Baixe o app para aproveitar ainda mais
Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original
1 00:00:49,400 --> 00:00:55,120 JULGAMENTO EM NUREMBERG Legenda: Sawlyn @Sawlyn_ - fb.com/7sawlyn 2 00:03:17,680 --> 00:03:19,800 Não sabia que estava assim. 3 00:03:20,240 --> 00:03:24,560 Duas bombas incendiárias, e estes edifícios queimam como papel. 4 00:03:26,200 --> 00:03:29,840 Um muro separa a parte velha de Nuremberg da nova. 5 00:03:29,920 --> 00:03:31,480 Foi construído em... 6 00:03:32,480 --> 00:03:34,280 Quando foi isso, Schmidt? 7 00:03:34,320 --> 00:03:36,800 - Em 1219, senhor. - 1219. 8 00:03:39,240 --> 00:03:42,920 Aqui era onde os nazistas faziam suas reuniões, não? 9 00:03:43,200 --> 00:03:47,200 Todos eles vinham aqui. Hitler, Goebbels. Todos eles. 10 00:03:47,440 --> 00:03:50,240 Milhares deles, de toda a Alemanha. 11 00:03:58,160 --> 00:04:01,080 Tem que tocar tanto esta maldita buzina? 12 00:04:01,320 --> 00:04:04,680 Não é preciso buzinar tanto, Schmidt. 13 00:04:16,560 --> 00:04:18,560 Conhecem suas obrigações? 14 00:04:18,840 --> 00:04:21,920 Bem, aqui estamos. Um pedacinho da velha Alemanha. 15 00:04:22,160 --> 00:04:23,880 - Senador Burkette. - Capitão. 16 00:04:23,960 --> 00:04:26,080 Capitão Byers, este é o juiz Haywood. 17 00:04:26,160 --> 00:04:28,720 - Byers será seu ajudante. - Meu o quê? 18 00:04:28,800 --> 00:04:32,440 Seu secretário, guia, contato. Estarei pronto para o quê precisar. 19 00:04:32,480 --> 00:04:35,080 Eles serão seu apoio, senhor. Sr. e Sra. Halbestadt. 20 00:04:35,160 --> 00:04:36,240 Olá. 21 00:04:36,320 --> 00:04:39,080 - Boa tarde. - Boa tarde, prazer. 22 00:04:39,160 --> 00:04:40,240 Bem-vindo. 23 00:04:40,320 --> 00:04:42,160 Já conhece seu motorista, Schmidt. 24 00:04:42,240 --> 00:04:45,040 Estarei ao seu dispor a qualquer hora. 25 00:04:45,120 --> 00:04:46,320 Obrigado. 26 00:04:46,360 --> 00:04:49,080 Mostre-lhe o resto do lugar, Dan? 27 00:04:49,160 --> 00:04:51,280 Estamos na sala de recepções. 28 00:04:53,280 --> 00:04:54,680 A sala de estar. 29 00:04:54,840 --> 00:04:56,360 A sala de despachos. 30 00:04:56,440 --> 00:04:59,840 Há dois dormitórios neste andar, e três no andar de cima. 31 00:05:01,640 --> 00:05:04,440 Os móveis em parte são antigos, em parte do exército americano. 32 00:05:09,640 --> 00:05:13,920 O piano tem sinais de desgaste, mas é um genuíno Bechstein. 33 00:05:14,480 --> 00:05:16,600 Uma bela visão, não, senhor? 34 00:05:20,360 --> 00:05:22,920 Senador, na verdade eu não preciso de tudo isso. 35 00:05:23,400 --> 00:05:25,840 O governo americano sempre faz o melhor. 36 00:05:25,920 --> 00:05:27,880 Quem vivia aqui? 37 00:05:27,960 --> 00:05:30,200 Um importante general nazista e sua esposa. 38 00:05:30,240 --> 00:05:33,280 Há algo mais que o juiz Haywood deveria saber? 39 00:05:33,360 --> 00:05:35,240 Senhor, alguma dúvida? 40 00:05:35,280 --> 00:05:36,400 Sim. 41 00:05:37,440 --> 00:05:39,880 - Você esteve em West Point, não? - Sim, senhor. 42 00:05:39,960 --> 00:05:42,760 - Qual o seu primeiro nome? - Harrison. Harry. 43 00:05:43,000 --> 00:05:45,160 Harry, veja, eu não estive em West Point. 44 00:05:45,240 --> 00:05:49,800 E toda esta formalidade me deprime um pouco, não me deixam a vontade. 45 00:05:49,880 --> 00:05:52,920 Você acha que seria uma infração às regras... 46 00:05:52,960 --> 00:05:55,840 se você me chamasse de Juiz, Dan, ou algo assim? 47 00:05:55,920 --> 00:05:57,320 Ok, Juiz. 48 00:05:57,400 --> 00:05:59,360 Fazemos as compras na cooperativa do exército. 49 00:05:59,440 --> 00:06:02,200 Não há comida suficiente nos mercados locais para os Alemães. 50 00:06:02,280 --> 00:06:03,680 O motorista sabe onde é. 51 00:06:03,760 --> 00:06:07,800 Aqui está uma cópia da acusação do caso. Pensei que poderia querer dar uma olhada. 52 00:06:07,840 --> 00:06:10,200 Espero que esteja bem aqui, senhor. 53 00:06:10,280 --> 00:06:13,800 Capitão, todo o estado do Maine se sentiria bem aqui. 54 00:06:13,880 --> 00:06:16,480 Meu escritório é próximo ao seu no Palácio da Justiça... 55 00:06:16,560 --> 00:06:18,360 se precisar de alguma coisa. - Obrigado. 56 00:06:18,440 --> 00:06:19,680 Senador? 57 00:06:25,920 --> 00:06:28,440 Acha mesmo necessário três ajudantes? 58 00:06:28,520 --> 00:06:31,000 Isso me faz sentir-me como um inútil. 59 00:06:31,880 --> 00:06:35,440 Isso ajuda a eles tanto quanto ao senhor. Aqui podem comer. 60 00:06:36,880 --> 00:06:39,000 Bem, então preciso de três ajudantes. 61 00:06:40,120 --> 00:06:43,080 É bom ter um homem de sua estatura aqui, Dan. 62 00:06:43,120 --> 00:06:44,240 Claro. 63 00:06:44,560 --> 00:06:47,920 Eu era o único homem na América qualificado para este trabalho. 64 00:06:48,480 --> 00:06:51,560 Senador, sabe que eu não era a primeira opção, nem sequer a décima. 65 00:06:51,640 --> 00:06:53,760 - Você sabe, e eu sei. - Que quer dizer? 66 00:06:53,840 --> 00:06:56,880 Vamos enfrentá-los. Hitler está morto, Goebbels está morto. 67 00:06:56,960 --> 00:06:59,800 Goering está morto. Suicidou-se antes que pudéssemos enforcá-lo. 68 00:06:59,880 --> 00:07:03,640 Agora vamos julgar médicos, homens de negócios e juízes. 69 00:07:03,720 --> 00:07:05,960 Alguns acham que não deveriam ser julgados. 70 00:07:06,000 --> 00:07:07,040 Então? 71 00:07:07,480 --> 00:07:10,840 Faltam candidatos para este trabalho. 72 00:07:10,920 --> 00:07:14,800 Tiveram que atravessar os bosques do Maine para achar um matuto como eu. 73 00:07:14,840 --> 00:07:16,840 Espero que não lamente ter vindo. 74 00:07:16,920 --> 00:07:18,920 Não. Não lamento. 75 00:07:19,000 --> 00:07:22,160 Eu só queria que você soubesse que o trabalho não é fácil. 76 00:07:22,240 --> 00:07:24,640 Não, eu acho que os julgamentos devem continuar. 77 00:07:24,720 --> 00:07:28,360 Em especial os casos contra os juízes. Espero estar a altura. 78 00:07:29,080 --> 00:07:30,720 Está. 79 00:07:31,000 --> 00:07:32,320 Relaxe. 80 00:07:32,880 --> 00:07:33,920 Obrigado. 81 00:07:34,000 --> 00:07:36,240 Aproveite o lugar enquanto pode. 82 00:07:36,320 --> 00:07:38,360 Vai ter muito trabalho pela frente. 83 00:07:38,440 --> 00:07:40,160 Obrigado, Senador. 84 00:07:40,200 --> 00:07:42,440 - Nos vemos amanhã, Juiz. - Certo. 85 00:07:43,480 --> 00:07:46,040 Podemos levar isso para cima? 86 00:07:46,520 --> 00:07:48,280 Sim, obrigado. 87 00:07:51,720 --> 00:07:55,640 - Eu posso levar esta... - Não, eu levo. Por favor. 88 00:08:31,720 --> 00:08:33,280 Estão chegando. 89 00:09:04,920 --> 00:09:07,240 O Tribunal abre a sessão. 90 00:09:07,320 --> 00:09:10,880 Deus abençoe os Estados Unidos e este honorável tribunal. 91 00:09:45,040 --> 00:09:47,800 O Tribunal julgará os acusados. 92 00:09:47,880 --> 00:09:52,000 O microfone será colocado em frente ao acusado, Emil Hahn. 93 00:09:57,760 --> 00:09:59,160 Emil Hahn? 94 00:09:59,240 --> 00:10:02,160 O senhor está legalmente representado perante este tribunal? 95 00:10:07,400 --> 00:10:08,720 Inocente. 96 00:10:08,800 --> 00:10:12,280 A pergunta foi se está representado perante este tribunal. 97 00:10:17,560 --> 00:10:18,960 Estou. 98 00:10:19,040 --> 00:10:21,920 Como se declara ante as acusações contra o senhor... 99 00:10:22,000 --> 00:10:25,280 Culpado ou inocente? 100 00:10:27,560 --> 00:10:29,560 Inocente em todas as acusações. 101 00:10:30,440 --> 00:10:32,320 Friedrich Hoffstetter? 102 00:10:34,200 --> 00:10:37,320 O senhor está legalmente representado perante este tribunal? 103 00:10:39,040 --> 00:10:40,360 Estou. 104 00:10:40,440 --> 00:10:43,120 Como se declara, culpado ou inocente? 105 00:10:46,000 --> 00:10:47,680 Pode sentar-se. 106 00:10:52,760 --> 00:10:54,280 Werner Lammpe? 107 00:10:59,440 --> 00:11:02,760 O senhor está legalmente representado perante este tribunal? 108 00:11:03,120 --> 00:11:04,360 Tribunal? 109 00:11:08,960 --> 00:11:11,360 Sim, claro. Estou representado. 110 00:11:12,680 --> 00:11:16,160 Como se declara ante as acusações? Culpado ou inocente 111 00:11:19,120 --> 00:11:20,760 Pode sentar-se. 112 00:11:23,600 --> 00:11:25,120 Ernst Janning? 113 00:11:26,600 --> 00:11:29,920 O senhor está legalmente representado perante este tribunal? 114 00:11:49,640 --> 00:11:52,920 O senhor está legalmente representado perante este tribunal? 115 00:12:03,760 --> 00:12:06,360 Eu represento o acusado, meritíssimo. 116 00:12:07,280 --> 00:12:11,000 Como se declara a respeito das acusações... 117 00:12:11,040 --> 00:12:14,360 contra o senhor. Culpado ou inocente? 118 00:12:18,800 --> 00:12:21,320 Meritíssimo, posso me dirigir ao Tribunal? 119 00:12:33,320 --> 00:12:36,400 O acusado não reconhece a autoridade deste tribunal... 120 00:12:36,480 --> 00:12:40,040 e deseja apresentar um protesto formal. 121 00:12:40,560 --> 00:12:43,160 Constará como uma declaração de "inocência". 122 00:12:57,240 --> 00:13:00,320 A acusação prosseguirá tomando a palavra. 123 00:13:01,800 --> 00:13:03,120 Boa sorte, Junior. 124 00:13:17,840 --> 00:13:19,680 Este caso é incomum... 125 00:13:20,600 --> 00:13:23,320 já que os réus são acusados de crimes... 126 00:13:23,400 --> 00:13:25,840 cometidos em nome da lei. 127 00:13:26,880 --> 00:13:30,880 Estes homens, junto com seus companheiros mortos ou foragidos... 128 00:13:32,240 --> 00:13:36,840 São a encarnação do que era a justiça durante o Terceiro Reich. 129 00:13:38,160 --> 00:13:42,400 Os acusados serviram como juízes durante o Terceiro Reich. 130 00:13:43,560 --> 00:13:47,000 Assim, vocês, meritíssimos, como juízes do Tribunal... 131 00:13:47,320 --> 00:13:49,600 presidirão um julgamento... 132 00:13:50,360 --> 00:13:52,240 que sentará juízes no banco dos réus. 133 00:13:54,040 --> 00:13:56,160 E assim é como deve ser. 134 00:13:56,680 --> 00:14:01,040 Só um juiz sabe quanto um tribunal é mais do que apenas uma sala. 135 00:14:02,600 --> 00:14:04,800 É um processo e espírito. 136 00:14:06,480 --> 00:14:08,360 É a casa da lei. 137 00:14:10,920 --> 00:14:14,480 Os acusados sabiam disso também. Eles conheciam bem os tribunais. 138 00:14:14,760 --> 00:14:16,480 Eles sentaram com suas túnicas pretas... 139 00:14:16,560 --> 00:14:21,000 e perverteram, distorceram, destruíram a justiça e a lei na Alemanha. 140 00:14:21,080 --> 00:14:24,360 Poderia a acusação observar a lâmpada? 141 00:14:25,240 --> 00:14:28,560 - O intérprete não consegue acompanhá-lo. - Desculpe, meritíssimo. 142 00:14:28,720 --> 00:14:31,680 Eles distorceram, eles perverteram... 143 00:14:32,040 --> 00:14:35,600 eles destruíram a justiça e a lei na Alemanha. 144 00:14:37,320 --> 00:14:40,480 Isto, por si só, é indubitavelmente um grande crime. 145 00:14:40,680 --> 00:14:43,280 Mas a acusação não requer dos acusados que respondam... 146 00:14:43,360 --> 00:14:46,760 por violar as garantias constitucionais... 147 00:14:46,800 --> 00:14:49,280 ou por alterar o legítimo curso da lei. 148 00:14:50,120 --> 00:14:53,040 A acusação quer que os acusados respondam... 149 00:14:53,800 --> 00:14:55,200 por assassinatos... 150 00:14:56,160 --> 00:14:57,600 brutalidades... 151 00:14:59,000 --> 00:15:00,240 tortura... 152 00:15:01,240 --> 00:15:02,640 atrocidades. 153 00:15:03,680 --> 00:15:07,480 Eles compartilham, com todos os líderes do Terceiro reich... 154 00:15:07,520 --> 00:15:11,080 a responsabilidade pelo mais maligno, o mais calculado... 155 00:15:11,160 --> 00:15:14,840 dos mais devastadores crimes na história da humanidade. 156 00:15:15,720 --> 00:15:18,880 E são talvez mais culpados que alguns dos outros. 157 00:15:18,960 --> 00:15:23,360 Já que eles tinham alcançado a maturidade muito antes de Hitler subir ao poder. 158 00:15:24,120 --> 00:15:28,280 Suas mentes não foram corrompidas na juventude pelos ensinamentos nazistas. 159 00:15:28,960 --> 00:15:33,840 Eles abraçaram a ideologia do Terceiro Reich como adultos... 160 00:15:34,600 --> 00:15:37,520 quando eles, sobretudo... 161 00:15:37,600 --> 00:15:39,680 deveriam fazer valer a justiça. 162 00:15:45,520 --> 00:15:48,840 Aqui terão a justiça que negaram a outros. 163 00:15:51,160 --> 00:15:55,640 Serão julgados de acordo com as provas apresentadas nesta sala. 164 00:15:56,280 --> 00:15:58,720 A acusação não deseja mais nada. 165 00:16:02,800 --> 00:16:06,480 <i>Herr Rolfe fará o discurso</i> <i>inicial da defesa.</i> 166 00:16:22,240 --> 00:16:24,440 Com a vênia do Tribunal... 167 00:16:26,880 --> 00:16:29,160 não é apenas uma grande honra... 168 00:16:31,320 --> 00:16:32,920 mas também um grande desafio... 169 00:16:33,680 --> 00:16:35,080 para um advogado... 170 00:16:37,040 --> 00:16:39,440 colaborar com as tarefas deste Tribunal. 171 00:16:42,000 --> 00:16:43,600 Todo o mundo civilizado... 172 00:16:45,040 --> 00:16:46,920 acompanhará atentamente o que faremos aqui. 173 00:16:48,920 --> 00:16:50,880 Porque este não é um julgamento comum... 174 00:16:52,320 --> 00:16:55,240 no sentido que se dá a palavra. 175 00:16:58,160 --> 00:16:59,960 O propósito manifesto deste Tribunal... 176 00:17:00,040 --> 00:17:03,600 é mais amplo que aplicar um castigo justo a uns poucos homens. 177 00:17:04,640 --> 00:17:08,400 Está dedicado à consagração... 178 00:17:09,480 --> 00:17:11,480 do templo da justiça. 179 00:17:11,560 --> 00:17:14,680 Aspira a encontrar um código de justiça... 180 00:17:14,880 --> 00:17:17,640 ante o qual o mundo todo seja responsável. 181 00:17:21,040 --> 00:17:23,480 Como se estabelecerá este código? 182 00:17:26,640 --> 00:17:28,640 Será estabelecido... 183 00:17:31,400 --> 00:17:32,880 com uma clara... 184 00:17:33,960 --> 00:17:36,480 e honesta valorização... 185 00:17:36,560 --> 00:17:41,400 da responsabilidade pelos crimes que no sumário expôs a acusação. 186 00:17:42,840 --> 00:17:47,160 Nas palavras do grande jurista americano, Oliver Wendell Holmes: 187 00:17:48,400 --> 00:17:51,480 "Esta responsabilidade não poderá ser encontrada apenas em documentos..." 188 00:17:51,560 --> 00:17:53,920 "que ninguém contesta ou nega." 189 00:17:54,640 --> 00:17:58,800 "Se encontrará em considerações de natureza política ou social." 190 00:18:00,040 --> 00:18:03,080 "Se encontrará, acima de tudo..." 191 00:18:04,680 --> 00:18:06,720 "no caráter dos homens." 192 00:18:09,400 --> 00:18:12,120 Qual é o caráter de Ernst Janning? 193 00:18:14,440 --> 00:18:17,040 Examinemos sua vida por um momento. 194 00:18:18,560 --> 00:18:20,360 Ele nasceu em 1885. 195 00:18:21,040 --> 00:18:24,040 Recebeu o grau de advogado em 1907. 196 00:18:24,080 --> 00:18:26,840 Tornou-se juiz em 1914 na Prússia Oriental. 197 00:18:26,920 --> 00:18:30,600 Durante a primeira guerra foi um dos líderes da República de Weimar... 198 00:18:30,680 --> 00:18:33,560 e um dos que moldaram sua constituição democrática. 199 00:18:33,640 --> 00:18:36,440 Nos anos seguintes alcançou fama internacional... 200 00:18:36,520 --> 00:18:40,720 não apenas por seu trabalho como jurista, mas também por seus livros de direito... 201 00:18:40,760 --> 00:18:43,760 que ainda são adotados em universidades de todo o mundo. 202 00:18:43,840 --> 00:18:47,720 Em 1935 se tornou Ministro da Justiça da Alemanha. 203 00:18:48,920 --> 00:18:51,760 Se Ernst Janning for declarado culpado... 204 00:18:52,240 --> 00:18:54,720 algumas implicações deverão surgir. 205 00:18:55,480 --> 00:18:59,160 Um juiz não faz as leis. 206 00:19:00,760 --> 00:19:03,480 Ele faz cumprir as leis de seu país. 207 00:19:04,720 --> 00:19:06,480 A afirmação: 208 00:19:06,520 --> 00:19:09,200 "Meu país, certo ou errado..." 209 00:19:10,400 --> 00:19:13,240 foi enunciada por um grande patriota americano. 210 00:19:15,640 --> 00:19:18,360 Não é menos verdadeira para um patriota alemão. 211 00:19:22,160 --> 00:19:26,000 Deveria Ernst Janning fazer cumprir as leis de seu país? 212 00:19:26,040 --> 00:19:30,040 Ou deveria ter se negado a fazê-las cumprir e ter se tornado um traidor? 213 00:19:30,680 --> 00:19:34,280 Este é o ponto crucial deste julgamento. 214 00:19:38,240 --> 00:19:41,720 A defesa está tão dedicada na busca de responsabilidades... 215 00:19:43,000 --> 00:19:44,920 como está a acusação. 216 00:19:46,600 --> 00:19:50,360 Por isso não é só Ernst Janning que está sendo julgado aqui... 217 00:19:54,600 --> 00:19:56,560 mas todo o povo alemão. 218 00:20:00,640 --> 00:20:04,000 O Tribunal entra em recesso. 219 00:20:41,720 --> 00:20:45,520 Se não achar inconveniente, Byers pode arquivar estes resumos mais tarde. 220 00:20:46,840 --> 00:20:50,520 Foi um discurso muito duro do Cel. Lawson, não? 221 00:20:51,400 --> 00:20:54,640 Me pergunto se esses homens são de fato responsáveis... 222 00:20:54,720 --> 00:20:56,840 pelo que são acusados. 223 00:20:56,920 --> 00:20:59,800 Estou aqui há dois anos e durante esse tempo... 224 00:20:59,840 --> 00:21:03,440 vou descobre que responsabilidade não é algo planejado. 225 00:21:03,880 --> 00:21:06,240 O que vocês vão fazer no fim de semana? 226 00:21:06,320 --> 00:21:08,760 Vou à Liège com minha esposa. 227 00:21:08,840 --> 00:21:11,040 Não tem nada para fazer em Liège. Já estive lá. 228 00:21:11,120 --> 00:21:13,080 Meu filho era da companhia 101. 229 00:21:13,160 --> 00:21:16,200 Está enterrado no cemitério Americano nos arredores de Liège. 230 00:21:16,800 --> 00:21:18,160 Desculpe. 231 00:21:18,520 --> 00:21:20,160 Não tem problema. 232 00:21:20,240 --> 00:21:22,000 Vejo você na segunda, Dan. 233 00:21:23,760 --> 00:21:25,200 Vem comigo? 234 00:21:25,280 --> 00:21:29,440 Não, vou ficar aqui mais um pouco. Byers me trará alguns documentos. 235 00:21:29,520 --> 00:21:30,680 Certo. 236 00:21:52,520 --> 00:21:54,440 Aqui estão os documentos que o senhor pediu. 237 00:21:54,520 --> 00:21:55,880 Obrigado. 238 00:21:58,280 --> 00:22:02,920 Capitão, poderia conseguir-me uma cópia dos livros de Ernst Janning? 239 00:22:03,320 --> 00:22:06,400 - Há vários deles. - Quero todos. 240 00:22:06,480 --> 00:22:08,960 E também uma cópia da constituição de Weimar. 241 00:22:09,000 --> 00:22:11,280 - Acha que consegue para mim? - Sim, claro. 242 00:22:11,360 --> 00:22:12,680 Obrigado. 243 00:22:16,680 --> 00:22:19,880 - Há quanto está aqui, Capitão? - Dois anos. 244 00:22:19,960 --> 00:22:22,760 - Dois anos? É muito tempo. - Sim, senhor. 245 00:22:22,920 --> 00:22:24,920 - Tem amigos? - Sim. 246 00:22:27,080 --> 00:22:28,600 Alemães? 247 00:22:28,800 --> 00:22:29,880 Sim. 248 00:22:30,720 --> 00:22:31,920 Namorada? 249 00:22:32,160 --> 00:22:33,320 Sim. 250 00:22:34,200 --> 00:22:37,240 Seus pais eram nazistas, tinha oito anos quando eles se filiaram. 251 00:22:37,320 --> 00:22:39,000 - Não lhe perguntei isto. - Eu sei. 252 00:22:39,080 --> 00:22:42,400 Mas talvez estivesse pensando. É natural pensar nisto. 253 00:22:42,480 --> 00:22:46,040 Pensei que se alguém iria ensinar-lhe, este alguém poderia ser eu. 254 00:22:46,120 --> 00:22:47,320 Há algo mais para mim? 255 00:22:47,400 --> 00:22:50,040 Não, acho que vou dar uma volta pela cidade. 256 00:22:50,120 --> 00:22:53,080 Vá a parte velha. Prove a cerveja e as salsichas de lá. 257 00:22:53,160 --> 00:22:54,480 Obrigado. 258 00:24:24,120 --> 00:24:26,440 - Fala inglês? - Sim, um pouco. 259 00:24:26,520 --> 00:24:29,960 - O que ela disse? - Disse, "Adeus, vovô." 260 00:25:44,080 --> 00:25:45,760 Estão lhe tratando bem? 261 00:25:45,840 --> 00:25:48,320 Sim. Muito bem. 262 00:25:48,440 --> 00:25:50,600 Ainda temos alguns amigos... 263 00:25:51,040 --> 00:25:53,840 que têm contatos com autoridades americanas. 264 00:25:54,040 --> 00:25:56,480 Posso dizer a eles se não estiverem lhe tratando bem. 265 00:25:56,560 --> 00:25:58,760 Estou sendo bem tratado. 266 00:26:01,640 --> 00:26:03,280 Dr. Janning... 267 00:26:05,720 --> 00:26:08,240 estamos em uma situação embaraçosa. 268 00:26:08,320 --> 00:26:10,520 Sei que não me queria como seu advogado. 269 00:26:10,600 --> 00:26:12,800 Sei que não queria ninguém. 270 00:26:14,200 --> 00:26:18,080 Mas eu tenho algo para lhe contar. Quer me ouvir? 271 00:26:18,560 --> 00:26:19,680 Sim. 272 00:26:22,560 --> 00:26:26,600 Pretendo representar sua causa com a maior dignidade. 273 00:26:27,880 --> 00:26:29,200 Não haverá... 274 00:26:30,400 --> 00:26:34,880 apelação ao sentimentalismo, nem a clemência do tribunal. 275 00:26:35,520 --> 00:26:36,880 A partida... 276 00:26:38,240 --> 00:26:41,560 será jogada de acordo com suas regras. 277 00:26:43,280 --> 00:26:47,960 Veremos se têm a coragem de condenar um homem como o senhor. 278 00:26:49,760 --> 00:26:51,520 Em minha opinião... 279 00:26:53,160 --> 00:26:57,120 os elementos mais importantes do caso... 280 00:26:58,040 --> 00:27:02,120 são os decretos de esterilização, e o caso Feldenstein-Hoffman. 281 00:27:07,600 --> 00:27:11,000 Dr. Janning, tenho que lhe dizer. 282 00:27:16,160 --> 00:27:17,760 Eu admiro o senhor... 283 00:27:19,080 --> 00:27:21,600 desde que era estudante na universidade. 284 00:27:22,960 --> 00:27:26,360 Pensar que poderia alcançar... 285 00:27:26,440 --> 00:27:28,880 alguns de seus êxitos... 286 00:27:33,160 --> 00:27:35,240 me ajudou a superar a guerra. 287 00:27:36,800 --> 00:27:40,560 O senhor foi uma figura exemplar para todos nós. 288 00:27:43,760 --> 00:27:45,720 <i>Isso é tudo, Herr Rolfe?</i> 289 00:27:50,480 --> 00:27:51,560 Sim. 290 00:27:51,640 --> 00:27:52,960 Obrigado. 291 00:28:03,000 --> 00:28:07,000 Dr. Wieck, conhece o réu, Ernst Janning? 292 00:28:10,120 --> 00:28:11,760 Sim, eu o conheço. 293 00:28:11,840 --> 00:28:14,280 Poderia nos dizer em que circunstâncias? 294 00:28:15,000 --> 00:28:19,720 Servimos juntos no Ministério da Justiça de 1929 a 1935. 295 00:28:20,360 --> 00:28:22,400 Conhecia-o antes disso? 296 00:28:22,480 --> 00:28:23,560 Sim. 297 00:28:24,600 --> 00:28:26,440 Ele foi meu aluno de direito. 298 00:28:26,480 --> 00:28:28,160 - Conhecia-o bem? - Sim. 299 00:28:28,240 --> 00:28:30,040 - Era um protegido seu? - Sim. 300 00:28:30,120 --> 00:28:31,160 Por quê? 301 00:28:32,560 --> 00:28:35,440 Ele sempre foi um homem muito inteligente. 302 00:28:36,640 --> 00:28:40,720 Um homem de qualidades jurídicas inatas e privilegiadas. 303 00:28:45,680 --> 00:28:48,600 Poderia nos falar desde sua própria experiência... 304 00:28:49,240 --> 00:28:54,080 a posição dos juízes na Alemanha antes da era Adolf Hitler? 305 00:28:55,800 --> 00:28:59,480 A posição dos juízes era de completa independência. 306 00:29:00,880 --> 00:29:04,120 Agora, poderia descrever o contraste, se houve... 307 00:29:05,040 --> 00:29:08,880 depois da chegada ao poder dos nazistas em 1933? 308 00:29:09,560 --> 00:29:14,040 Os juizes ficaram sujeitos à algo alheio a uma justiça objetiva. 309 00:29:15,360 --> 00:29:20,280 Eles ficaram sujeitos aquilo que fosse necessário para a proteção do país. 310 00:29:21,280 --> 00:29:23,160 Poderia explicar isso, por favor? 311 00:29:23,200 --> 00:29:25,040 A primeira deliberação do juiz... 312 00:29:25,120 --> 00:29:28,200 passou a ser a punição de atos contra o estado... 313 00:29:28,720 --> 00:29:32,040 em vez da deliberação objetiva do caso. 314 00:29:32,280 --> 00:29:34,720 E que outras mudanças vieram? 315 00:29:35,360 --> 00:29:38,400 O direto à apelação foi suprimido. 316 00:29:39,200 --> 00:29:42,360 A Suprema Corte do Reich foi substituída por... 317 00:29:43,320 --> 00:29:45,480 tribunais populares. 318 00:29:46,680 --> 00:29:51,560 O conceito de raça foi legalizado pela primeira vez. 319 00:29:52,160 --> 00:29:54,480 E qual foi o resultado disso? 320 00:29:55,240 --> 00:29:56,600 O resultado? 321 00:29:58,440 --> 00:30:02,200 O resultado foi que a administração da justiça... 322 00:30:02,240 --> 00:30:04,760 passou para as mãos da ditadura. 323 00:30:05,120 --> 00:30:06,440 Agora, Dr. Wieck... 324 00:30:06,520 --> 00:30:09,880 Coronel Lawson, gostaria de fazer algumas perguntas. 325 00:30:10,560 --> 00:30:14,960 O judiciário protestou contra essas leis que tiravam sua independência? 326 00:30:15,040 --> 00:30:16,680 Alguns poucos o fizeram. 327 00:30:16,960 --> 00:30:20,120 Mas foram demitidos ou forçados a pedir demissão. 328 00:30:24,400 --> 00:30:27,440 Outros se adaptaram à nova situação. 329 00:30:29,120 --> 00:30:33,120 O senhor acha que o judiciário estava ciente do que estava por vir? 330 00:30:34,120 --> 00:30:36,000 No começo, talvez não. 331 00:30:38,480 --> 00:30:42,240 Depois ficou claro para quem tinha olhos e ouvidos. 332 00:30:42,280 --> 00:30:43,640 Obrigado. 333 00:30:45,160 --> 00:30:49,800 Agora, poderia descrever as mudanças no código penal? 334 00:30:50,600 --> 00:30:52,640 Ficou caracterizado... 335 00:30:52,720 --> 00:30:55,960 um aumento na aplicação da pena de morte. 336 00:30:56,920 --> 00:30:59,640 Sentenças eram ditadas contra acusados... 337 00:30:59,720 --> 00:31:04,400 somente por serem polacos, judeus, ou politicamente indesejáveis. 338 00:31:06,160 --> 00:31:09,720 Os nazistas introduziram novas medidas. 339 00:31:10,080 --> 00:31:11,440 Entre elas... 340 00:31:11,480 --> 00:31:15,920 esterilização daqueles que eram caracterizados como insociais. 341 00:31:16,280 --> 00:31:18,680 Era necessário que os juízes... 342 00:31:18,720 --> 00:31:23,200 usassem algum distintivo em suas togas em 1935? 343 00:31:23,800 --> 00:31:26,080 O chamado Decreto do Fuehrer... 344 00:31:26,160 --> 00:31:30,320 obrigava que os juízes usassem a suástica em suas togas. 345 00:31:30,640 --> 00:31:33,120 - O senhor usou tal insígnia? - Não. 346 00:31:34,160 --> 00:31:36,400 Eu iria me envergonhar de usá-la. 347 00:31:36,480 --> 00:31:38,760 O senhor renunciou em 1935? 348 00:31:39,000 --> 00:31:40,240 Sim, senhor. 349 00:31:40,840 --> 00:31:43,800 Ernst Janning usou a suástica em sua toga? 350 00:31:48,200 --> 00:31:49,240 Sim. 351 00:31:50,440 --> 00:31:52,280 Isso é tudo. Obrigado. 352 00:31:56,880 --> 00:31:58,240 <i>Herr Rolfe.</i> 353 00:32:10,000 --> 00:32:14,600 O senhor usou a expressão, "necessário para a proteção do país." 354 00:32:16,760 --> 00:32:18,800 Quer explicar para este tribunal... 355 00:32:18,880 --> 00:32:22,680 a situação na Alemanha quando os nazistas chegaram ao poder? 356 00:32:22,760 --> 00:32:24,360 Que situação? 357 00:32:27,760 --> 00:32:30,120 Diria que havia fome no país? 358 00:32:30,200 --> 00:32:31,360 Sim. 359 00:32:31,440 --> 00:32:33,960 Diria que havia desavenças políticas internas? 360 00:32:34,040 --> 00:32:35,120 Sim. 361 00:32:35,320 --> 00:32:37,160 Havia um Partido Comunista? 362 00:32:37,240 --> 00:32:38,280 Sim. 363 00:32:38,360 --> 00:32:41,200 Era o terceiro partido mais importante da Alemanha? 364 00:32:41,280 --> 00:32:42,360 Sim. 365 00:32:42,920 --> 00:32:44,520 Poderia dizer... 366 00:32:45,560 --> 00:32:49,880 que os nazistas ajudaram a resolver essa situação? 367 00:32:50,880 --> 00:32:52,760 Sim, mas a um preço muito alto... 368 00:32:52,840 --> 00:32:56,720 Por favor, limite-se apenas a responder as perguntas. 369 00:32:58,320 --> 00:33:02,440 Então, não era possível que um juiz usasse a suástica... 370 00:33:02,520 --> 00:33:05,440 e ainda assim fizesse o que achava que era o melhor para o seu país? 371 00:33:05,520 --> 00:33:07,480 Não. Isso não era possível. 372 00:33:15,360 --> 00:33:17,480 O senhor não estava na administração... 373 00:33:17,560 --> 00:33:21,880 entre 1935 e 1943... 374 00:33:22,600 --> 00:33:24,440 segundo admitiu. 375 00:33:25,240 --> 00:33:29,560 Não é possível que sua visão da administração... 376 00:33:30,000 --> 00:33:32,080 esteja distorcida? 377 00:33:32,720 --> 00:33:34,240 Não. Não é. 378 00:33:35,880 --> 00:33:40,200 Como pode testemunhar sobre o que ocorria... 379 00:33:40,280 --> 00:33:41,840 na administração, se não estava lá? 380 00:33:41,920 --> 00:33:44,640 Tinha vários amigos na administração. 381 00:33:44,720 --> 00:33:46,960 Haviam jornais e livros. 382 00:33:48,680 --> 00:33:51,320 De jornais e livros? 383 00:33:55,280 --> 00:33:56,600 Sei. 384 00:33:58,720 --> 00:34:00,960 O senhor disse: 385 00:34:01,040 --> 00:34:03,760 "O Nacional Socialismo introduziu medidas..." 386 00:34:03,840 --> 00:34:06,200 "como a esterilização sexual." 387 00:34:07,360 --> 00:34:11,480 Sabia que a esterilização sexual não foi inventada pelo Nacional Socialismo... 388 00:34:11,560 --> 00:34:14,400 mas que foi usada durante anos como arma... 389 00:34:14,480 --> 00:34:17,760 contra doentes mentais e criminosos? 390 00:34:17,840 --> 00:34:19,680 Sim. Estou ciente disso. 391 00:34:19,760 --> 00:34:24,040 Sabia que isso é defendido por ilustres cidadãos em outros países? 392 00:34:24,120 --> 00:34:26,440 Não sou perito em tais leis. 393 00:34:27,840 --> 00:34:30,240 Então permita-me ler uma para o senhor. 394 00:34:34,080 --> 00:34:36,320 É a opinião de um Alto Tribunal... 395 00:34:36,600 --> 00:34:40,720 respaldando tais leis em outro país. 396 00:34:42,520 --> 00:34:43,920 E cito: 397 00:34:49,000 --> 00:34:51,880 "Temos visto mais de uma vez que pelo bem público..." 398 00:34:51,960 --> 00:34:54,840 "pede-se aos melhores cidadãos pelas suas vidas." 399 00:34:54,920 --> 00:34:58,280 "É estranho, portanto, que não se possa pedir..." 400 00:34:58,360 --> 00:35:02,480 "aos que já esgotaram os benefícios do estado, um sacrifício menor..." 401 00:35:02,560 --> 00:35:06,000 "a fim de evitar que sejamos sugados pela incompetência." 402 00:35:06,080 --> 00:35:07,520 "É o melhor para todo mundo se..." 403 00:35:07,600 --> 00:35:10,880 "em vez de executar os degenerados por seus crimes..." 404 00:35:10,960 --> 00:35:15,440 "ou deixá-los à sua imbecilidade, a sociedade possa evitar a sua procriação..." 405 00:35:15,520 --> 00:35:18,480 "por meios médicos, inicialmente." 406 00:35:21,440 --> 00:35:24,400 "Três gerações de imbecis são suficientes." 407 00:35:27,920 --> 00:35:30,400 Reconhece isso, Dr. Wieck? 408 00:35:30,760 --> 00:35:32,400 Não, senhor, não lembro. 409 00:35:33,360 --> 00:35:36,760 De fato, não há nenhuma razão em particular para que se lembre... 410 00:35:37,000 --> 00:35:39,640 porque esta opinião apóia a lei de esterilização... 411 00:35:39,720 --> 00:35:42,880 do Estado da Virgínia, dos Estados Unidos... 412 00:35:43,320 --> 00:35:46,360 e foi escrita pelo grande jurista americano... 413 00:35:46,440 --> 00:35:51,440 juiz da Suprema Corte, Oliver Wendell Holmes. 414 00:36:01,480 --> 00:36:04,200 Agora, Dr. Wieck. 415 00:36:05,400 --> 00:36:07,840 Em vista do que acaba de aprender, ainda... 416 00:36:07,880 --> 00:36:12,760 diria que a esterilização sexual foi uma nova medida do Nacional Socialismo? 417 00:36:12,840 --> 00:36:14,280 Sim, poderia dizê-lo. 418 00:36:15,320 --> 00:36:19,800 Porque nunca antes foi usada como arma contra adversários políticos. 419 00:36:21,880 --> 00:36:23,840 Conhece pessoalmente algum caso... 420 00:36:23,920 --> 00:36:27,160 em que alguém foi esterilizado por motivos políticos? 421 00:36:27,680 --> 00:36:29,520 Sei que tais coisas foram feitas. 422 00:36:29,560 --> 00:36:32,880 Esta não é a questão. Por favor, responda a pergunta 423 00:36:33,720 --> 00:36:35,280 Conhece algum caso? 424 00:36:35,360 --> 00:36:38,920 Não conheço nenhum caso ou data específica... 425 00:36:39,000 --> 00:36:43,760 Estou lhe perguntando se conhece algum caso pessoal. 426 00:36:44,080 --> 00:36:47,040 Não, não conheço nenhum caso pessoalmente. 427 00:36:47,560 --> 00:36:48,920 Obrigado. 428 00:37:04,840 --> 00:37:09,760 O senhor está consciente das acusações contra Ernst Janning? 429 00:37:15,600 --> 00:37:16,920 Sim, estou. 430 00:37:18,680 --> 00:37:22,920 Pode dizer honestamente que ele é o responsável por elas? 431 00:37:24,400 --> 00:37:25,760 Sim, posso. 432 00:37:27,720 --> 00:37:31,520 O senhor se considera livre de responsabilidades? 433 00:37:34,440 --> 00:37:35,760 Sim. 434 00:37:40,600 --> 00:37:44,000 O senhor prestou juramento de lealdade ao Serviço Civil em 1934? 435 00:37:44,040 --> 00:37:46,040 Meritíssimo, protesto! 436 00:37:46,360 --> 00:37:48,600 A testemunha não precisa responder a essa pergunta. 437 00:37:48,640 --> 00:37:50,640 Ele não está sendo julgado. 438 00:37:51,400 --> 00:37:53,400 Toda a Alemanha esta sendo julgada, Meritíssimo. 439 00:37:53,480 --> 00:37:56,920 Este tribunal a colocou em julgamento quando acusou Ernst Janning. 440 00:37:57,000 --> 00:38:01,440 Se temos que achar responsabilidades devemos permitir uma maior amplitude. 441 00:38:02,360 --> 00:38:04,120 Protesto negado. 442 00:38:05,360 --> 00:38:09,000 O senhor prestou juramento de lealdade ao Serviço Civil em 1934? 443 00:38:11,800 --> 00:38:12,960 Todos o fizeram. 444 00:38:13,040 --> 00:38:15,760 Não estamos interessados no que os outros fizeram. 445 00:38:15,840 --> 00:38:18,200 Estamos interessados no que o senhor fez. 446 00:38:18,240 --> 00:38:22,640 Quer ler para nós o juramento de março de 1933? 447 00:38:23,520 --> 00:38:25,440 "Juro obediência... 448 00:38:25,480 --> 00:38:28,520 "ao líder do Reich e do povo alemão, Adolf Hitler." 449 00:38:28,600 --> 00:38:31,640 "Serei leal a ele e observarei as leis..." 450 00:38:31,720 --> 00:38:34,200 "e cumprirei conscientemente todos os meus deveres..." 451 00:38:34,280 --> 00:38:35,840 "com a ajuda de Deus." 452 00:38:36,720 --> 00:38:38,520 Todos juraram. 453 00:38:39,880 --> 00:38:41,520 Era obrigatório. 454 00:38:43,640 --> 00:38:44,720 Sim. 455 00:38:46,400 --> 00:38:49,320 Mas o senhor é um homem perspicaz. 456 00:38:50,240 --> 00:38:52,400 Pôde ver o que estava porvir. 457 00:38:52,480 --> 00:38:56,800 Pôde ver que o Nacional Socialismo dirigia a Alemanha para o desastre. 458 00:38:57,280 --> 00:39:00,280 "Estava claro para quem tinha olhos e ouvidos." 459 00:39:02,160 --> 00:39:03,960 O senhor não se deu conta... 460 00:39:04,640 --> 00:39:08,680 do que poderia ter significado se o senhor e outros como o senhor... 461 00:39:09,400 --> 00:39:12,160 tivessem se recusado a prestar o juramento? 462 00:39:12,680 --> 00:39:17,120 Poderia ter significado que Hitler jamais chegasse ao poder absoluto. 463 00:39:20,320 --> 00:39:21,880 Por que não o fez? 464 00:39:23,520 --> 00:39:25,080 Por que não o fez? 465 00:39:25,800 --> 00:39:28,080 Poderia nos dar uma explicação? 466 00:39:29,200 --> 00:39:31,360 Teve algo a ver com a sua pensão? 467 00:39:31,440 --> 00:39:34,000 Sua pensão significaria mais que o seu próprio país? 468 00:39:34,080 --> 00:39:35,480 Meritíssimo! 469 00:39:35,840 --> 00:39:40,160 Protesto por todo esse interrogatório e peço que ele não conste dos autos. 470 00:39:40,240 --> 00:39:43,680 Pensei que a defesa estava interessada em encontrar responsabilidades. 471 00:39:43,760 --> 00:39:45,680 Meritíssimo, eu fiz um protesto. 472 00:39:45,760 --> 00:39:48,560 A acusação não está interessada em encontrar responsabilidades? 473 00:39:48,640 --> 00:39:52,600 Aqui há responsabilidades maiores do que as de haver prestado um juramento... 474 00:39:52,640 --> 00:39:54,640 - e você sabe disso. - Há, de fato. 475 00:39:54,720 --> 00:39:58,800 Uma coisa que até a máquina alemã com sua monumental eficiência... 476 00:39:58,880 --> 00:40:00,480 foi incapaz de destruir... 477 00:40:00,560 --> 00:40:01,680 Ordem. 478 00:40:01,760 --> 00:40:04,920 Todas as vítimas. Mais vítimas que o mundo jamais soube. 479 00:40:05,000 --> 00:40:07,920 - Elas caminham aqui nesta corte... - Ordem! 480 00:40:09,400 --> 00:40:13,880 Este tribunal adverte a ambos. Isto não será mais tolerado. 481 00:40:13,960 --> 00:40:17,480 Não estamos aqui para ouvir discussões mas para servir a justiça. 482 00:40:17,560 --> 00:40:19,320 Meritíssimo, eu fiz um protesto. 483 00:40:19,360 --> 00:40:21,280 Protesto negado. 484 00:40:22,680 --> 00:40:24,560 A testemunha está liberada. 485 00:40:57,640 --> 00:40:59,720 Já leu algum livro de Janning? 486 00:40:59,800 --> 00:41:01,080 Não, não creio. 487 00:41:01,160 --> 00:41:04,000 <i>- O Sentido da Lei.</i> <i>- Como é? Interessante?</i> 488 00:41:04,080 --> 00:41:07,160 Todos os livros dele são interessantes. Mais do que isso. 489 00:41:07,240 --> 00:41:10,840 São o retrato de uma época, suas expectativas, suas aspirações. 490 00:41:11,000 --> 00:41:13,440 Não eram muito diferentes das nossas. 491 00:41:13,480 --> 00:41:17,120 Escutem isso, com a firma da constituição de Weimar: 492 00:41:17,200 --> 00:41:21,240 "Agora podemos almejar por uma Alemanha sem armas e derramamento de sangue..." 493 00:41:21,320 --> 00:41:24,880 "uma Alemanha justa onde os homens possam viver em vez de morrer..." 494 00:41:25,160 --> 00:41:28,240 "uma Alemanha de determinação, de liberdade, de humanidade... 495 00:41:28,320 --> 00:41:30,760 "uma Alemanha que exija o melhor do homem." 496 00:41:30,840 --> 00:41:33,320 Como pode um homem que escreveu palavras como essas... 497 00:41:33,400 --> 00:41:36,840 participar de esterilizações e assassinatos? Como pode? 498 00:41:36,920 --> 00:41:40,760 Há muitas coisas que aconteceram aqui que ninguém entende. 499 00:41:40,840 --> 00:41:42,000 Eu sei. 500 00:41:43,280 --> 00:41:45,440 Mas a acusação vai ter que provar... 501 00:41:45,520 --> 00:41:46,840 cada uma de suas alegações... 502 00:41:46,920 --> 00:41:50,840 contra um homem como Janning se quiser a minha sentença contra ele. 503 00:41:51,280 --> 00:41:54,200 Cavalheiros, vou me retirar. Vamos, Ken? 504 00:41:54,320 --> 00:41:55,480 Vamos. 505 00:41:55,960 --> 00:41:59,680 Há somente este negócio da anulação de direitos. 506 00:42:00,160 --> 00:42:01,480 Amanhã. 507 00:42:01,560 --> 00:42:05,520 Dan, minha mulher preparou uma reunião amanhã a noite no Grand Hotel. 508 00:42:05,600 --> 00:42:07,440 Ela conta com a sua presença. 509 00:42:07,520 --> 00:42:08,880 Agradeço. 510 00:42:08,960 --> 00:42:13,200 Ela está procurando uma companhia feminina para você. 511 00:42:13,280 --> 00:42:15,640 Ela acha que você está muito só aqui. 512 00:42:15,720 --> 00:42:17,880 Não, obrigado, Curtiss. Muito obrigado. 513 00:42:17,960 --> 00:42:20,640 Sabe como são as esposas. Gostam de se fazer de Cupido. 514 00:42:20,680 --> 00:42:22,560 Não, continuarei só. 515 00:42:22,640 --> 00:42:24,240 Certo. E você, Ken? 516 00:42:24,320 --> 00:42:26,880 Obrigado. Temos um compromisso. Boa noite.. 517 00:42:26,920 --> 00:42:29,040 - Boa noite. - Boa noite, Dan. 518 00:42:49,360 --> 00:42:51,480 Sra. Halbestadt, poderia... 519 00:42:53,560 --> 00:42:54,640 Olá. 520 00:42:55,960 --> 00:42:57,120 Olá. 521 00:42:58,600 --> 00:43:01,120 Meritíssimo, esta é Madame Bertholt. 522 00:43:01,560 --> 00:43:03,960 Este é o Meritíssimo, Juiz Haywood. 523 00:43:05,080 --> 00:43:07,600 Madame Bertholt, esta casa é dela. 524 00:43:08,400 --> 00:43:10,960 Ela veio buscar algumas coisas que guardava no sótão. 525 00:43:11,040 --> 00:43:13,000 Não sabia que viria esta noite. 526 00:43:13,080 --> 00:43:15,640 É minha responsabilidade, Sra. Halbestadt. 527 00:43:15,720 --> 00:43:17,720 Guardei algumas coisas aqui... 528 00:43:17,800 --> 00:43:20,760 até encontrar uma casa grande o suficiente. 529 00:43:20,840 --> 00:43:22,240 Espero que não se importe 530 00:43:22,280 --> 00:43:23,800 Não. Em absoluto. 531 00:43:24,080 --> 00:43:26,600 Pode ver o que tem aqui, se quiser. 532 00:43:27,040 --> 00:43:28,400 Claro que não. 533 00:43:28,720 --> 00:43:30,360 Então levarei somente essa aqui. 534 00:43:30,440 --> 00:43:32,120 - Aqui. - Obrigado, Sra. Halbestadt. 535 00:43:32,200 --> 00:43:34,280 - Deixe-me ajudá-la. - Não. Não é preciso. 536 00:43:34,360 --> 00:43:35,880 Por favor. 537 00:43:35,920 --> 00:43:37,240 Boa noite. 538 00:43:51,280 --> 00:43:53,600 Está pesada. Está cheia de livros e pinturas... 539 00:43:53,680 --> 00:43:56,520 coisas que não significam nada para ninguém só para mim. 540 00:43:56,640 --> 00:43:58,600 - Sr. Schmidt? - Meritíssimo. 541 00:44:00,520 --> 00:44:02,880 Poderia levar Sra. Bertholt até a sua casa? 542 00:44:02,960 --> 00:44:04,440 Sim, Meritíssimo. 543 00:44:04,520 --> 00:44:07,320 - Espero que esteja bem. - Sim, estou 544 00:44:07,400 --> 00:44:09,800 Meu passatempo preferido é o jardim. 545 00:44:09,880 --> 00:44:12,960 Lembre o Sr. Halbestadt para cuidar bem dele. 546 00:44:13,040 --> 00:44:16,280 Assim poderá desfrutar dele no verão. 547 00:44:16,360 --> 00:44:18,560 Sentarei na frente, obrigado. 548 00:44:20,680 --> 00:44:22,360 - Boa noite. - Boa noite. 549 00:44:22,440 --> 00:44:25,320 - Karolinenstrasse 115. - Sim, madame. 550 00:44:45,920 --> 00:44:47,160 Sente-se. 551 00:44:51,200 --> 00:44:54,680 Você trabalha para a Sra. Bertholt, não? 552 00:44:54,760 --> 00:44:56,360 Sim, Meritíssimo. 553 00:44:56,520 --> 00:44:58,600 Há quanto tempo ela vive aqui? 554 00:44:58,840 --> 00:45:00,400 Madame Bertholt? 555 00:45:01,440 --> 00:45:06,240 Madame Bertholt e sua família vivem aqui há muitas gerações, Meritíssimo. 556 00:45:06,600 --> 00:45:07,920 Obrigado. 557 00:45:09,680 --> 00:45:12,480 Meritíssimo, quer alguma coisa? 558 00:45:14,120 --> 00:45:16,720 Vim preparar um sanduíche. 559 00:45:16,920 --> 00:45:18,480 - Nós faremos para o senhor. - Não. 560 00:45:18,560 --> 00:45:21,000 Faremos qualquer coisa que deseje. 561 00:45:21,080 --> 00:45:23,040 Eu sempre faço em casa. 562 00:45:23,120 --> 00:45:26,960 Que sanduíche o senhor quer? Temos queijo, presunto e mortadela. 563 00:45:27,680 --> 00:45:29,480 Queijo está bom. 564 00:45:31,240 --> 00:45:33,200 Vocês são muito prestativos. 565 00:45:42,560 --> 00:45:45,960 Como era viver sob o Nacional Socialismo? 566 00:45:47,880 --> 00:45:49,480 Como era? 567 00:45:49,760 --> 00:45:52,760 Sim. Me refiro ao dia a dia. 568 00:45:53,440 --> 00:45:56,040 Sabem, conheço muita gente como vocês em meu país. 569 00:45:56,120 --> 00:45:58,600 Vocês são gente boa. 570 00:46:00,280 --> 00:46:03,080 Como era para vocês, viver sob o poder de Hitler? 571 00:46:03,160 --> 00:46:07,000 Não entendemos. O Sr. Halbestadt e eu não entendemos de política. 572 00:46:09,800 --> 00:46:11,160 Não, mas... 573 00:46:11,720 --> 00:46:16,000 mas vocês estariam cientes do que acontecia aqui. 574 00:46:18,040 --> 00:46:20,480 Muitas coisas estavam acontecendo. 575 00:46:20,520 --> 00:46:22,360 Havia desfiles. 576 00:46:23,920 --> 00:46:26,720 Hitler e Goebbels vinham aqui todos os anos. 577 00:46:28,320 --> 00:46:29,960 Como eram essas visitas? 578 00:46:30,920 --> 00:46:33,720 Nunca atendemos os encontros. Nunca. 579 00:46:34,880 --> 00:46:36,960 Eu não estou tentando julgá-los 580 00:46:37,000 --> 00:46:40,040 É só curiosidade. Gostaria de saber. 581 00:46:41,440 --> 00:46:44,400 - Aqui está o sanduíche, Meritíssimo. - Obrigado. 582 00:46:44,440 --> 00:46:46,000 Disponha. 583 00:46:46,480 --> 00:46:47,880 Obrigado. 584 00:46:51,160 --> 00:46:53,600 Por exemplo, há um lugar chamado Dachau... 585 00:46:53,680 --> 00:46:56,360 que não é muito longe daqui... 586 00:46:56,520 --> 00:46:59,320 Sabiam do que estava acontecendo ali? 587 00:47:00,240 --> 00:47:03,240 Não sabíamos nada disso. 588 00:47:05,400 --> 00:47:09,880 Como pode perguntar se sabíamos algo daquilo? 589 00:47:11,960 --> 00:47:13,280 Desculpem-me. 590 00:47:15,680 --> 00:47:19,160 Meritíssimo, somos gente simples. 591 00:47:20,680 --> 00:47:22,800 Perdemos um filho no exército... 592 00:47:24,360 --> 00:47:26,720 e nossa filha em um bombardeio. 593 00:47:28,560 --> 00:47:31,200 Durante a guerra quase morremos de fome. 594 00:47:32,560 --> 00:47:34,440 Foi terrível para nós. 595 00:47:36,160 --> 00:47:37,720 Tenho certeza que foi. 596 00:47:41,680 --> 00:47:43,800 Hitler fez algumas coisas boas. 597 00:47:45,000 --> 00:47:47,840 Eu não diria que não fez algumas coisas boas. 598 00:47:48,840 --> 00:47:50,680 <i>Ele construiu as Autobahn.</i> 599 00:47:51,360 --> 00:47:53,360 Diminuiu o desemprego. 600 00:47:54,200 --> 00:47:57,040 Não diremos que não fez algumas coisas boas. 601 00:47:58,920 --> 00:48:01,080 Mas as outras coisas... 602 00:48:02,320 --> 00:48:05,120 as coisas que dizem que fez com os judeus e os demais... 603 00:48:05,200 --> 00:48:07,320 não sabíamos de nada sobre isso. 604 00:48:07,560 --> 00:48:09,360 Poucos alemães sabiam. 605 00:48:11,560 --> 00:48:13,880 E se soubéssemos... 606 00:48:15,600 --> 00:48:17,280 que poderíamos fazer? 607 00:48:17,920 --> 00:48:20,720 Mas a Sra. Halbestadt disse que não sabiam. 608 00:48:26,320 --> 00:48:29,720 A Sra. Bertholt. Como reagiu ela diante de tudo aquilo? 609 00:48:30,520 --> 00:48:34,280 Madame Bertholt é uma mulher fina, Meritíssimo. 610 00:48:34,480 --> 00:48:37,160 Tenho certeza que sim. E seu esposo? 611 00:48:39,240 --> 00:48:40,960 Ele estava no exército. 612 00:48:41,800 --> 00:48:43,600 Que aconteceu com ele? 613 00:48:45,040 --> 00:48:49,200 Foi um dos acusados do caso Malmedy. 614 00:48:52,720 --> 00:48:56,360 General Bertholt. Karl Bertholt. 615 00:48:58,160 --> 00:49:00,280 Foi executado, Meritíssimo. 616 00:49:02,680 --> 00:49:04,320 Sim, eu sei. 617 00:49:08,560 --> 00:49:11,840 O documento afirma que o fotógrafo Rudolf Lenz... 618 00:49:11,920 --> 00:49:14,280 está convocado a apresentar-se em duas semanas... 619 00:49:14,360 --> 00:49:17,040 em um dos hospitais mencionados abaixo... 620 00:49:17,440 --> 00:49:20,040 para tratamento médico. 621 00:49:21,160 --> 00:49:24,640 Próximo, a acusação apresenta o documento de declaração jurada no. 488... 622 00:49:24,720 --> 00:49:27,600 que faz referência a costureira, Anni Meunch. 623 00:49:27,640 --> 00:49:29,680 O documento diz o seguinte: 624 00:49:29,880 --> 00:49:33,120 "O Distrito de Frankfurt am Main, decidiu o seguinte: 625 00:49:33,200 --> 00:49:35,960 "A costureira, Anni Meunch, filha de Wilhelm Meunch... 626 00:49:36,040 --> 00:49:37,640 "deve ser esterilizada. 627 00:49:37,720 --> 00:49:40,760 "Deve se apresentar em duas semanas... 628 00:49:40,840 --> 00:49:43,320 "em um dos hospitais relacionados abaixo. 629 00:49:43,400 --> 00:49:45,720 "Se não o fizer voluntariamente... 630 00:49:45,800 --> 00:49:48,000 "será levada à força." 631 00:49:49,120 --> 00:49:51,400 Próximo, documento no. 449... 632 00:49:51,520 --> 00:49:54,720 interrogatórios em alemão e inglês... 633 00:49:55,000 --> 00:49:57,440 referentes ao lavrador, Meyer Eichinger. 634 00:49:57,520 --> 00:49:59,000 Meritíssimo... 635 00:50:02,800 --> 00:50:06,600 a defesa protesta pela apresentação destes documentos repetitivos. 636 00:50:06,680 --> 00:50:09,440 De acordo com as regras do primeiro tribunal... 637 00:50:09,480 --> 00:50:11,920 tais documentos não são admissíveis... 638 00:50:12,000 --> 00:50:15,920 A menos que sejam suportados por provas de sua autenticidade. 639 00:50:17,320 --> 00:50:19,080 Protesto aceito. 640 00:50:20,480 --> 00:50:23,800 Meritíssimo, posso fazer uma pergunta a defesa? 641 00:50:23,880 --> 00:50:24,920 Sim. 642 00:50:25,280 --> 00:50:29,560 As provas sobre esterilização seriam válidas se houvesse uma testemunha? 643 00:50:39,920 --> 00:50:41,760 - Sim. - Obrigado. 644 00:50:43,080 --> 00:50:46,160 A acusação chama a testemunha, Rudolph Petersen. 645 00:51:10,680 --> 00:51:13,000 Pode levantar sua mão direita? 646 00:51:13,360 --> 00:51:15,280 Eu juro perante Deus, todo-poderoso e onisciente... 647 00:51:15,360 --> 00:51:19,240 que direi a verdade, toda a verdade, nada mais que a verdade. 648 00:51:19,320 --> 00:51:20,680 Eu juro. 649 00:51:37,800 --> 00:51:42,040 Poderia dizer ao tribunal seu nome completo e endereço? 650 00:51:42,880 --> 00:51:47,040 <i>Rudolph Petersen.</i> <i>Frankfurt am Main, Gratweg Nummer 7.</i> 651 00:51:48,360 --> 00:51:50,840 Data de nascimento, Sr. Petersen? 652 00:51:50,920 --> 00:51:53,400 20 de maio de 1914. 653 00:51:54,160 --> 00:51:56,280 Trabalha em quê? 654 00:51:57,000 --> 00:51:59,600 Sou padeiro. 655 00:52:00,920 --> 00:52:03,600 Seus pais estão vivos? 656 00:52:04,320 --> 00:52:05,320 Não. 657 00:52:06,400 --> 00:52:08,960 Qual a causa de suas mortes? 658 00:52:13,240 --> 00:52:16,640 Morreram de morte natural, Sr. Petersen? 659 00:52:17,160 --> 00:52:19,200 Sim, natural. 660 00:52:23,040 --> 00:52:26,480 A que partido político seu pai era filiado? 661 00:52:26,520 --> 00:52:29,680 Partido comunista. 662 00:52:33,440 --> 00:52:35,640 Voltemos no tempo. 663 00:52:35,760 --> 00:52:38,480 Lembra de algo estranho... 664 00:52:38,640 --> 00:52:41,760 que aconteceu à sua família em 1933... 665 00:52:42,480 --> 00:52:44,800 antes dos nazistas tomarem o poder? 666 00:52:45,640 --> 00:52:48,160 Digo, algo de natureza violenta. 667 00:52:49,600 --> 00:52:50,720 Sim. 668 00:52:51,720 --> 00:52:53,840 Que idade tinha? 669 00:52:53,880 --> 00:52:55,160 19. 670 00:52:56,000 --> 00:52:59,000 Poderia dizer o que aconteceu? 671 00:53:03,080 --> 00:53:06,840 Alguns homens da SA invadiram nossa casa... 672 00:53:09,280 --> 00:53:12,160 e quebraram as janelas e a porta... 673 00:53:12,920 --> 00:53:15,080 chamaram-nos de traidores... 674 00:53:16,040 --> 00:53:20,840 e tentaram pegar meu pai. 675 00:53:21,880 --> 00:53:23,800 Que aconteceu então 676 00:53:24,040 --> 00:53:27,240 Meus irmãos e eu corremos para ajudá-lo. 677 00:53:28,440 --> 00:53:30,840 Houve uma luta... 678 00:53:31,000 --> 00:53:35,040 e finalmente conseguimos expulsá-los... 679 00:53:35,120 --> 00:53:36,920 batemos neles... 680 00:53:37,920 --> 00:53:40,440 e os entregamos à polícia. 681 00:53:41,360 --> 00:53:43,920 A polícia fez alguma coisa sobre isso? 682 00:53:44,040 --> 00:53:45,520 - Não. - Porque não? 683 00:53:46,120 --> 00:53:47,600 Era a época... 684 00:53:47,640 --> 00:53:51,480 das eleições nacionais. 685 00:53:52,360 --> 00:53:55,360 Quer dizer, a época em que os nazistas chegaram ao poder? 686 00:53:55,440 --> 00:53:56,400 Sim. 687 00:53:59,200 --> 00:54:02,480 Que aconteceu depois de 1933... 688 00:54:03,200 --> 00:54:05,480 depois que os nazistas chegaram ao poder? 689 00:54:06,120 --> 00:54:08,640 Consegui um emprego numa fazenda... 690 00:54:09,400 --> 00:54:13,640 mas era preciso dirigir um caminhão. 691 00:54:14,680 --> 00:54:18,960 Fui a cidade solicitar uma licença. 692 00:54:19,360 --> 00:54:21,320 E que aconteceu lá? 693 00:54:22,000 --> 00:54:24,760 Me levaram até um funcionário. 694 00:54:26,720 --> 00:54:30,320 Tinha tido algum contato com este funcionário anteriormente? 695 00:54:31,280 --> 00:54:33,680 Ele foi um dos homens... 696 00:54:35,200 --> 00:54:37,760 que invadiram nossa casa naquela noite. 697 00:54:38,000 --> 00:54:40,520 O que ele disse sobre sua solicitação? 698 00:54:41,920 --> 00:54:45,480 Ele disse que teriam que fazer um exame. 699 00:54:46,520 --> 00:54:49,240 Onde o exame seria realizado? 700 00:54:49,760 --> 00:54:52,360 No Tribunal do Distrito de Stuttgart. 701 00:54:53,600 --> 00:54:56,440 Quem era o juiz que presidia o tribunal? 702 00:55:00,120 --> 00:55:01,880 Juiz Hoffstetter. 703 00:55:04,080 --> 00:55:06,600 E o que aconteceu? 704 00:55:07,720 --> 00:55:11,320 Perguntaram meu nome completo... 705 00:55:11,400 --> 00:55:13,440 e assim por diante. 706 00:55:14,120 --> 00:55:16,280 Que mais lhe perguntaram? 707 00:55:17,320 --> 00:55:21,960 Perguntaram quando Adolf Hitler e Goebbels nasceram. 708 00:55:23,360 --> 00:55:25,120 O que você respondeu? 709 00:55:26,000 --> 00:55:30,960 Eu disse que não sabia e que não me interessava. 710 00:55:37,360 --> 00:55:40,120 Fizeram mais alguma pergunta? 711 00:55:40,920 --> 00:55:45,000 Não. Disseram-me que eu teria uma resposta deles em dez dias. 712 00:55:45,800 --> 00:55:48,840 Sei. Agora, Sr. Petersen... 713 00:55:50,840 --> 00:55:53,320 quero que veja uma coisa. 714 00:56:06,240 --> 00:56:08,000 Reconhece isso? 715 00:56:08,600 --> 00:56:09,600 Sim. 716 00:56:09,680 --> 00:56:12,480 Por favor, poderia ler para o tribunal? 717 00:56:14,800 --> 00:56:17,840 "Tribunal do Distrito de Stuttgart. 718 00:56:18,880 --> 00:56:22,760 "O padeiro Rudolph Petersen, nascido em 20 de maio de 1914... 719 00:56:23,520 --> 00:56:27,360 "filho do ferroviário Hans Petersen... 720 00:56:31,560 --> 00:56:33,360 "deve ser esterilizado." 721 00:56:34,440 --> 00:56:37,120 Poderia ler o último parágrafo? 722 00:56:41,840 --> 00:56:45,000 "Por isso é solicitado que... 723 00:56:45,040 --> 00:56:48,280 "ele se apresente dentro de duas semanas... 724 00:56:48,680 --> 00:56:51,680 "em um dos hospitais relacionados abaixo. 725 00:56:53,040 --> 00:56:55,200 "Se não se apresentar... 726 00:56:56,400 --> 00:56:59,520 "voluntariamente... 727 00:57:02,040 --> 00:57:04,200 "será levado à força." 728 00:57:08,480 --> 00:57:11,400 Por favor, leia a assinatura ao final. 729 00:57:14,440 --> 00:57:17,280 "Presidente do Tribunal, Juiz Hoffstetter." 730 00:57:21,360 --> 00:57:24,640 Poderia ler o que está escrito abaixo da assinatura? 731 00:57:25,560 --> 00:57:27,040 - Abaixo? - Abaixo. 732 00:57:28,760 --> 00:57:31,320 "Autorizado por... 733 00:57:32,440 --> 00:57:34,400 "Ernst Janning... 734 00:57:35,840 --> 00:57:37,760 "Ministro da Justiça." 735 00:57:41,000 --> 00:57:42,480 Meritíssimo... 736 00:57:45,240 --> 00:57:48,200 a defesa pode examinar os documentos do Sr. Petersen? 737 00:57:49,800 --> 00:57:53,520 O que fez depois de receber isso, Sr. Petersen? 738 00:57:53,640 --> 00:57:55,000 Fugi. 739 00:57:55,200 --> 00:57:58,400 Me escondi na fazenda de um amigo. 740 00:57:59,120 --> 00:58:00,880 E depois voltou? 741 00:58:02,240 --> 00:58:04,360 - O quê? - Voltou? 742 00:58:04,760 --> 00:58:05,840 Sim. 743 00:58:06,320 --> 00:58:08,200 E o que aconteceu então? 744 00:58:09,560 --> 00:58:11,120 A polícia me pegou. 745 00:58:13,840 --> 00:58:15,800 Onde eles o levaram? 746 00:58:17,720 --> 00:58:19,320 Para o hospital. 747 00:58:20,520 --> 00:58:22,720 Sr. Petersen, desculpe-me. 748 00:58:22,800 --> 00:58:26,120 Peço que fale um pouco mais alto, por favor. 749 00:58:27,000 --> 00:58:28,600 Para o hospital. 750 00:58:29,120 --> 00:58:31,560 E o que aconteceu no hospital? 751 00:58:31,720 --> 00:58:33,440 Me internaram lá. 752 00:58:34,200 --> 00:58:37,120 A enfermeira que era... 753 00:58:39,360 --> 00:58:41,360 Bem, ela veio. 754 00:58:41,840 --> 00:58:44,560 Ela veio me preparar para a operação. 755 00:58:44,800 --> 00:58:49,360 Disse que achava aquilo tudo terrível. 756 00:58:52,560 --> 00:58:56,840 Depois veio o médico que iria me operar... 757 00:58:59,040 --> 00:59:02,360 E disse que achava aquilo terrível. 758 00:59:04,280 --> 00:59:07,280 Você foi, de fato, esterilizado? 759 00:59:16,400 --> 00:59:18,840 Muito obrigado, Sr. Petersen. 760 00:59:20,400 --> 00:59:21,800 Isso é tudo. 761 00:59:24,000 --> 00:59:25,400 <i>Herr Rolfe?</i> 762 00:59:36,000 --> 00:59:37,560 Sr. Petersen... 763 00:59:39,640 --> 00:59:43,080 pode retirar os fones de ouvido, se quiser. 764 00:59:51,720 --> 00:59:55,400 O senhor disse que é padeiro? Certo? 765 00:59:55,480 --> 00:59:57,160 Sim, está certo. 766 00:59:59,120 --> 01:00:01,680 Que outras ocupações teve? 767 01:00:01,760 --> 01:00:04,000 Trabalhei com meu pai. 768 01:00:05,200 --> 01:00:07,160 Que fazia seu pai? 769 01:00:07,840 --> 01:00:09,840 Era empregado da ferrovia. 770 01:00:10,240 --> 01:00:12,480 Sim, mas o que ele fazia? 771 01:00:13,320 --> 01:00:18,040 Controlava a barreira... 772 01:00:19,360 --> 01:00:21,920 no cruzamento rodo-ferroviário. 773 01:00:25,640 --> 01:00:30,280 O senhor falou de seus irmãos. Quantos irmãos tem? 774 01:00:31,400 --> 01:00:32,480 Cinco. 775 01:00:32,840 --> 01:00:34,240 E irmãs? 776 01:00:34,640 --> 01:00:35,720 Quatro. 777 01:00:35,840 --> 01:00:38,320 - Então são dez? - Sim. 778 01:00:41,040 --> 01:00:43,720 Em que trabalham seus irmãos? 779 01:00:44,120 --> 01:00:45,400 São operários. 780 01:00:46,600 --> 01:00:49,520 Todos operários? 781 01:00:53,040 --> 01:00:56,160 Disse que o Tribunal de Stuttgart lhe fez duas perguntas: 782 01:00:56,240 --> 01:00:59,800 As datas de nascimento de Hitler e Goebbels. Confirma? 783 01:00:59,880 --> 01:01:01,360 Sim, isso mesmo. 784 01:01:01,680 --> 01:01:03,760 Que mais lhe perguntaram? 785 01:01:06,480 --> 01:01:07,960 Nada. 786 01:01:09,360 --> 01:01:10,840 Tem certeza? 787 01:01:11,440 --> 01:01:14,600 Tem certeza que não lhe perguntaram sobre a sua escolaridade? 788 01:01:14,680 --> 01:01:16,000 Protesto! 789 01:01:16,880 --> 01:01:20,320 A testemunha já respondeu a essa questão. 790 01:01:24,040 --> 01:01:25,800 Protesto aceito. 791 01:01:31,160 --> 01:01:32,720 Posso lhe perguntar... 792 01:01:43,440 --> 01:01:45,840 quantos anos freqüentou a escola? 793 01:01:46,240 --> 01:01:47,440 Seis anos. 794 01:01:47,480 --> 01:01:49,960 Seis anos? Porque não mais? 795 01:01:51,920 --> 01:01:53,680 Tive que trabalhar. 796 01:01:54,360 --> 01:01:58,080 Diria que foi um aluno brilhante? 797 01:01:59,400 --> 01:02:01,160 Na escola? 798 01:02:02,840 --> 01:02:05,040 Faz muito tempo. Eu não... 799 01:02:06,400 --> 01:02:09,560 Talvez não tenha sido capaz de acompanhar os outros... 800 01:02:09,600 --> 01:02:11,840 e por isso desistiu de estudar? 801 01:02:11,920 --> 01:02:13,800 Protesto! 802 01:02:14,200 --> 01:02:17,640 A vida escolar da testemunha não tem nada a ver com o que aconteceu com ele. 803 01:02:17,680 --> 01:02:22,200 Era tarefa do Conselho de Saúde esterilizar os incapazes. 804 01:02:26,320 --> 01:02:28,080 Protesto negado. 805 01:02:34,360 --> 01:02:38,120 Era capaz ou não... 806 01:02:38,920 --> 01:02:41,040 de acompanhar seus colegas? 807 01:02:46,560 --> 01:02:51,040 Gostaria de fazer referência aos relatórios escolares do Sr. Petersen. 808 01:02:51,120 --> 01:02:55,520 Não fazia progressos e foi transferido para uma classe de crianças retardadas. 809 01:03:00,360 --> 01:03:03,840 O senhor disse que seus pais morreram de causas naturais. 810 01:03:04,280 --> 01:03:05,320 Sim. 811 01:03:05,720 --> 01:03:09,440 Poderia descrever em detalhes a doença que matou sua mãe? 812 01:03:09,520 --> 01:03:11,360 Ela morreu do coração. 813 01:03:12,560 --> 01:03:15,160 No último estágio de sua doença, sua mãe... 814 01:03:15,240 --> 01:03:19,600 apresentava algum distúrbio mental? 815 01:03:21,760 --> 01:03:23,360 Não. 816 01:03:25,000 --> 01:03:27,280 Nos informes que vieram de Stuttgart... 817 01:03:27,360 --> 01:03:31,080 consta que sua mãe sofria de debilidade mental hereditária. 818 01:03:33,040 --> 01:03:35,280 Isso não é verdade. Não é verdade! 819 01:03:37,360 --> 01:03:39,080 Poderia nos explicar... 820 01:03:39,160 --> 01:03:43,760 como o Conselho de Saúde de Stuttgart chegou a essa conclusão? 821 01:03:44,040 --> 01:03:49,000 Isso foi o que eles inventaram para me levar a mesa de operação. 822 01:03:49,200 --> 01:03:51,760 - Isso foi o que eles inventaram? - Sim. 823 01:03:52,640 --> 01:03:56,640 Sr. Petersen, havia um teste bem simples... 824 01:03:57,840 --> 01:04:02,160 que o Conselho de Saúde podia usar em todos os casos de debilidade mental. 825 01:04:02,640 --> 01:04:05,320 Como disse que eles não lhe fizeram... 826 01:04:05,800 --> 01:04:08,480 talvez o senhor possa nos responder agora. 827 01:04:08,680 --> 01:04:12,440 Faça uma frase com as palavras "lebre", "caçador" e "campo". 828 01:04:12,520 --> 01:04:14,360 Protesto! 829 01:04:23,040 --> 01:04:27,320 O tribunal de Stuttgart estava constituído como este? 830 01:04:28,760 --> 01:04:31,240 Não compreendo o quê... 831 01:04:31,760 --> 01:04:33,640 Havia público? 832 01:04:34,720 --> 01:04:36,440 Público? Sim. 833 01:04:37,720 --> 01:04:39,080 Obrigado. 834 01:04:42,280 --> 01:04:44,040 Protesto negado. 835 01:04:46,160 --> 01:04:50,640 "Lebre," "Caçador," "Campo." 836 01:04:54,680 --> 01:04:56,240 Marque o tempo. 837 01:05:10,600 --> 01:05:13,280 Eles já haviam decidido... 838 01:05:14,320 --> 01:05:17,880 Quando entrei na sala, eles já haviam decidido. 839 01:05:20,920 --> 01:05:24,280 Eles me internaram no hospital, como um criminoso. 840 01:05:24,360 --> 01:05:27,560 Não pude dizer nada. Não pude fazer nada. 841 01:05:30,640 --> 01:05:32,400 Tive que mentir. 842 01:05:35,240 --> 01:05:37,640 Minha mãe... 843 01:05:39,280 --> 01:05:41,240 que sabe sobre ela... 844 01:05:41,280 --> 01:05:45,240 Ela foi uma mulher, uma criada que trabalhou duro. 845 01:05:45,320 --> 01:05:47,280 Foi uma mulher muito trabalhadora... 846 01:05:47,320 --> 01:05:50,880 e não está certo o que dizem dela. 847 01:05:57,000 --> 01:05:58,120 Aqui. 848 01:06:00,240 --> 01:06:04,360 Vou lhe mostrar. Aqui está um retrato dela. 849 01:06:05,360 --> 01:06:07,640 Gostaria que olhasse para ela. 850 01:06:19,320 --> 01:06:21,640 Gostaria que vocês que a julgaram. 851 01:06:23,560 --> 01:06:27,600 Quero que vocês me digam... 852 01:06:28,080 --> 01:06:30,640 ela era retardada? 853 01:06:32,160 --> 01:06:33,760 Minha mãe! 854 01:06:35,560 --> 01:06:37,440 Era retardada? 855 01:06:40,480 --> 01:06:41,760 Era? 856 01:06:52,080 --> 01:06:55,400 Sinto que é meu dever informar ao tribunal... 857 01:06:56,320 --> 01:07:00,040 que a testemunha não está em pleno uso de suas faculdades mentais. 858 01:07:00,720 --> 01:07:04,480 Eu sei que não estou. Desde aquele dia. 859 01:07:06,000 --> 01:07:09,680 Sou uma sombra do que fui. 860 01:07:17,440 --> 01:07:20,520 O tribunal não sabe como o senhor era antes. 861 01:07:21,600 --> 01:07:23,280 E nunca saberá. 862 01:07:24,840 --> 01:07:26,720 Temos apenas sua palavra. 863 01:07:48,120 --> 01:07:49,840 Está suspensa a sessão. 864 01:08:02,440 --> 01:08:05,040 Este é um dos problemas que temos com a acusação. 865 01:08:05,120 --> 01:08:08,000 Está cheia de jovens radicais como Lawson. 866 01:08:08,360 --> 01:08:10,760 Então Lawson é isso? Um radical? 867 01:08:10,840 --> 01:08:13,600 Era um protegido de Roosevelt. 868 01:08:13,920 --> 01:08:17,160 Roosevelt tinha alguns amigos que não eram radicais, não? 869 01:08:17,200 --> 01:08:18,480 Diga um. 870 01:08:19,840 --> 01:08:21,440 Wendell Wilkie. 871 01:08:22,720 --> 01:08:25,200 Essa é a sua idéia de um conservador? 872 01:08:25,880 --> 01:08:29,680 A propósito, Dan, de que lado você está? 873 01:08:30,080 --> 01:08:34,480 Vou lhe dizer uma coisa, Curtiss. sou um republicano insensível... 874 01:08:34,640 --> 01:08:37,920 que acreditava que Franklin Roosevelt era um grande homem. 875 01:08:38,800 --> 01:08:40,280 Um deles? 876 01:08:43,480 --> 01:08:44,560 Max! 877 01:08:45,400 --> 01:08:48,360 - Max Perkins. Conhece-o? - Não, creio que não. 878 01:08:48,400 --> 01:08:50,560 Ele é da United Press. 879 01:08:54,440 --> 01:08:56,200 Max, que está fazendo aqui? 880 01:08:56,280 --> 01:08:58,480 Pensei que você poderia armar um escândalo. 881 01:08:58,560 --> 01:09:00,960 Não bebi tanto para isso. 882 01:09:01,320 --> 01:09:03,400 - Oh, desculpe, este é o Juiz Ives. - Olá. 883 01:09:03,480 --> 01:09:05,560 - Sra. Ives. - Como vai? 884 01:09:05,640 --> 01:09:07,720 - Como vai? - Juiz Haywood, Sra. Bertholt. 885 01:09:07,800 --> 01:09:09,920 - Já nos conhecemos. - Sim, é verdade. 886 01:09:10,280 --> 01:09:12,320 Querem sentar conosco para um drinque? 887 01:09:12,400 --> 01:09:14,200 Sim, claro. 888 01:09:14,280 --> 01:09:16,760 - Max, sente-se aqui. - Obrigado. 889 01:09:17,120 --> 01:09:21,360 A propósito, Max, gostei muito do seu artigo sobre a Sra. Bertholt. 890 01:09:21,400 --> 01:09:23,000 Me limitei a informar. 891 01:09:23,080 --> 01:09:25,600 A defesa que fez de seu marido foi muito eloqüente. 892 01:09:25,680 --> 01:09:28,600 Vai escrever algo sobre os julgamentos? 893 01:09:28,640 --> 01:09:30,760 Vou falar com franqueza, Juiz. 894 01:09:30,840 --> 01:09:34,720 No momento, não escreverei nada sobre os Julgamentos de Nuremberg. 895 01:09:34,800 --> 01:09:36,400 O que quer dizer, Sr. Perkins? 896 01:09:36,480 --> 01:09:38,960 Isso não interessa ao público americano. 897 01:09:39,040 --> 01:09:42,280 A guerra acabou há apenas dois anos, Sr. Perkins. 898 01:09:42,360 --> 01:09:43,800 É verdade. 899 01:09:43,880 --> 01:09:46,840 - Posso anotar seus pedidos? - Sim. Veja o que as senhoras querem. 900 01:09:46,920 --> 01:09:48,160 Mais cerveja, Dan? 901 01:09:48,240 --> 01:09:52,600 Não, acho que já tomei o bastante. Gostaria de algo diferente. 902 01:09:52,680 --> 01:09:57,080 Porquê não tenta o Sonnenberg, ou Schwalbenwinkel? São vinhos locais. 903 01:09:57,160 --> 01:10:00,000 - Sonnenberg ou... - Schwalbenwinkel. 904 01:10:00,280 --> 01:10:03,680 Sim, acho que vou provar. Schweissenwinkel. 905 01:10:04,240 --> 01:10:07,160 - Vai tomar também? - Sim. Também quero. 906 01:10:07,240 --> 01:10:09,560 - Continuamos com a cerveja, Max? - Sim. 907 01:10:09,640 --> 01:10:11,400 Obrigado. 908 01:10:11,480 --> 01:10:14,840 - Chegou bem em casa aquela noite? - Sim, obrigado. 909 01:10:14,920 --> 01:10:18,240 Não sei o que faria sem o carro. 910 01:10:18,840 --> 01:10:21,720 Fala muito bem o inglês, Sra. Bertholt. 911 01:10:21,800 --> 01:10:25,440 Obrigado. Meu marido e eu passamos dois anos na América. 912 01:10:29,120 --> 01:10:32,320 Espero que tenha visto alguma coisa de Nuremberg. 913 01:10:33,320 --> 01:10:38,240 Acho que só o caminho entre minha casa e o Palácio da Justiça. 914 01:10:38,720 --> 01:10:43,280 E alguns locais que têm algo a ver com o caso, o lado histórico. 915 01:10:43,480 --> 01:10:45,120 O lado nazista. 916 01:10:45,800 --> 01:10:48,400 Deveria ver algumas outras partes de Nuremberg. 917 01:10:48,480 --> 01:10:51,480 Tem muitas coisas bonitas para ver na parte velha da cidade. 918 01:10:51,520 --> 01:10:53,760 Museus que tivemos que reconstruir. 919 01:10:53,840 --> 01:10:58,200 E haverá um concerto de piano na próxima semana no antigo Palácio da Ópera. 920 01:10:58,280 --> 01:11:02,520 Arthur Reiss. Ele fugiu nos primeiros dias de Hitler. 921 01:11:03,320 --> 01:11:04,960 Nós o convencemos a voltar. 922 01:11:05,000 --> 01:11:08,560 Vai ser uma bela tarde. Gostaria de vir? 923 01:11:08,880 --> 01:11:10,400 Sim, claro. 924 01:11:11,240 --> 01:11:15,200 Mandarei uma entrada para seu escritório. 925 01:11:15,280 --> 01:11:18,120 - Muito obrigado, Sra. Bertholt. - Por nada. 926 01:11:18,200 --> 01:11:22,160 Tenho uma missão com os americanos, como o Sr. Perkins poderá informá-lo. 927 01:11:22,240 --> 01:11:23,880 O que é? 928 01:11:24,800 --> 01:11:27,760 Convencê-los de que nem todos nós somos monstros. 929 01:11:31,720 --> 01:11:33,360 - Boa tarde, Coronel. - Boa tarde. 930 01:11:33,440 --> 01:11:35,400 Coronel. Major. Radnitz. 931 01:11:35,600 --> 01:11:37,760 Boa tarde, Sra. Bertholt. 932 01:11:41,040 --> 01:11:42,440 Peço que me desculpe. 933 01:11:42,480 --> 01:11:43,840 Mas, acaba de chegar... 934 01:11:43,920 --> 01:11:47,280 Não, preciso ir. Por favor, me desculpe. Foi muito bom encontrá-lo. 935 01:11:47,360 --> 01:11:51,200 Se quiser ir ao concerto, haverá uma entrada em seu escritório. 936 01:11:51,280 --> 01:11:53,000 - Obrigado. - Boa noite. 937 01:11:53,080 --> 01:11:55,520 - Boa noite. - Boa noite, Sra. Bertholt. 938 01:12:01,720 --> 01:12:06,160 Ela não gosta muito de mim. 939 01:12:07,400 --> 01:12:09,600 Eu acusei seu marido. 940 01:12:11,400 --> 01:12:13,960 Tem muita gente hoje que pensa que não deveria ter sido ditada... 941 01:12:14,040 --> 01:12:16,840 uma sentença de morte contra o Gen. Bertholt. 942 01:12:16,920 --> 01:12:18,800 Tenho certeza que tem. 943 01:12:19,400 --> 01:12:21,400 Sei que há pessoas que pensam... 944 01:12:21,480 --> 01:12:24,880 que todos os prisioneiros de Nuremberg deveriam estar livres. 945 01:12:24,920 --> 01:12:26,680 Todos eles... 946 01:12:28,080 --> 01:12:29,760 Desculpe. 947 01:12:31,920 --> 01:12:34,080 Tomei alguma coisa a mais... 948 01:12:34,160 --> 01:12:37,080 Isto está claro para os senhores, cavalheiros. 949 01:12:37,480 --> 01:12:42,080 O espetáculo com o Sr. Petersen me deixou fora de si, me desculpem. 950 01:12:42,160 --> 01:12:46,280 Três cervejas e Schwalbenwinkel. 951 01:12:52,880 --> 01:12:54,240 Schwalbenwinkel. 952 01:12:56,680 --> 01:13:00,240 A cerveja está boa. Eles fazem uma cerveja muito boa. 953 01:13:03,120 --> 01:13:06,400 Veja, há algo sobre os americanos. 954 01:13:07,560 --> 01:13:09,960 Não sabemos fazer o papel de invasores. 955 01:13:10,120 --> 01:13:13,040 Somos novos nisso. Não somos muito bons. 956 01:13:13,240 --> 01:13:16,120 Chegamos aqui, e o que vemos? 957 01:13:17,120 --> 01:13:19,440 Vemos este belo país. 958 01:13:19,640 --> 01:13:22,240 Bonito. Muito bonito. 959 01:13:22,800 --> 01:13:26,040 Vemos a sua cultura que remonta a centenas de anos. 960 01:13:26,120 --> 01:13:28,440 Vemos a cordialidade... 961 01:13:29,080 --> 01:13:32,640 e o encanto de pessoas como a Sra. Bertholt. 962 01:13:34,040 --> 01:13:36,920 Temos um complexo de inferioridade inato. 963 01:13:37,000 --> 01:13:39,120 Perdoamos e esquecemos com facilidade. 964 01:13:39,760 --> 01:13:41,960 Damos ao próximo o benefício da dúvida. 965 01:13:42,040 --> 01:13:44,000 Este é o estilo americano. 966 01:13:45,960 --> 01:13:49,720 Derrotamos a maior máquina de guerra desde Alexandre, o grande. 967 01:13:51,200 --> 01:13:53,600 E agora os escoteiros comandam. 968 01:13:55,120 --> 01:13:58,720 O problema com o senhor, Coronel, é que gostaria de indiciar todos o país. 969 01:13:58,800 --> 01:14:01,840 Isto poderia ser satisfatório para o senhor... 970 01:14:01,920 --> 01:14:05,360 mas poderia não ser prático, é apenas justo. 971 01:14:06,360 --> 01:14:07,760 Apenas justo? 972 01:14:11,080 --> 01:14:12,280 "Lebre." 973 01:14:13,360 --> 01:14:14,680 "Caçador." 974 01:14:16,000 --> 01:14:17,280 "Campo." 975 01:14:18,880 --> 01:14:21,040 Está bem, sejamos justos. 976 01:14:22,000 --> 01:14:25,080 "A lebre foi abatida pelo caçador no campo." 977 01:14:25,840 --> 01:14:27,840 Isso é muito simples. 978 01:14:31,200 --> 01:14:34,320 Coronel, acho que devemos ir. 979 01:14:35,040 --> 01:14:37,480 Sim, não deveríamos discutir isso. 980 01:14:37,520 --> 01:14:41,200 Não, Juiz. Somos americanos justos e leais. 981 01:14:41,280 --> 01:14:43,200 Não devemos fazer nada que esteja fora de ordem. 982 01:14:43,280 --> 01:14:46,480 Não, senhor. Não podemos fazer nada que esteja fora de ordem. 983 01:14:50,160 --> 01:14:53,880 Não há nazistas na Alemanha. Sabia disso, Juiz? 984 01:14:54,680 --> 01:14:57,760 Os esquimós invadiram a Alemanha e tomaram o poder. 985 01:14:57,800 --> 01:15:00,440 Foi assim que toda essa coisa terrível aconteceu. 986 01:15:00,520 --> 01:15:05,120 Os alemães não tiveram culpa. Foram esses malditos esquimós. 987 01:15:07,680 --> 01:15:09,040 Desculpe. 988 01:15:10,600 --> 01:15:12,920 - Boa noite, coronel - Boa noite. 989 01:15:27,560 --> 01:15:31,000 Um momento, por favor. Peço desculpas por interromper o baile. 990 01:15:31,040 --> 01:15:34,880 Pedimos aos seguintes oficiais que compareçam as suas unidades. 991 01:15:35,160 --> 01:15:40,040 Major McCarthy, Major Citron, Major Cantor, Capitão Byers... 992 01:15:40,360 --> 01:15:43,880 Capitão Connell, Capitão Douglas, Capitão Wolfe... 993 01:15:44,280 --> 01:15:46,720 Major Booth, and Major Rice. 994 01:15:47,480 --> 01:15:50,040 Obrigado. Pode continuar o baile. 995 01:15:53,320 --> 01:15:55,000 Harry, o que está havendo? 996 01:15:55,680 --> 01:15:58,080 Os russos invadiram a Tchecoslováquia. 997 01:15:58,160 --> 01:16:01,240 Há rumores que Masaryk suicidou-se. Estamos enviando tropas para lá. 998 01:16:01,320 --> 01:16:03,360 Que acha que vai acontecer? 999 01:16:03,440 --> 01:16:04,920 Não sei. 1000 01:16:08,440 --> 01:16:10,040 Juiz Haywood... 1001 01:16:12,160 --> 01:16:13,720 Elsa Scheffler. 1002 01:16:22,440 --> 01:16:24,720 "O Presidente Truman respondeu à crise... 1003 01:16:24,760 --> 01:16:27,400 "solicitando uma ampliação do treinamento militar. 1004 01:16:27,560 --> 01:16:32,280 "Ele declarou sua preocupação pela sobrevivência das nações ocidentais... 1005 01:16:32,360 --> 01:16:34,960 "frente à ameaça do leste." 1006 01:16:35,360 --> 01:16:37,160 "A ameaça do Leste." 1007 01:16:37,320 --> 01:16:39,360 <i>Herr Janning, ouviu isso?</i> 1008 01:16:39,440 --> 01:16:43,160 Ouviu o que está nos jornais? Exatamente o que Hitler disse. 1009 01:16:43,240 --> 01:16:45,960 "A luta pela sobrevivência entre o Leste e o Oeste." 1010 01:16:46,040 --> 01:16:47,680 Ele sabia! 1011 01:16:48,280 --> 01:16:52,120 Eles verão que sabíamos exatamente o que fazíamos todo o tempo. 1012 01:16:52,200 --> 01:16:56,520 Não podem nos chamar de criminosos e ao mesmo tempo nos pedir ajuda... 1013 01:16:56,600 --> 01:16:58,360 Devemos estar juntos. 1014 01:16:58,440 --> 01:17:01,200 A parte mais importante do caso se aproxima. 1015 01:17:01,760 --> 01:17:04,680 <i>Estamos vivendo tempos melhores, Herr Hahn.</i> 1016 01:17:04,760 --> 01:17:09,320 Nos velhos tempos ganharia seu dia se eu apenas lhe desse bom dia.. 1017 01:17:09,400 --> 01:17:12,080 Agora, que estamos aqui juntos... 1018 01:17:12,160 --> 01:17:15,440 sente-se obrigado a dizer-me como devo viver minha vida. 1019 01:17:15,640 --> 01:17:17,640 <i>Herr Janning, deve estar conosco.</i> 1020 01:17:17,680 --> 01:17:20,000 Não é para nós alemães ficarmos brigando uns com os outros. 1021 01:17:20,080 --> 01:17:22,240 Temos uma causa em comum. 1022 01:17:23,800 --> 01:17:25,680 <i>Ouça-me, Herr Hahn.</i> 1023 01:17:25,720 --> 01:17:28,880 Aconteceram coisas terríveis em minha vida. 1024 01:17:28,960 --> 01:17:30,920 Mas a pior coisa que me aconteceu... 1025 01:17:31,000 --> 01:17:34,080 foi encontrar homens como o senhor. 1026 01:17:34,160 --> 01:17:36,920 Não tenho nada comum com você e sua camarilha. 1027 01:17:37,000 --> 01:17:40,480 Nós temos algo em comum. Você foi parte do mesmo governo. 1028 01:17:40,560 --> 01:17:42,920 Você entregou-se ao governo do mesmo modo que nós. 1029 01:17:43,000 --> 01:17:46,000 E há algo mais que você tem em comum. 1030 01:17:46,440 --> 01:17:48,080 Você é um alemão. 1031 01:19:21,800 --> 01:19:23,240 Boa noite. Gostou? 1032 01:19:23,320 --> 01:19:26,120 Sim, gostei. Gostei muito. 1033 01:19:26,280 --> 01:19:27,280 Posso acompanhá-la? 1034 01:19:27,360 --> 01:19:30,880 Moro a poucas quadras daqui. Queria caminhar. 1035 01:19:31,080 --> 01:19:32,840 Gostaria de caminhar? 1036 01:19:32,960 --> 01:19:34,080 Sim, claro. 1037 01:19:34,160 --> 01:19:36,840 Não preciso do carro agora. Vou caminhar com a Sra. Bertholt. 1038 01:19:36,920 --> 01:19:39,760 - Quer que eu espere pelo senhor? - Não, não é necessário. 1039 01:19:39,840 --> 01:19:42,080 Esperarei pelo senhor. 1040 01:20:17,880 --> 01:20:21,600 Os alemães gostam de cantar, não importa a situação. 1041 01:20:21,760 --> 01:20:23,440 Percebi isto. 1042 01:20:24,680 --> 01:20:28,720 Os americanos também cantam nos bares? 1043 01:20:29,800 --> 01:20:32,600 Não. Somos muito sisudos. 1044 01:20:44,600 --> 01:20:46,800 Queria que entendesse o alemão. 1045 01:20:47,720 --> 01:20:50,000 As palavras são muito bonitas. 1046 01:20:50,200 --> 01:20:51,480 Tristes. 1047 01:20:52,120 --> 01:20:54,600 Mais tristes que em inglês. 1048 01:20:55,560 --> 01:20:59,000 O soldado alemão sabe que vai perder a sua garota... 1049 01:21:00,560 --> 01:21:01,760 e sua vida. 1050 01:21:04,800 --> 01:21:06,600 "O farol ilumina cada noite." 1051 01:21:06,640 --> 01:21:08,440 "Sabe seus passos... 1052 01:21:09,520 --> 01:21:10,840 e o caminho que andas." 1053 01:21:12,640 --> 01:21:15,960 "Ele ilumina cada noite, mas eu esqueci há muito tempo." 1054 01:21:17,462 --> 01:21:19,089 "Se eu sofrer... 1055 01:21:20,332 --> 01:21:22,323 quem estará com você... 1056 01:21:23,301 --> 01:21:24,962 sob a luz da lanterna?" 1057 01:21:26,171 --> 01:21:29,436 "Com você, Lili Marleen. " 1058 01:21:37,749 --> 01:21:41,947 Como é sua vida na América? Tem família? 1059 01:21:42,020 --> 01:21:45,217
Compartilhar