não...
806
01:02:38,920 --> 01:02:41,040
de acompanhar seus colegas?
807
01:02:46,560 --> 01:02:51,040
Gostaria de fazer referência aos
relatórios escolares do Sr. Petersen.
808
01:02:51,120 --> 01:02:55,520
Não fazia progressos e foi transferido
para uma classe de crianças retardadas.
809
01:03:00,360 --> 01:03:03,840
O senhor disse que seus pais
morreram de causas naturais.
810
01:03:04,280 --> 01:03:05,320
Sim.
811
01:03:05,720 --> 01:03:09,440
Poderia descrever em detalhes
a doença que matou sua mãe?
812
01:03:09,520 --> 01:03:11,360
Ela morreu do coração.
813
01:03:12,560 --> 01:03:15,160
No último estágio de sua doença, sua mãe...
814
01:03:15,240 --> 01:03:19,600
apresentava algum distúrbio mental?
815
01:03:21,760 --> 01:03:23,360
Não.
816
01:03:25,000 --> 01:03:27,280
Nos informes que vieram de Stuttgart...
817
01:03:27,360 --> 01:03:31,080
consta que sua mãe sofria
de debilidade mental hereditária.
818
01:03:33,040 --> 01:03:35,280
Isso não é verdade. Não é verdade!
819
01:03:37,360 --> 01:03:39,080
Poderia nos explicar...
820
01:03:39,160 --> 01:03:43,760
como o Conselho de Saúde de Stuttgart
chegou a essa conclusão?
821
01:03:44,040 --> 01:03:49,000
Isso foi o que eles inventaram
para me levar a mesa de operação.
822
01:03:49,200 --> 01:03:51,760
- Isso foi o que eles inventaram?
- Sim.
823
01:03:52,640 --> 01:03:56,640
Sr. Petersen, havia um teste bem simples...
824
01:03:57,840 --> 01:04:02,160
que o Conselho de Saúde podia usar
em todos os casos de debilidade mental.
825
01:04:02,640 --> 01:04:05,320
Como disse que eles não lhe fizeram...
826
01:04:05,800 --> 01:04:08,480
talvez o senhor possa nos responder agora.
827
01:04:08,680 --> 01:04:12,440
Faça uma frase com as palavras
"lebre", "caçador" e "campo".
828
01:04:12,520 --> 01:04:14,360
Protesto!
829
01:04:23,040 --> 01:04:27,320
O tribunal de Stuttgart
estava constituído como este?
830
01:04:28,760 --> 01:04:31,240
Não compreendo o quê...
831
01:04:31,760 --> 01:04:33,640
Havia público?
832
01:04:34,720 --> 01:04:36,440
Público? Sim.
833
01:04:37,720 --> 01:04:39,080
Obrigado.
834
01:04:42,280 --> 01:04:44,040
Protesto negado.
835
01:04:46,160 --> 01:04:50,640
"Lebre," "Caçador," "Campo."
836
01:04:54,680 --> 01:04:56,240
Marque o tempo.
837
01:05:10,600 --> 01:05:13,280
Eles já haviam decidido...
838
01:05:14,320 --> 01:05:17,880
Quando entrei na sala,
eles já haviam decidido.
839
01:05:20,920 --> 01:05:24,280
Eles me internaram no hospital,
como um criminoso.
840
01:05:24,360 --> 01:05:27,560
Não pude dizer nada.
Não pude fazer nada.
841
01:05:30,640 --> 01:05:32,400
Tive que mentir.
842
01:05:35,240 --> 01:05:37,640
Minha mãe...
843
01:05:39,280 --> 01:05:41,240
que sabe sobre ela...
844
01:05:41,280 --> 01:05:45,240
Ela foi uma mulher, uma criada
que trabalhou duro.
845
01:05:45,320 --> 01:05:47,280
Foi uma mulher muito trabalhadora...
846
01:05:47,320 --> 01:05:50,880
e não está certo o que dizem dela.
847
01:05:57,000 --> 01:05:58,120
Aqui.
848
01:06:00,240 --> 01:06:04,360
Vou lhe mostrar. Aqui está um retrato dela.
849
01:06:05,360 --> 01:06:07,640
Gostaria que olhasse para ela.
850
01:06:19,320 --> 01:06:21,640
Gostaria que vocês que a julgaram.
851
01:06:23,560
--> 01:06:27,600
Quero que vocês me digam...
852
01:06:28,080 --> 01:06:30,640
ela era retardada?
853
01:06:32,160 --> 01:06:33,760
Minha mãe!
854
01:06:35,560 --> 01:06:37,440
Era retardada?
855
01:06:40,480 --> 01:06:41,760
Era?
856
01:06:52,080 --> 01:06:55,400
Sinto que é meu dever
informar ao tribunal...
857
01:06:56,320 --> 01:07:00,040
que a testemunha não está em
pleno uso de suas faculdades mentais.
858
01:07:00,720 --> 01:07:04,480
Eu sei que não estou. Desde aquele dia.
859
01:07:06,000 --> 01:07:09,680
Sou uma sombra do que fui.
860
01:07:17,440 --> 01:07:20,520
O tribunal não sabe como o senhor era antes.
861
01:07:21,600 --> 01:07:23,280
E nunca saberá.
862
01:07:24,840 --> 01:07:26,720
Temos apenas sua palavra.
863
01:07:48,120 --> 01:07:49,840
Está suspensa a sessão.
864
01:08:02,440 --> 01:08:05,040
Este é um dos problemas
que temos com a acusação.
865
01:08:05,120 --> 01:08:08,000
Está cheia de jovens radicais como Lawson.
866
01:08:08,360 --> 01:08:10,760
Então Lawson é isso? Um radical?
867
01:08:10,840 --> 01:08:13,600
Era um protegido de Roosevelt.
868
01:08:13,920 --> 01:08:17,160
Roosevelt tinha alguns amigos
que não eram radicais, não?
869
01:08:17,200 --> 01:08:18,480
Diga um.
870
01:08:19,840 --> 01:08:21,440
Wendell Wilkie.
871
01:08:22,720 --> 01:08:25,200
Essa é a sua idéia de um conservador?
872
01:08:25,880 --> 01:08:29,680
A propósito, Dan,
de que lado você está?
873
01:08:30,080 --> 01:08:34,480
Vou lhe dizer uma coisa, Curtiss.
sou um republicano insensível...
874
01:08:34,640 --> 01:08:37,920
que acreditava que Franklin Roosevelt
era um grande homem.
875
01:08:38,800 --> 01:08:40,280
Um deles?
876
01:08:43,480 --> 01:08:44,560
Max!
877
01:08:45,400 --> 01:08:48,360
- Max Perkins. Conhece-o?
- Não, creio que não.
878
01:08:48,400 --> 01:08:50,560
Ele é da United Press.
879
01:08:54,440 --> 01:08:56,200
Max, que está fazendo aqui?
880
01:08:56,280 --> 01:08:58,480
Pensei que você poderia armar um escândalo.
881
01:08:58,560 --> 01:09:00,960
Não bebi tanto para isso.
882
01:09:01,320 --> 01:09:03,400
- Oh, desculpe, este é o Juiz Ives.
- Olá.
883
01:09:03,480 --> 01:09:05,560
- Sra. Ives.
- Como vai?
884
01:09:05,640 --> 01:09:07,720
- Como vai?
- Juiz Haywood, Sra. Bertholt.
885
01:09:07,800 --> 01:09:09,920
- Já nos conhecemos.
- Sim, é verdade.
886
01:09:10,280 --> 01:09:12,320
Querem sentar conosco para um drinque?
887
01:09:12,400 --> 01:09:14,200
Sim, claro.
888
01:09:14,280 --> 01:09:16,760
- Max, sente-se aqui.
- Obrigado.
889
01:09:17,120 --> 01:09:21,360
A propósito, Max, gostei muito
do seu artigo sobre a Sra. Bertholt.
890
01:09:21,400 --> 01:09:23,000
Me limitei a informar.
891
01:09:23,080 --> 01:09:25,600
A defesa que fez de seu
marido foi muito eloqüente.
892
01:09:25,680 --> 01:09:28,600
Vai escrever algo sobre os julgamentos?
893
01:09:28,640 --> 01:09:30,760
Vou falar com franqueza, Juiz.
894
01:09:30,840 --> 01:09:34,720
No momento, não escreverei nada
sobre os Julgamentos de Nuremberg.
895
01:09:34,800 --> 01:09:36,400
O que quer dizer, Sr. Perkins?
896
01:09:36,480 --> 01:09:38,960
Isso não interessa ao público americano.
897
01:09:39,040 --> 01:09:42,280
A guerra acabou há apenas
dois anos, Sr. Perkins.
898
01:09:42,360 --> 01:09:43,800
É verdade.
899
01:09:43,880 --> 01:09:46,840
- Posso anotar seus pedidos?
- Sim. Veja o que as senhoras querem.
900
01:09:46,920 --> 01:09:48,160
Mais cerveja, Dan?
901
01:09:48,240 --> 01:09:52,600
Não, acho que já tomei o bastante.
Gostaria de algo diferente.
902
01:09:52,680 --> 01:09:57,080
Porquê não tenta o Sonnenberg,
ou Schwalbenwinkel? São vinhos locais.
903
01:09:57,160 --> 01:10:00,000
- Sonnenberg ou...
- Schwalbenwinkel.
904
01:10:00,280 --> 01:10:03,680
Sim, acho que vou provar.
Schweissenwinkel.
905
01:10:04,240 --> 01:10:07,160
- Vai tomar também?
- Sim. Também quero.
906
01:10:07,240 --> 01:10:09,560
- Continuamos com a cerveja, Max?
- Sim.
907
01:10:09,640 --> 01:10:11,400
Obrigado.
908
01:10:11,480 --> 01:10:14,840
- Chegou bem em casa aquela noite?
- Sim, obrigado.
909
01:10:14,920 --> 01:10:18,240
Não sei o que faria sem o carro.
910
01:10:18,840 --> 01:10:21,720
Fala muito bem o inglês, Sra. Bertholt.
911
01:10:21,800 --> 01:10:25,440
Obrigado. Meu marido e eu
passamos dois anos na América.
912
01:10:29,120 --> 01:10:32,320
Espero que tenha visto
alguma coisa de Nuremberg.
913
01:10:33,320 --> 01:10:38,240
Acho que só o caminho entre
minha casa e o Palácio da Justiça.
914
01:10:38,720 --> 01:10:43,280
E alguns locais que têm algo
a ver com o caso, o lado histórico.
915
01:10:43,480 --> 01:10:45,120
O lado nazista.
916
01:10:45,800 --> 01:10:48,400
Deveria ver algumas outras
partes de Nuremberg.
917
01:10:48,480 --> 01:10:51,480
Tem muitas coisas bonitas para ver
na parte velha da cidade.
918
01:10:51,520 --> 01:10:53,760
Museus que tivemos que reconstruir.
919
01:10:53,840 --> 01:10:58,200
E haverá um concerto de piano na próxima
semana no antigo Palácio da Ópera.
920
01:10:58,280 --> 01:11:02,520
Arthur Reiss. Ele fugiu nos
primeiros dias de Hitler.
921
01:11:03,320 --> 01:11:04,960
Nós o convencemos a voltar.
922
01:11:05,000 --> 01:11:08,560
Vai ser uma bela tarde.
Gostaria de vir?
923
01:11:08,880 --> 01:11:10,400
Sim, claro.
924
01:11:11,240 --> 01:11:15,200
Mandarei uma entrada para seu escritório.
925
01:11:15,280 --> 01:11:18,120
- Muito obrigado, Sra. Bertholt.
- Por nada.
926
01:11:18,200 --> 01:11:22,160
Tenho uma missão com os americanos,
como o Sr. Perkins poderá informá-lo.
927
01:11:22,240 --> 01:11:23,880
O que é?
928
01:11:24,800 --> 01:11:27,760
Convencê-los de que nem
todos nós somos monstros.
929
01:11:31,720 --> 01:11:33,360
- Boa tarde, Coronel.
- Boa tarde.
930
01:11:33,440 --> 01:11:35,400
Coronel. Major. Radnitz.
931
01:11:35,600 --> 01:11:37,760
Boa tarde, Sra. Bertholt.
932
01:11:41,040 --> 01:11:42,440
Peço que me desculpe.
933
01:11:42,480 --> 01:11:43,840
Mas, acaba de chegar...
934
01:11:43,920 --> 01:11:47,280
Não, preciso ir. Por favor, me desculpe.
Foi muito bom encontrá-lo.
935
01:11:47,360 --> 01:11:51,200
Se quiser ir ao concerto,
haverá uma entrada em seu escritório.
936
01:11:51,280 --> 01:11:53,000
- Obrigado.
- Boa noite.
937
01:11:53,080 --> 01:11:55,520
- Boa noite.
- Boa noite, Sra. Bertholt.
938
01:12:01,720 --> 01:12:06,160
Ela não gosta muito de mim.
939
01:12:07,400 --> 01:12:09,600
Eu acusei seu marido.
940
01:12:11,400 --> 01:12:13,960
Tem muita gente hoje que pensa
que não deveria ter sido ditada...
941
01:12:14,040 --> 01:12:16,840
uma sentença de morte
contra o Gen. Bertholt.
942
01:12:16,920 --> 01:12:18,800
Tenho certeza que tem.
943
01:12:19,400 --> 01:12:21,400
Sei que há pessoas que pensam...
944
01:12:21,480 --> 01:12:24,880
que todos os prisioneiros de Nuremberg
deveriam estar livres.
945
01:12:24,920 --> 01:12:26,680
Todos eles...
946
01:12:28,080 --> 01:12:29,760
Desculpe.
947
01:12:31,920 --> 01:12:34,080
Tomei alguma coisa a mais...
948
01:12:34,160 --> 01:12:37,080
Isto está claro para os
senhores, cavalheiros.
949
01:12:37,480 --> 01:12:42,080
O espetáculo com o Sr. Petersen
me deixou fora de si, me desculpem.
950
01:12:42,160 --> 01:12:46,280
Três cervejas e Schwalbenwinkel.
951
01:12:52,880 --> 01:12:54,240
Schwalbenwinkel.
952
01:12:56,680 --> 01:13:00,240
A cerveja está boa.
Eles fazem uma cerveja muito boa.
953
01:13:03,120 --> 01:13:06,400
Veja, há algo sobre os americanos.
954
01:13:07,560 --> 01:13:09,960
Não sabemos fazer o papel de invasores.
955
01:13:10,120
--> 01:13:13,040
Somos novos nisso.
Não somos muito bons.
956
01:13:13,240 --> 01:13:16,120
Chegamos aqui, e o que vemos?
957
01:13:17,120 --> 01:13:19,440
Vemos este belo país.
958
01:13:19,640 --> 01:13:22,240
Bonito. Muito bonito.
959
01:13:22,800 --> 01:13:26,040
Vemos a sua cultura que
remonta a centenas de anos.
960
01:13:26,120 --> 01:13:28,440
Vemos a cordialidade...
961
01:13:29,080 --> 01:13:32,640
e o encanto de pessoas como a Sra. Bertholt.
962
01:13:34,040 --> 01:13:36,920
Temos um complexo de inferioridade inato.
963
01:13:37,000 --> 01:13:39,120
Perdoamos e esquecemos com facilidade.
964
01:13:39,760 --> 01:13:41,960
Damos ao próximo o benefício da dúvida.
965
01:13:42,040 --> 01:13:44,000
Este é o estilo americano.
966
01:13:45,960 --> 01:13:49,720
Derrotamos a maior máquina de guerra
desde Alexandre, o grande.
967
01:13:51,200 --> 01:13:53,600
E agora os escoteiros comandam.
968
01:13:55,120 --> 01:13:58,720
O problema com o senhor, Coronel,
é que gostaria de indiciar todos o país.
969
01:13:58,800 --> 01:14:01,840
Isto poderia ser satisfatório
para o senhor...
970
01:14:01,920 --> 01:14:05,360
mas poderia não ser prático, é apenas justo.
971
01:14:06,360 --> 01:14:07,760
Apenas justo?
972
01:14:11,080 --> 01:14:12,280
"Lebre."
973
01:14:13,360 --> 01:14:14,680
"Caçador."
974
01:14:16,000 --> 01:14:17,280
"Campo."
975
01:14:18,880 --> 01:14:21,040
Está bem, sejamos justos.
976
01:14:22,000 --> 01:14:25,080
"A lebre foi abatida pelo caçador no campo."
977
01:14:25,840 --> 01:14:27,840
Isso é muito simples.
978
01:14:31,200 --> 01:14:34,320
Coronel, acho que devemos ir.
979
01:14:35,040 --> 01:14:37,480
Sim, não deveríamos discutir isso.
980
01:14:37,520 --> 01:14:41,200
Não, Juiz.
Somos americanos justos e leais.
981
01:14:41,280 --> 01:14:43,200
Não devemos fazer nada
que esteja fora de ordem.
982
01:14:43,280 --> 01:14:46,480
Não, senhor. Não podemos fazer
nada que esteja fora de ordem.
983
01:14:50,160 --> 01:14:53,880
Não há nazistas na Alemanha.
Sabia disso, Juiz?
984
01:14:54,680 --> 01:14:57,760
Os esquimós invadiram a Alemanha
e tomaram o poder.
985
01:14:57,800 --> 01:15:00,440
Foi assim que toda essa
coisa terrível aconteceu.
986
01:15:00,520 --> 01:15:05,120
Os alemães não tiveram culpa.
Foram esses malditos esquimós.
987
01:15:07,680 --> 01:15:09,040
Desculpe.
988
01:15:10,600 --> 01:15:12,920
- Boa noite, coronel
- Boa noite.
989
01:15:27,560 --> 01:15:31,000
Um momento, por favor.
Peço desculpas por interromper o baile.
990
01:15:31,040 --> 01:15:34,880
Pedimos aos seguintes oficiais
que compareçam as suas unidades.
991
01:15:35,160 --> 01:15:40,040
Major McCarthy, Major Citron,
Major Cantor, Capitão Byers...
992
01:15:40,360 --> 01:15:43,880
Capitão Connell, Capitão Douglas,
Capitão Wolfe...
993
01:15:44,280 --> 01:15:46,720
Major Booth, and Major Rice.
994
01:15:47,480 --> 01:15:50,040
Obrigado. Pode continuar o baile.
995
01:15:53,320 --> 01:15:55,000
Harry, o que está havendo?
996
01:15:55,680 --> 01:15:58,080
Os russos invadiram a Tchecoslováquia.
997
01:15:58,160 --> 01:16:01,240
Há rumores que Masaryk suicidou-se.
Estamos enviando tropas para lá.
998
01:16:01,320 --> 01:16:03,360
Que acha que vai acontecer?
999
01:16:03,440 --> 01:16:04,920
Não sei.
1000
01:16:08,440 --> 01:16:10,040
Juiz Haywood...
1001
01:16:12,160 --> 01:16:13,720
Elsa Scheffler.
1002
01:16:22,440 --> 01:16:24,720
"O Presidente Truman respondeu à crise...
1003
01:16:24,760 --> 01:16:27,400
"solicitando uma ampliação
do treinamento militar.
1004
01:16:27,560 --> 01:16:32,280
"Ele declarou sua preocupação pela
sobrevivência das nações ocidentais...
1005
01:16:32,360 --> 01:16:34,960
"frente à ameaça do leste."
1006
01:16:35,360 --> 01:16:37,160
"A ameaça do Leste."
1007
01:16:37,320 --> 01:16:39,360
<i>Herr Janning, ouviu isso?</i>
1008
01:16:39,440 --> 01:16:43,160
Ouviu o que está nos jornais?
Exatamente o que Hitler disse.
1009
01:16:43,240 --> 01:16:45,960
"A luta pela sobrevivência
entre o Leste e o Oeste."
1010
01:16:46,040 --> 01:16:47,680
Ele sabia!
1011
01:16:48,280 --> 01:16:52,120
Eles verão que sabíamos exatamente
o que fazíamos todo o tempo.
1012
01:16:52,200 --> 01:16:56,520
Não podem nos chamar de criminosos
e ao mesmo tempo nos pedir ajuda...
1013
01:16:56,600 --> 01:16:58,360
Devemos estar juntos.
1014
01:16:58,440 --> 01:17:01,200
A parte mais importante do caso se aproxima.
1015
01:17:01,760 --> 01:17:04,680
<i>Estamos vivendo tempos melhores, Herr Hahn.</i>
1016
01:17:04,760 --> 01:17:09,320
Nos velhos tempos ganharia seu dia
se eu apenas lhe desse bom dia..
1017
01:17:09,400 --> 01:17:12,080
Agora, que estamos aqui juntos...
1018
01:17:12,160 --> 01:17:15,440
sente-se obrigado a dizer-me
como devo viver minha vida.
1019
01:17:15,640 --> 01:17:17,640
<i>Herr Janning, deve estar conosco.</i>
1020
01:17:17,680 --> 01:17:20,000
Não é para nós alemães ficarmos
brigando uns com os outros.
1021
01:17:20,080 --> 01:17:22,240
Temos uma causa em comum.
1022
01:17:23,800 --> 01:17:25,680
<i>Ouça-me, Herr Hahn.</i>
1023
01:17:25,720 --> 01:17:28,880
Aconteceram coisas terríveis em minha vida.
1024
01:17:28,960 --> 01:17:30,920
Mas a pior coisa que me aconteceu...
1025
01:17:31,000 --> 01:17:34,080
foi encontrar homens como o senhor.
1026
01:17:34,160 --> 01:17:36,920
Não tenho nada comum
com você e sua camarilha.
1027
01:17:37,000 --> 01:17:40,480
Nós temos algo em comum.
Você foi parte do mesmo governo.
1028
01:17:40,560 --> 01:17:42,920
Você entregou-se ao governo
do mesmo modo que nós.
1029
01:17:43,000 --> 01:17:46,000
E há algo mais que você tem em comum.
1030
01:17:46,440 --> 01:17:48,080
Você é um alemão.
1031
01:19:21,800 --> 01:19:23,240
Boa noite. Gostou?
1032
01:19:23,320 --> 01:19:26,120
Sim, gostei. Gostei muito.
1033
01:19:26,280 --> 01:19:27,280
Posso acompanhá-la?
1034
01:19:27,360 --> 01:19:30,880
Moro a poucas quadras daqui.
Queria caminhar.
1035
01:19:31,080 --> 01:19:32,840
Gostaria de caminhar?
1036
01:19:32,960 --> 01:19:34,080
Sim, claro.
1037
01:19:34,160 --> 01:19:36,840
Não preciso do carro agora.
Vou caminhar com a Sra. Bertholt.
1038
01:19:36,920 --> 01:19:39,760
- Quer que eu espere pelo senhor?
- Não, não é necessário.
1039
01:19:39,840 --> 01:19:42,080
Esperarei pelo senhor.
1040
01:20:17,880 --> 01:20:21,600
Os alemães gostam de cantar,
não importa a situação.
1041
01:20:21,760 --> 01:20:23,440
Percebi isto.
1042
01:20:24,680 --> 01:20:28,720
Os americanos também cantam nos bares?
1043
01:20:29,800 --> 01:20:32,600
Não. Somos muito sisudos.
1044
01:20:44,600 --> 01:20:46,800
Queria que entendesse o alemão.
1045
01:20:47,720 --> 01:20:50,000
As palavras são muito bonitas.
1046
01:20:50,200 --> 01:20:51,480
Tristes.
1047
01:20:52,120 --> 01:20:54,600
Mais tristes que em inglês.
1048
01:20:55,560 --> 01:20:59,000
O soldado alemão sabe
que vai perder a sua garota...
1049
01:21:00,560 --> 01:21:01,760
e sua vida.
1050
01:21:04,800 --> 01:21:06,600
"O farol ilumina cada noite."
1051
01:21:06,640 --> 01:21:08,440
"Sabe seus passos...
1052
01:21:09,520 --> 01:21:10,840
e o caminho que andas."
1053
01:21:12,640 --> 01:21:15,960
"Ele ilumina cada noite,
mas eu esqueci há muito tempo."
1054
01:21:17,462 --> 01:21:19,089
"Se eu sofrer...
1055
01:21:20,332 --> 01:21:22,323
quem estará com você...
1056
01:21:23,301 --> 01:21:24,962
sob a luz da lanterna?"
1057
01:21:26,171 --> 01:21:29,436
"Com você, Lili Marleen. "
1058
01:21:37,749 --> 01:21:41,947
Como é sua vida na América?
Tem família?
1059
01:21:42,020 --> 01:21:45,217

Teste o Premium para desbloquear

Aproveite todos os benefícios por 3 dias sem pagar! 😉
Já tem cadastro?

Outros materiais