Buscar

Transcrição de Episódio de Série

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 105 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 105 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 105 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

1
00:00:01,001 --> 00:00:02,166
<i>Anteriormente...<i>
2
00:00:02,191 --> 00:00:05,373
<i>Há mil anos,
nós fizemos um voto eterno.<i>
3
00:00:05,398 --> 00:00:06,549
<i>Para sempre e sempre.</i>
4
00:00:06,574 --> 00:00:08,813
<i>-Agora ele inclui minha filha.
-Hope se foi.<i>
5
00:00:08,815 --> 00:00:09,915
<i>Ela é o Hollow agora.<i>
6
00:00:09,940 --> 00:00:11,419
<i>Disse que havia como salvá-la.<i>
7
00:00:11,444 --> 00:00:14,587
<i>E há. Quando o Hollow foi morto,
dividiram seus restos.<i>
8
00:00:14,612 --> 00:00:17,327
<i>Quatro ossos, quatro voluntários,
quatro locais diferentes.<i>
9
00:00:17,352 --> 00:00:19,082
<i>É assim que vamos
derrotar o Hollow.<i>
10
00:00:19,107 --> 00:00:21,582
<i>Transferir o poder do Hollow
a quatro vampiros imortais.<i>
11
00:00:21,607 --> 00:00:23,352
<i>E vocês tem que separar,<i>
12
00:00:23,377 --> 00:00:26,098
<i>e tem que ficar separados.
Não podem se ver nunca mais.<i>
13
00:00:26,123 --> 00:00:27,792
<i>Não podem jamais ficar próximos.<i>
14
00:00:27,817 --> 00:00:30,254
<i>Esse será o fim
de para sempre e sempre.<i>
15
00:00:30,439 --> 00:00:33,214
<i>Se vai salvar minha garotinha,
então vamos fazer.<i>
16
00:00:33,355 --> 00:00:36,612
<i>Quando o feitiço acabar, precisam
se separar e ficar separados<i>
17
00:00:36,637 --> 00:00:38,384
<i>Posso ouvi-lo sussurrando.<i>
18
00:00:38,620 --> 00:00:40,390
<i>Caroline e eu construímos
uma escola.<i>
19
00:00:40,393 --> 00:00:43,609
<i>É um lugar para crianças
sobrenaturais,<i> <i>como a Hope.<i>
20
00:00:43,611 --> 00:00:45,347
<i>Acho que isso
é o que ela sempre quis.<i>
21
00:00:45,372 --> 00:00:47,004
<i>Amigos da mesma idade.<i>
22
00:00:47,078 --> 00:00:48,438
<i>Uma vida normal.<i>
23
00:00:49,410 --> 00:00:52,695
<i>Minha doença sempre foi<i>
<i>devoção cega ao meu irmão.<i>
24
00:00:52,720 --> 00:00:54,499
<i>O Hollow é muito poderoso.
Vai tentá-lo</i>
25
00:00:54,524 --> 00:00:56,578
<i>-a voltar para os irmãos.
-Me obrigue.</i>
26
00:00:56,603 --> 00:00:59,156
<i>Podemos limpar séculos
de drama familiar.</i>
27
00:00:59,159 --> 00:01:00,872
<i>A promessa
de para sempre e sempre.</i>
28
00:01:00,875 --> 00:01:02,283
<i>Esqueça.</i>
29
00:01:05,299 --> 00:01:06,494
<i>Seu voto.</i>
30
00:01:06,883 --> 00:01:07,986
<i>Deixe-o ir.</i>
31
00:01:10,007 --> 00:01:12,825
<i>7 anos depois</i>
32
00:01:13,563 --> 00:01:15,270
Em todas as minhas viagens,
33
00:01:15,295 --> 00:01:17,612
a França nunca desaponta.
34
00:01:17,661 --> 00:01:20,996
Agora acho que estou fisicamente
atraído pelo lugar,
35
00:01:21,145 --> 00:01:24,980
como se estivesse trancado numa
órbita que não consigo aletrar.
36
00:01:25,513 --> 00:01:28,659
Suponho que somos todos satélites
37
00:01:28,856 --> 00:01:30,709
orbitando aqueles que amamos.
38
00:01:31,059 --> 00:01:34,857
Mas recentemente,
tenho que orbitar de longe,
39
00:01:35,135 --> 00:01:38,457
e passar o tempo
encontrando antigos conhecidos.
40
00:01:38,482 --> 00:01:40,448
<i>Entres nous</i>, em 1928,
41
00:01:40,451 --> 00:01:44,169
a família Gatineaux e eu
tivemos uma pequena desavença.
42
00:01:44,462 --> 00:01:46,772
Eu gostaria muito
de botar isso de lado.
43
00:01:46,774 --> 00:01:49,742
Então se você sair da frente.
44
00:01:52,059 --> 00:01:53,491
Deve ter ouvido sobre mim.
45
00:01:53,956 --> 00:01:55,313
<i>Klaus le Fou?</i>
46
00:01:55,790 --> 00:01:57,073
<i>Klaus le Dement?</i>
47
00:01:57,455 --> 00:01:59,652
<i>Niklaus der Morder?</i>
48
00:02:00,526 --> 00:02:02,167
Não? Nada?
49
00:02:14,193 --> 00:02:16,812
Eu mesmo prefiro Klaus o Louco.
50
00:02:18,629 --> 00:02:20,217
Espalhem a palavra.
51
00:02:20,761 --> 00:02:22,094
<b><font color=#00ff1e> SeuSeriadoSubs
Apresenta...</font></b>
52
00:02:22,119 --> 00:02:24,060
<b><font color=#00ff1e>Tradução: QueenP | Thais
Kelly | Leticia</font></b>
53
00:02:24,085 --> 00:02:25,614
<b><font color=#00ff1e>Revisão: Jesy </font></b>
54
00:02:46,360 --> 00:02:47,503
Tem o dinheiro?
55
00:02:51,574 --> 00:02:53,693
Não vou perguntar
onde conseguiu isso.
56
00:02:55,272 --> 00:02:57,605
Lembre-se, um agora,
um depois.
57
00:03:01,352 --> 00:03:02,906
Tem certeza disso, Henry?
58
00:03:04,821 --> 00:03:05,885
Sim.
59
00:03:07,375 --> 00:03:08,726
Faça-me um favor.
60
00:03:09,038 --> 00:03:10,081
Seja discreto.
61
00:03:20,784 --> 00:03:22,902
<i>Sou eu.
Deixe uma mensagem.</i>
62
00:03:24,808 --> 00:03:25,887
Oi, Lisina.
63
00:03:27,450 --> 00:03:29,376
Vai receber uma ligação
mais tarde.
64
00:03:30,495 --> 00:03:33,728
Só quero que saiba que não há
nada que você pudesse fazer.
65
00:03:52,847 --> 00:03:53,896
Entre.
66
00:03:56,956 --> 00:03:58,971
Sr. Williams.
O que houve?
67
00:03:59,084 --> 00:04:00,951
O Sr. Saltzman quer te ver.
68
00:04:01,025 --> 00:04:02,617
É sobre Henry Benoit.
69
00:04:05,255 --> 00:04:08,560
O Sr. Saltzman está ligando
para minha mãe?
70
00:04:08,649 --> 00:04:11,626
Isso, e ele acha que seu pai
71
00:04:11,651 --> 00:04:13,310
deveria saber o que está fazendo.
72
00:04:14,693 --> 00:04:16,447
Boa sorte para encontrá-lo.
73
00:04:16,472 --> 00:04:17,860
Faça suas malas, Hope.
74
00:04:18,080 --> 00:04:19,458
Está indo para casa.
75
00:04:39,941 --> 00:04:41,394
Certo, pessoal.
76
00:04:42,503 --> 00:04:45,595
Se isso não preparar seus fígados
para o <i>Mardi Gras</i>, nada vai.
77
00:04:45,598 --> 00:04:48,301
Meu fígado devia estar morto
antes de eu virar vampiro,
78
00:04:48,326 --> 00:04:49,706
mas obrigado, Poppy.
79
00:04:52,327 --> 00:04:55,392
Certo, voltemos para a preparação
do <i>Mardi Gras</i>.
80
00:04:55,417 --> 00:04:57,363
Qual é, Vincent, nós entendemos.
81
00:04:57,365 --> 00:05:00,064
Foi sem dificuldades por,
o quê, sete anos agora?
82
00:05:00,089 --> 00:05:02,635
Josh, é porque não demos
por certo em sete anos.
83
00:05:02,660 --> 00:05:04,557
Deixe-me lembrá-lo:
momentos de prosperidade
84
00:05:04,582 --> 00:05:06,967
são seguidos
por tempos de grande dor,
85
00:05:06,970 --> 00:05:08,463
a não ser que vigiemos.
86
00:05:08,488 --> 00:05:10,470
Obrigada,
Sr. Estraga Prazeres
87
00:05:10,579 --> 00:05:12,679
Certo, Freya, o que tem,
para o <i>Mardi Gras</i>?
88
00:05:12,704 --> 00:05:15,881
As bruxas vão trabalhar na balsa
na Cidade dos Mortos.
89
00:05:15,979 --> 00:05:17,862
Os lobisomens no Bayou.
90
00:05:18,954 --> 00:05:19,997
Josh?
91
00:05:20,431 --> 00:05:21,479
Sim?
92
00:05:22,735 --> 00:05:25,544
Deveria dizer que os vampiros
vão ficar longe dos dois.
93
00:05:25,569 --> 00:05:28,298
Sim.
Na verdade, talvez devêssemos
94
00:05:28,323 --> 00:05:31,322
oferecer algum tipo de incentivo.
95
00:05:31,980 --> 00:05:34,677
Sete anos de paz e prosperidade
não são suficientes?
96
00:05:34,702 --> 00:05:38,037
Sim, mas poderíamos
usar mais anéis do dia.
97
00:05:38,157 --> 00:05:39,856
Isso é uma negociação, Josh?
98
00:05:44,070 --> 00:05:45,451
-Marcel.
-Quer saber?
99
00:05:45,476 --> 00:05:47,642
Primeiro, ler isso foi bem rude,
segundo...
100
00:05:47,667 --> 00:05:49,588
Josh,
não sei quantas vezes te disse
101
00:05:49,590 --> 00:05:52,693
que o que ocorre na cidade não
é mais da conta de Marcel Gerard.
102
00:05:52,718 --> 00:05:55,287
Certo? E, isso é
o que sempre estou falando.
103
00:05:55,289 --> 00:05:57,983
Marcel é igual Rebekah.
Rebekah é igual Kol e Elijah.
104
00:05:57,986 --> 00:05:59,685
E nem quero pensar no Klaus
agora,
105
00:05:59,710 --> 00:06:01,244
porque aparentemente,
ele surtou.
106
00:06:01,269 --> 00:06:03,133
Não sabemos se os rumores
são verdadeiros.107
00:06:03,158 --> 00:06:04,984
Sei que precisamos
que eles fiquem
108
00:06:05,009 --> 00:06:06,751
o mais longe possível da cidade.
109
00:06:06,776 --> 00:06:09,152
Freya, serei o Sr. Estraga
Prazeres se for lembrar
110
00:06:09,177 --> 00:06:11,770
todos da magia que os
quatro carregam dentro deles,
111
00:06:11,772 --> 00:06:14,443
se pusermos dois no mesmo
lugar, é uma bomba-relógio.
112
00:06:14,468 --> 00:06:15,880
Relaxa. Certo?
113
00:06:15,905 --> 00:06:18,344
Marcel está em Nova York.
Elijah está...
114
00:06:20,794 --> 00:06:22,494
Na Terra da Amnésia.
115
00:06:22,497 --> 00:06:25,837
Sim, e Klaus está
onde Klaus estiver estes dias.
116
00:06:25,840 --> 00:06:27,033
Estamos bem.
117
00:06:27,964 --> 00:06:29,843
Declan mandou isso
118
00:06:29,991 --> 00:06:32,790
para te ajudar até
seu encontro amanhã.
119
00:06:38,755 --> 00:06:41,809
Meu Deus, juro, se não se
casar com esse cara, eu caso.
120
00:06:41,987 --> 00:06:43,335
Passos de bebê.
121
00:06:43,946 --> 00:06:44,986
Ele é humano.
122
00:06:45,137 --> 00:06:46,875
A vida já é bem complicada.
123
00:06:50,391 --> 00:06:51,610
A escola da Hope.
124
00:06:51,612 --> 00:06:52,759
Como eu disse.
125
00:06:54,612 --> 00:06:55,648
Alô?
126
00:07:07,437 --> 00:07:08,526
Mais tarde, cara.
127
00:07:20,371 --> 00:07:21,748
Vai para algum lugar?
128
00:07:22,666 --> 00:07:23,748
Para casa.
129
00:07:24,812 --> 00:07:27,804
Fui suspensa.
130
00:07:30,337 --> 00:07:31,994
Hope Marshall foi suspensa?
131
00:07:36,575 --> 00:07:37,636
Legal.
132
00:07:55,246 --> 00:07:58,270
-Desculpe pelos problemas.
-Eu disse "seja discreto".
133
00:07:58,639 --> 00:08:01,455
Que parte de pular de uma torre
é discreta?
134
00:08:01,480 --> 00:08:03,592
Eu tinha que ter certeza
que funcionaria.
135
00:08:03,858 --> 00:08:06,061
Se só me machucasse,
então só teria me curado.
136
00:08:06,064 --> 00:08:09,788
Porque ninguém nunca morreu
em paz por pílulas para dormir.
137
00:08:10,754 --> 00:08:13,043
Não sou uma pessoa para quem
as coisas dão certo.
138
00:08:13,068 --> 00:08:16,374
Você já viu um lobisomem sem
peitoral que cita E. E. Cummings?
139
00:08:18,299 --> 00:08:20,833
Já posso dizer que
estou ficando mais forte.
140
00:08:21,217 --> 00:08:24,058
Sabe como será bom não ter que
aguentar besteiras de ninguém?
141
00:08:24,083 --> 00:08:26,275
O que o faz pensar nisso?
142
00:08:26,460 --> 00:08:27,876
Você é um híbrido agora.
143
00:08:27,879 --> 00:08:30,074
Pode conseguir se defender,
144
00:08:30,108 --> 00:08:32,542
mas eles só vão te odiar
por ser diferente.
145
00:08:32,879 --> 00:08:35,432
Não acho que tenha pensado nisso,
Henry.
146
00:08:37,677 --> 00:08:39,081
Você não entenderia.
147
00:08:39,393 --> 00:08:40,626
Sério?
148
00:08:40,629 --> 00:08:42,978
Eu? Eu não entenderia?
149
00:08:43,686 --> 00:08:44,732
Isso é diferente.
150
00:08:46,061 --> 00:08:48,962
Nenhum aluno sabe que você
é filha do Klaus Mikaelson.
151
00:08:49,527 --> 00:08:52,114
Não sei por que Lisina te contou.
Não somos nem amigos.
152
00:08:52,139 --> 00:08:54,589
Sua mãe é nossa alfa.
Todos os Crescentes sabem.
153
00:08:54,614 --> 00:08:57,312
E todos na escola saberão
quando começarem a perguntar
154
00:08:57,337 --> 00:09:01,018
como sobreviveu a um mergulho
do cisne da biblioteca memorial.
155
00:09:04,729 --> 00:09:07,614
Seu pai não vai me matar
por te fazer ser suspensa, vai?
156
00:09:09,002 --> 00:09:10,038
Eu não saberia.
157
00:09:10,063 --> 00:09:12,282
Ele não pode
se incomodar em ser pai.
158
00:09:15,224 --> 00:09:16,764
Nunca me senti assim.
159
00:09:17,787 --> 00:09:21,241
Não me entenda errado,
há tantas histórias ruins.
160
00:09:21,674 --> 00:09:24,054
Mas, quero dizer,
de vez em quando,
161
00:09:24,079 --> 00:09:26,983
você pode fazer uma pequena
diferença para alguém e...
162
00:09:28,547 --> 00:09:31,505
e acho que é por isso que virei
médica em primeiro lugar.
163
00:09:31,718 --> 00:09:33,608
Quero tanto te beijar.
164
00:09:33,821 --> 00:09:35,782
Em cinco dias, pode fazer...
165
00:09:37,211 --> 00:09:39,551
Saco. Te perdi.
166
00:09:39,948 --> 00:09:41,313
Espere.
167
00:09:42,345 --> 00:09:44,514
Como é isso?
168
00:09:46,715 --> 00:09:48,044
Isso é perfeito.
169
00:09:48,890 --> 00:09:50,033
Escute...
1
00:09:51,581 --> 00:09:55,388
o programa me pediu para
recarregar para outro ciclo.
2
00:09:57,361 --> 00:10:00,035
-Outros seis meses?
-Sim. Mas...
3
00:10:00,369 --> 00:10:04,091
achei que você poderia voltar
comigo dessa vez.
4
00:10:04,297 --> 00:10:07,136
Você adoraria as pessoas aqui,
e o Líbano é tão bonito.
5
00:10:07,161 --> 00:10:10,739
Sim, mas você sabe que
não posso ir até descobrir
6
00:10:10,764 --> 00:10:12,498
como juntar minha
família novamente.
7
00:10:12,523 --> 00:10:15,761
E isso é algo que você
não conseguiu fazer em sete anos.
8
00:10:15,786 --> 00:10:18,451
Porque não posso nem tentar
9
00:10:18,483 --> 00:10:20,663
neutralizar a magia negra que
está dentro deles
10
00:10:20,688 --> 00:10:22,397
a menos que estejam
no mesmo lugar.
11
00:10:22,400 --> 00:10:23,790
E se eles estiverem
no mesmo lugar,
12
00:10:23,815 --> 00:10:26,282
essa magia volta para Hope,
13
00:10:26,311 --> 00:10:29,168
e pode destruir ela,
eles e a cidade.
14
00:10:29,193 --> 00:10:30,986
Eu não sei, sabe, é...
15
00:10:31,355 --> 00:10:32,470
meio difícil.
16
00:10:32,779 --> 00:10:35,455
Sim, mas você não precisa estar
em Nova Orleans
17
00:10:35,487 --> 00:10:37,027
para descobrir, certo?
18
00:10:40,261 --> 00:10:41,461
Vou fazer um trato com você.
19
00:10:42,217 --> 00:10:44,520
Por cada ano que
você gastou nisso,
20
00:10:44,583 --> 00:10:47,512
você passa um mês
no Líbano comigo.
21
00:10:58,554 --> 00:11:01,000
Marcel, chega de suspense.
22
00:11:01,821 --> 00:11:03,030
Irá valer a pena.
23
00:11:03,599 --> 00:11:04,630
Confie em mim.
24
00:11:07,002 --> 00:11:08,032
O que é isso?
25
00:11:08,537 --> 00:11:11,857
Eu chamo de
"quatro objetos e uma pergunta".
26
00:11:12,565 --> 00:11:13,603
Primeiro objeto.
27
00:11:17,391 --> 00:11:18,619
Eu me lembro disso.
28
00:11:19,468 --> 00:11:21,705
E de dizer que era horrível.
29
00:11:21,730 --> 00:11:24,579
Sim, mas seus olhos disseram
"compre para mim",
30
00:11:24,604 --> 00:11:26,191
então voltei lá mais
tarde e comprei.
31
00:11:26,853 --> 00:11:27,883
Próximo.
32
00:11:31,521 --> 00:11:32,993
A casa que você desenhou.
33
00:11:33,380 --> 00:11:34,410
Para você.
34
00:11:34,896 --> 00:11:35,930
Para nós.
35
00:11:36,017 --> 00:11:37,807
Agora podemos construir
onde você quiser.
36
00:11:37,832 --> 00:11:40,540
-Pode não estar de acordo, mas...
-É linda.
37
00:11:42,545 --> 00:11:43,604
Minha espada.
38
00:11:43,770 --> 00:11:45,175
Eu te disse quando
eu era criança,
39
00:11:45,200 --> 00:11:46,733
eu ia me casar com você um dia.
40
00:11:46,758 --> 00:11:48,638
Logo depois do nosso
primeiro duelo, lembra?
41
00:11:48,663 --> 00:11:52,377
E eu disse que nunca casaria com
um homem que não me derrotasse.
42
00:11:52,481 --> 00:11:53,812
É isso.
43
00:11:53,861 --> 00:11:55,938
Os últimos anos me
ensinaram algo.
44
00:11:56,330 --> 00:11:57,683
Eu não quero te derrotar.
45
00:11:57,685 --> 00:12:00,621
Não quero estar a sua frente
ou atrás de você.
46
00:12:00,733 --> 00:12:02,580
Quero que estejamos lado a lado.
47
00:12:03,083 --> 00:12:05,636
E no momento que percebi isso,
48
00:12:05,909 --> 00:12:07,257
eu fui procurar...
49
00:12:07,584 --> 00:12:08,614
por isso.
50
00:12:09,997--> 00:12:11,392
O quarto objeto.
51
00:12:14,268 --> 00:12:17,475
O que me leva a minha pergunta.
52
00:12:20,549 --> 00:12:21,927
Rebekah Mikaelson,
53
00:12:22,619 --> 00:12:24,102
delicada como renda,
54
00:12:24,262 --> 00:12:26,479
elegante como uma casa chique,
55
00:12:27,621 --> 00:12:30,329
durona como aço polido...
56
00:12:31,602 --> 00:12:33,779
e amor de todas
as minhas vidas...
57
00:12:35,501 --> 00:12:36,818
quer casar comigo?
58
00:12:41,248 --> 00:12:43,328
Achei que estaria confusa agora,
59
00:12:43,509 --> 00:12:45,050
então fiz essa parte simples.
60
00:12:46,994 --> 00:12:48,248
Se você disser...
61
00:12:49,779 --> 00:12:51,017
ou se você disser...
62
00:12:53,860 --> 00:12:56,369
Deveria ser uma decisão fácil.
63
00:12:58,609 --> 00:12:59,639
Deveria ser.
64
00:13:02,766 --> 00:13:03,796
Exceto...
65
00:13:06,908 --> 00:13:08,538
Por favor, não diga família.
66
00:13:41,448 --> 00:13:42,478
<i>Obrigado.</i>
67
00:13:42,503 --> 00:13:43,533
Obrigado.
68
00:13:47,570 --> 00:13:48,819
Um velho favorito.
69
00:13:50,407 --> 00:13:53,794
Por mais que tente, não consigo
resistir à família.
70
00:14:15,731 --> 00:14:17,453
Sou louco por Weill.
71
00:14:22,612 --> 00:14:24,523
Você toca com tanta delicadeza.
72
00:14:24,892 --> 00:14:26,508
Sim, me mantém
longe de problemas.
73
00:14:26,635 --> 00:14:28,545
Embora Mahler seja
mais meu estilo.
74
00:14:28,570 --> 00:14:29,600
Mahler?
75
00:14:30,625 --> 00:14:32,224
Garanto que esvazia
qualquer lugar.
76
00:14:32,249 --> 00:14:34,299
Ele e eu temos algo em comum.
77
00:14:34,567 --> 00:14:35,713
E como é isso?
78
00:14:35,909 --> 00:14:37,692
Tenho um temperamento difícil.
79
00:14:38,476 --> 00:14:39,723
Interessante.
80
00:14:40,508 --> 00:14:42,578
Eu não seria capaz de
dizer só de olhar.
81
00:14:42,714 --> 00:14:43,744
Não seria?
82
00:14:45,466 --> 00:14:47,093
A maioria não ficaria
tão desapontada
83
00:14:47,118 --> 00:14:48,496
com essa observação.
84
00:14:50,221 --> 00:14:52,642
Verdade seja dita, ouvir isso
é como um bálsamo.
85
00:14:53,012 --> 00:14:55,814
Tenho me sentido um pouco
monótono ultimamente.
86
00:14:55,839 --> 00:14:57,311
Só trabalho, sabe?
87
00:14:57,895 --> 00:14:59,046
Dilema moderno, meu amigo.
88
00:14:59,071 --> 00:15:01,054
Você trabalha só para
cuidar da família,
89
00:15:01,079 --> 00:15:02,919
mas não tem tempo
para ficar com ela.
90
00:15:03,625 --> 00:15:05,425
Minha família está...
91
00:15:05,941 --> 00:15:07,828
geograficamente desafiada.
92
00:15:07,853 --> 00:15:10,583
Tenho uma filha que
não vejo há sete anos,
93
00:15:10,608 --> 00:15:12,504
não falo com ela há cinco anos.
94
00:15:16,284 --> 00:15:17,686
Tiveram alguns problemas.
95
00:15:20,085 --> 00:15:22,670
Tudo isso parece uma receita
de arrependimento.
96
00:15:24,856 --> 00:15:26,939
E agora você parece
meu irmão falando.
97
00:15:31,396 --> 00:15:33,076
Ele era minha estrela polar.
98
00:15:38,997 --> 00:15:41,161
Está falando sobre
ele no passado.
99
00:15:42,285 --> 00:15:43,408
Ele tem estado...
100
00:15:43,677 --> 00:15:44,709
longe.
101
00:15:47,900 --> 00:15:50,186
Acabei de perceber o
quão longe ele foi.
102
00:16:06,640 --> 00:16:08,149
Você não disse "sim".
103
00:16:09,211 --> 00:16:10,394
Eu não disse "não".
104
00:16:10,419 --> 00:16:12,943
Me desculpe, mas eu
mandei super bem.
105
00:16:13,022 --> 00:16:14,338
Está esperando
uma oferta melhor?
106
00:16:14,363 --> 00:16:15,799
Por favor, isso não é sobre você.
107
00:16:15,824 --> 00:16:17,796
Isso é sobre mim. Sobre nós.
108
00:16:17,799 --> 00:16:19,703
Por quanto tempo nossa
vida vai ficar em espera
109
00:16:19,728 --> 00:16:21,956
-pela sua família?
-Olha quem fala.
110
00:16:21,997 --> 00:16:23,591
Você que tem uma amante secreta.
111
00:16:23,593 --> 00:16:25,290
-Como é?
-Eu vejo você digitando
112
00:16:25,315 --> 00:16:27,186
para o seu servo, Josh.
113
00:16:27,211 --> 00:16:28,931
Você viajou por sete anos,
mas nunca deixou
114
00:16:28,956 --> 00:16:30,726
sua preciosa
Nova Orleans para trás.
115
00:16:38,211 --> 00:16:40,541
-Klaus está de volta.
-Ótimo, para que ter
116
00:16:40,543 --> 00:16:43,144
todas essas regras se o
Klaus não as segue?
117
00:16:47,501 --> 00:16:48,967
Isso é sangue?
118
00:16:50,770 --> 00:16:52,196
Onde está meu celular?
119
00:17:02,475 --> 00:17:03,713
Não exagere.
120
00:17:03,738 --> 00:17:05,981
Nik, você foi longe
demais dessa vez.
121
00:17:06,124 --> 00:17:08,781
Tomei banho com sangue
espirrando da torneira
122
00:17:08,806 --> 00:17:10,130
como uma carótida.
123
00:17:10,289 --> 00:17:12,356
Sim, parece estar se agravando.
124
00:17:12,844 --> 00:17:14,744
<i>É bíblico, é o que é.</i>
125
00:17:14,769 --> 00:17:16,204
Você ficou tempo demais.
126
00:17:16,513 --> 00:17:18,165
Tem algum pedido?
127
00:17:22,104 --> 00:17:23,134
Como ele está?
128
00:17:26,425 --> 00:17:27,455
Feliz.
129
00:17:28,917 --> 00:17:30,007
Ele parece feliz.
130
00:17:30,329 --> 00:17:31,605
Você falou com ele?
131
00:17:32,533 --> 00:17:34,065
Eu nunca me atrevi antes.
132
00:17:37,811 --> 00:17:39,271
Também sinto falta dele, Nik.
133
00:17:39,296 --> 00:17:40,834
Mas você tem que sair.
134
00:17:41,166 --> 00:17:42,196
Agora.
135
00:17:50,976 --> 00:17:52,716
Pode gritar logo comigo?
136
00:17:53,904 --> 00:17:56,491
Sete horas de silêncio hostil
é castigo suficiente.
137
00:17:56,516 --> 00:17:59,153
O motivo de te mandar
para aquela escola
138
00:17:59,155 --> 00:18:01,022
e te chamar de Hope Marshall
139
00:18:01,024 --> 00:18:03,257
foi não chamar atenção
para si mesma,
140
00:18:03,259 --> 00:18:04,648
para mantê-la segura.
141
00:18:05,267 --> 00:18:07,140
Por quê? Por que fez isso?
142
00:18:07,165 --> 00:18:09,672
Para quê precisava do dinheiro?
143
00:18:09,697 --> 00:18:12,306
-Isso é coisa minha.
-E vender seu sangue é minha.
144
00:18:12,331 --> 00:18:14,218
-Você não tinha direito.
-Está sendo hipócrita.
145
00:18:14,243 --> 00:18:16,453
Você que me ensinou
"meu corpo, minhas regras".
146
00:18:16,456 --> 00:18:18,164
Então meu sangue, minhas regras.
147
00:18:18,167 --> 00:18:21,208
Você não é qualquer um, Hope.
148
00:18:21,914 --> 00:18:24,163
Você entende o que fez?
149
00:18:25,660 --> 00:18:26,778
Henry veio até mim.
150
00:18:26,781 --> 00:18:28,189
E você devia ter dito não.
151
00:18:30,009 --> 00:18:33,760
Hope, Henry já estava lutando
para se encaixar, e agora...
152
00:18:34,065 --> 00:18:36,795
ele será um dos três híbridos
no mundo,
153
00:18:36,820 --> 00:18:39,694
e visto como ameaça para
todos e para a cidade.
154
00:18:39,759 --> 00:18:41,451
Você não tem ideia do que fez.
155
00:18:42,213 --> 00:18:43,498
Não pode criar algo
156
00:18:43,500 --> 00:18:45,895
-sem ter responsabilidade.
-O que você vai fazer?
157
00:18:45,920 --> 00:18:48,101
Me castigar...
e me trancar?
158
00:18:48,104 --> 00:18:49,954
Vou sair com um feitiço,
sou uma bruxa.
159
00:18:49,979 --> 00:18:51,470
E eu sou sua mãe...
160
00:18:52,602 --> 00:18:53,887
Quer dizer que amanhã
vou ter que
161
00:18:53,912 --> 00:18:56,674
limpar a bagunça que
você fez antes que piore.
162
00:19:04,419 --> 00:19:06,562
Certo, o que você disse?
163
00:19:07,655 --> 00:19:08,846
Espera,
está fazendo as malas?
164
00:19:09,087 --> 00:19:10,251
Estou...
165
00:19:10,903 --> 00:19:11,990
organizando.
166
00:19:13,063 --> 00:19:14,214
Eu disse que não sei.
167
00:19:14,418 --> 00:19:16,258
Mas, Keelin,
ela ficou na cidade
168
00:19:16,283--> 00:19:20,363
por 6 anos esperando por
mim, ela merece isso.
169
00:19:20,798 --> 00:19:23,019
E eu realmente quero ir, mas...
170
00:19:23,044 --> 00:19:25,117
agora que Hope está com
problemas, eu só...
171
00:19:25,142 --> 00:19:27,067
-Espera aí, que tipo de problema?
-Ela estava
172
00:19:27,070 --> 00:19:29,231
ajudando um garoto da matilha
Crescente na escola.
173
00:19:29,234 --> 00:19:31,156
Todos implicavam com ele,
então...
174
00:19:31,466 --> 00:19:33,974
ela deu a ele sangue dela
175
00:19:34,192 --> 00:19:35,412
para que ele...
176
00:19:35,676 --> 00:19:36,982
Se tornasse um híbrido?
177
00:19:37,172 --> 00:19:39,022
Vince, ela sabe que foi errado,
178
00:19:39,047 --> 00:19:40,999
-certo?
-Não!
179
00:19:41,024 --> 00:19:43,988
Não, senhora, Srta. Pam.
Freya, não vai a lugar nenhum.
180
00:19:44,013 --> 00:19:45,593
Vai falar no telefone com Keelin,
181
00:19:45,595 --> 00:19:47,552
e vai dizer para ela
voltar aqui, certo?
182
00:19:47,577 --> 00:19:48,917
Porque não pode ir
a lugar nenhum.
183
00:19:48,942 --> 00:19:50,430
Você e eu, somos um time, certo?
184
00:19:50,433 --> 00:19:51,933
-Eu sei.
-Somos a cola dessa cidade,
185
00:19:51,935 --> 00:19:54,101
-e você não pode ir.
-Qual é.
186
00:19:54,291 --> 00:19:56,887
Hope cometeu um erro.
Isso vai se resolver.
1
00:19:58,169 --> 00:20:00,775
E além disso, são
apenas duas coisas.
2
00:20:00,936 --> 00:20:04,237
Todo mundo sabe que as coisas
ruins vêm em trios, então...
3
00:20:11,721 --> 00:20:14,052
Então, há algo mais
que queira compartilhar?
4
00:20:18,955 --> 00:20:20,796
Hope está vindo para Quarter.
5
00:20:20,821 --> 00:20:22,430
-Sério?
-Só...
6
00:20:22,502 --> 00:20:25,746
até isso tudo acabar.
Não há nada com que se preocupar.
7
00:20:25,971 --> 00:20:27,039
Acredite.
8
00:20:39,587 --> 00:20:41,243
Hope está vindo para casa.
9
00:20:42,167 --> 00:20:44,045
Ela criou um híbrido.
10
00:20:49,876 --> 00:20:51,330
Um, dois, três.
11
00:21:09,281 --> 00:21:11,425
Declan, sinto muito.
12
00:21:11,503 --> 00:21:13,717
Não percebi que era você.
13
00:21:13,854 --> 00:21:17,036
Então você simplesmente
se levanta e me dá uma surra.
14
00:21:17,885 --> 00:21:21,052
E eu esqueci nosso encontro.
Sinto muito.
15
00:21:21,368 --> 00:21:22,909
Aconteceu algo com a Hope.
16
00:21:22,948 --> 00:21:26,798
-Ela está bem?
-Sim, só é complicado.
17
00:21:28,885 --> 00:21:31,491
Sei como você se sente
sobre a temida palavra "B".
18
00:21:31,639 --> 00:21:35,650
Mas, como seu namorado
e grande fã da sua filha...
19
00:21:36,880 --> 00:21:38,168
eu realmente gostaria de ajudar.
20
00:21:39,738 --> 00:21:41,927
Eu gostaria que você
pudesse, Declan.
21
00:21:41,952 --> 00:21:43,913
É só que, agora,
22
00:21:43,916 --> 00:21:46,055
acho que Hope vai precisar
de toda minha atenção,
23
00:21:46,057 --> 00:21:49,571
o que significa que, talvez,
eu e você devêssemos...
24
00:21:49,596 --> 00:21:52,271
Não termine essa frase.
Eu mereço mais que isso.
25
00:21:52,296 --> 00:21:54,117
Sou um cozinheiro.
Você é uma boa degustadora.
26
00:21:54,142 --> 00:21:55,475
Você não pode terminar comigo.
27
00:21:55,478 --> 00:21:56,847
Não tem como terminar com alguém
28
00:21:56,872 --> 00:21:58,728
se vocês não são
realmente um casal.
29
00:21:58,753 --> 00:22:01,473
Uma das partes deste casal estava
profundamente comprometida.
30
00:22:01,857 --> 00:22:03,036
Desculpe. Se quiser terminar,
31
00:22:03,061 --> 00:22:04,973
deve fazer isso como
uma pessoa civilizada,
32
00:22:05,013 --> 00:22:07,163
em um bar com uísque.
33
00:22:13,052 --> 00:22:14,358
Encontre-me mais tarde.
34
00:22:18,226 --> 00:22:19,981
<i>Como está, minha vida?</i>
35
00:22:20,449 --> 00:22:23,370
Já estive melhor.
Como vai a Davina?
36
00:22:23,513 --> 00:22:26,452
<i>Minha querida esposa está se
empanturrando de mamão agora.</i>
37
00:22:26,477 --> 00:22:28,163
Belize é linda nessa
época do ano.
38
00:22:28,165 --> 00:22:29,264
Você deveria visitar.
39
00:22:29,266 --> 00:22:31,400
Eu adoraria, mas...
40
00:22:31,402 --> 00:22:33,656
-Estou de castigo.
-Castigo?
41
00:22:33,681 --> 00:22:35,076
<i>Não se pode castigar
nem uma bruxa,</i>
42
00:22:35,079 --> 00:22:36,511
<i>muito menos minha
sobrinha favorita.</i>
43
00:22:36,514 --> 00:22:37,816
Foi o que eu disse.
44
00:22:37,841 --> 00:22:39,412
Mamãe não achou engraçado.
45
00:22:39,437 --> 00:22:42,223
Tenho certeza que tudo
vai passar pelo Mardi Gras.
46
00:22:43,313 --> 00:22:44,353
Eu...
47
00:22:44,734 --> 00:22:47,692
Não achei que fosse
tão importante na época,
48
00:22:47,811 --> 00:22:50,018
mas agora que isso
causou tantos problemas,
49
00:22:50,020 --> 00:22:51,459
me sinto meio mal.
50
00:22:51,484 --> 00:22:53,413
<i>Querida, não pode fazer
tempestade em copo d'água</i>
51
00:22:53,438 --> 00:22:55,028
<i>toda vez que tiver
uma confusão.</i>
52
00:22:55,053 --> 00:22:57,359
<i>Você nunca terá um
momento de prazer.</i>
53
00:22:57,760 --> 00:22:59,428
<i>E eu, por exemplo,
pensei que você tivesse</i>
54
00:22:59,430 --> 00:23:02,061
<i>algum espírito real
de empreendedor.</i>
55
00:23:02,656 --> 00:23:03,744
Sim, essa sou eu,
56
00:23:03,769 --> 00:23:05,347
sua simpática traficante
da vizinhança.
57
00:23:05,372 --> 00:23:06,761
<i>Tenho certeza que
você já percebeu</i>
58
00:23:06,764 --> 00:23:08,657
<i>que as melhores pessoas
são ovelhas negras.</i>
59
00:23:08,943 --> 00:23:10,239
Como meu pai?
60
00:23:10,459 --> 00:23:11,877
<i>Estava me referindo a mim.</i>
61
00:23:12,474 --> 00:23:14,512
<i>Niklaus está em uma liga própria.</i>
62
00:23:15,752 --> 00:23:16,879
Tem visto ele ultimamente?
63
00:23:16,881 --> 00:23:18,814
<i>Felizmente para você, não.</i>
64
00:23:18,939 --> 00:23:20,169
<i>Não se preocupe.</i>
65
00:23:20,322 --> 00:23:23,956
<i>Mais cedo ou mais tarde, alguma
coisa explodirá em Nova Orleans.</i>
66
00:23:24,669 --> 00:23:27,866
<i>Alguma crise ou outra
sempre nos traz de volta.</i>
67
00:23:31,034 --> 00:23:32,102
Tudo bem.
68
00:23:34,089 --> 00:23:35,907
<i>Hope está orgulhosa de si mesma?</i>
69
00:23:36,116 --> 00:23:38,497
Henry mal está em casa e
já estamos recebendo ameaças.
70
00:23:38,522 --> 00:23:40,018
Os vampiros nunca
vão confiar nele,
71
00:23:40,043 --> 00:23:42,059
e quanto tempo resta para
o bando virar contra ele?
72
00:23:42,084 --> 00:23:44,106
O bando vai se ajustar.
73
00:23:44,359 --> 00:23:46,197
Henry não precisa
ter medo de nada.
74
00:23:46,222 --> 00:23:48,286
Esteve no topo dos
alfas por tanto tempo
75
00:23:48,311 --> 00:23:50,230
que não lembra
como isso funciona?
76
00:23:51,127 --> 00:23:53,343
Sua filha colocou um
alvo nas costas dele.
77
00:23:53,368 --> 00:23:56,463
Nós podemos diminuir o dano
se trabalharmos juntas.
78
00:23:56,542 --> 00:23:59,872
Há dez anos tenho sido toda
a família que esse garoto tem.
79
00:23:59,938 --> 00:24:02,991
Não vou decepcioná-lo agora
confiando na pessoa errada,
80
00:24:03,128 --> 00:24:05,438
-alfa ou não.
-Você pode confiar em mim.
81
00:24:05,708 --> 00:24:06,768
Eu juro.
82
00:24:07,208 --> 00:24:08,522
Diga-me uma coisa.
83
00:24:09,842 --> 00:24:13,602
Está aqui como uma Crescent
ou uma Mikaelson?
84
00:24:14,033 --> 00:24:15,592
Estou aqui como uma mãe.
85
00:24:16,588 --> 00:24:19,422
Minha filha estragou tudo.
Não posso mudar isso.
86
00:24:21,453 --> 00:24:24,253
Mas posso tentar compensar isso.
87
00:24:29,429 --> 00:24:31,708
Se meu irmão não atender
o maldito telefone,
88
00:24:31,733 --> 00:24:33,422
eu juro que vou
rasgarseu coração...
89
00:24:33,424 --> 00:24:34,716
Não quero ouvir isso.
90
00:24:34,899 --> 00:24:36,495
Está bem? Não quero
ouvir outra coisa
91
00:24:36,498 --> 00:24:40,829
até você dizer "aceito" na
prefeitura às 3h45 hoje.
92
00:24:41,224 --> 00:24:44,719
Eu esperei décadas para as coisas
se ajeitarem na nossa família.
93
00:24:44,907 --> 00:24:46,031
Não mais.
94
00:24:48,197 --> 00:24:49,780
Ou nos acertamos...
95
00:24:50,530 --> 00:24:51,621
ou terminamos.
96
00:24:52,893 --> 00:24:54,336
A escolha é sua.
97
00:25:11,051 --> 00:25:13,228
<i>Sabia que você não era
apenas um rostinho bonito.</i>
98
00:25:13,525 --> 00:25:15,962
<i>Há mais um presente
ancorado em Mônaco.</i>
99
00:25:16,802 --> 00:25:19,638
<i>Parecia um bom lugar
para a lua de mel.</i>
100
00:25:23,357 --> 00:25:27,742
<i>Minha filha está agindo como
louca. Mande seu irmão me ligar.</i>
101
00:25:29,103 --> 00:25:30,509
Droga.
102
00:25:38,469 --> 00:25:40,406
<i>Eu conheço alguém que
pode rastreá-lo.</i>
103
00:25:40,560 --> 00:25:42,443
Bom dia, senhor Gatineaux.
104
00:25:42,506 --> 00:25:44,332
Deveria deixá-lo viver
para contar sobre isso,
105
00:25:44,357 --> 00:25:46,840
mas parece que não tenho escolha.
106
00:25:54,455 --> 00:25:57,136
Por que você não escolhe
alguém do seu tamanho?
107
00:25:57,519 --> 00:25:58,968
Olá, amor.
108
00:26:09,492 --> 00:26:12,457
É uma pena. Pensei
que haveria mais deles.
109
00:26:13,276 --> 00:26:14,957
Tentando quebrar
seu próprio recorde?
110
00:26:15,036 --> 00:26:17,363
No momento, estou
tentando não me lisonjear
111
00:26:17,388 --> 00:26:19,906
porque você está aqui por um
capricho repentino de me ver.
112
00:26:22,165 --> 00:26:24,871
Por que está aqui, Caroline?
113
00:26:25,053 --> 00:26:27,295
Certamente, a Escola Salvatore
para Jovens e Superdotados
114
00:26:27,320 --> 00:26:29,203
precisa de sua diretora
do outro lado da lagoa.
115
00:26:29,228 --> 00:26:30,445
Eu recebi um telefonema.
116
00:26:30,448 --> 00:26:32,481
Aparentemente, você
não atende mais.
117
00:26:33,378 --> 00:26:35,783
Então você veio até
aqui a pedido de Hayley?
118
00:26:35,808 --> 00:26:37,817
Rebekah ligou, na verdade.
119
00:26:38,363 --> 00:26:40,023
Eu já estava na França.
120
00:26:40,156 --> 00:26:41,379
Para fugir do inverno?
121
00:26:41,604 --> 00:26:42,664
Para trabalhar.
122
00:26:46,195 --> 00:26:49,148
Não sei que ano você
pensa que é, Klaus,
123
00:26:49,220 --> 00:26:50,968
mas eu sou a mãe de gêmeos,
124
00:26:51,275 --> 00:26:54,015
fui casada e fiquei
viúva no mesmo dia,
125
00:26:54,040 --> 00:26:56,371
e sou responsável por
uma escola inteira
126
00:26:56,374 --> 00:26:59,531
cheia de crianças,
incluindo a sua.
127
00:27:00,142 --> 00:27:02,451
Sabe, aquela que você
não perguntou sobre.
128
00:27:05,142 --> 00:27:06,951
Por que está evitando ela?
129
00:27:07,396 --> 00:27:09,527
Ela é bonita e inteligente.
130
00:27:09,642 --> 00:27:10,696
Tão inteligente.
131
00:27:10,699 --> 00:27:12,749
Talvez esperta demais
para o próprio bem...
132
00:27:12,752 --> 00:27:14,166
como o pai dela.
133
00:27:18,529 --> 00:27:19,579
Mas Hope...
134
00:27:20,799 --> 00:27:24,609
ouviu os mesmos rumores que
nós nos últimos cinco anos,
135
00:27:24,751 --> 00:27:27,928
que você foi
completamente maluco.
136
00:27:31,278 --> 00:27:32,546
Como pode ver.
137
00:27:36,346 --> 00:27:37,943
No entanto, parado aqui...
138
00:27:38,939 --> 00:27:41,209
você parece normal para mim.
139
00:27:41,971 --> 00:27:43,876
Grande elogio, de fato.
140
00:27:48,390 --> 00:27:50,891
Dois homens da família
que possui este edifício
141
00:27:50,893 --> 00:27:53,088
foram mortos em uma
boate ontem à noite
142
00:27:53,349 --> 00:27:54,951
por um maníaco.
143
00:27:55,683 --> 00:27:57,898
E aqui estão mais corpos.
144
00:27:57,972 --> 00:28:00,000
Importa-se explicar por
que está escolhendo
145
00:28:00,002 --> 00:28:01,969
todos os membros de uma família?
146
00:28:02,440 --> 00:28:03,883
Porque sou compulsivo.
147
00:28:05,473 --> 00:28:09,352
Ou talvez seja só
para passar o tempo.
148
00:28:09,530 --> 00:28:10,929
Ou talvez...
149
00:28:12,153 --> 00:28:13,332
só talvez,
150
00:28:13,357 --> 00:28:17,117
Klaus Mikaelson
finalmente enlouqueceu.
151
00:28:18,969 --> 00:28:22,485
Ou talvez só quer que as pessoas
pensem que você enlouqueceu.
152
00:28:23,249 --> 00:28:26,551
Essa sua farra
não é aleatória.
153
00:28:28,268 --> 00:28:29,773
Você tem uma lista.
154
00:28:30,471 --> 00:28:31,886
Não tem?
155
00:28:35,832 --> 00:28:37,666
<i>-Por aqui.
-Quebre isso.</i>
156
00:28:47,183 --> 00:28:49,969
Então, conversei com
Rebekah sobre o sangue
157
00:28:49,994 --> 00:28:53,158
e Klaus chegou bem
perto de Elijah.
158
00:28:53,183 --> 00:28:56,055
Ele abusa da sorte enquanto sua
filha acorda cães adormecidos.
159
00:28:56,058 --> 00:28:57,264
Isso é ótimo.
160
00:28:58,628 --> 00:28:59,962
Está vendo isso?
161
00:28:59,990 --> 00:29:01,823
<i>Qual parece ser o problema aqui?</i>
162
00:29:01,906 --> 00:29:04,637
Esta cidade está indo
de 0 a 60 muito rápido.
163
00:29:04,662 --> 00:29:07,699
Nem estou surpreso que a vampira
intrometida, Greta Sienna,
164
00:29:07,702 --> 00:29:09,168
esteja na confusão.
165
00:29:09,239 --> 00:29:11,848
Freya, esta cidade está apenas
ansiosa por algum tipo de luta,
166
00:29:11,873 --> 00:29:13,890
-e se nós não fizermos algo...
-Vincent.
167
00:29:14,572 --> 00:29:17,209
Sei que isso é sério,
acredite, mas...
168
00:29:18,279 --> 00:29:20,241
Cara, estou lutando
pela minha vida.
169
00:29:22,281 --> 00:29:23,637
Eu amo a Keelin.
170
00:29:24,876 --> 00:29:29,017
E se eu não for vê-la
agora, vou perdê-la.
171
00:29:30,057 --> 00:29:31,248
Escute...
172
00:29:31,398 --> 00:29:34,329
Estou com medo de que,
se eu sair por essa porta,
173
00:29:34,354 --> 00:29:36,972
tudo vire um inferno, mas eu...
174
00:29:37,527 --> 00:29:39,370
Sei que pode fazer isso sem mim.
175
00:29:39,948 --> 00:29:41,098
Agora, só preciso ouvir
176
00:29:41,101 --> 00:29:44,151
que sair daqui não vai fazer
de mim uma irmã ruim,
177
00:29:44,347 --> 00:29:47,310
ou uma tia ruim, ou uma
amiga ruim, e, não sei...
178
00:29:48,151 --> 00:29:52,292
talvez eu tenha coragem
de me escolher uma vez.
1
00:29:53,487 --> 00:29:54,757
Olá, pessoal.
2
00:29:55,551 --> 00:29:57,223
Não estou entendendo a vibe aqui.
3
00:29:57,226 --> 00:29:58,609
<i>Controle-se, por favor.</i>
4
00:29:58,612 --> 00:30:00,068
Mais como uma vampira que vive e
5
00:30:00,093 --> 00:30:01,796
deixa viver, então
estou eliminando.
6
00:30:01,799 --> 00:30:02,830
Te entendo.
7
00:30:02,855 --> 00:30:04,670
Pops, o que te devemos
por tudo isso?
8
00:30:04,949 --> 00:30:06,425
Cale a boca. Por minha conta.
9
00:30:06,592 --> 00:30:07,628
Tchau.
10
00:30:07,889 --> 00:30:11,858
<i>Por que você não se acalma
e conversamos sobre isso depois?</i>
11
00:30:14,755 --> 00:30:16,880
Freya, nem tenho certeza
se podemos parar tudo isso.
12
00:30:16,905 --> 00:30:18,896
Digo, colocamos isso
em pausa por alguns anos,
13
00:30:18,897 --> 00:30:21,289
mas como você pode parar
a natureza humana?
14
00:30:21,604 --> 00:30:25,226
Ou vampira, lobisomem, bruxa?
15
00:30:25,386 --> 00:30:26,416
Certo.
16
00:30:28,281 --> 00:30:29,449
Você deve ir.
17
00:30:31,980 --> 00:30:33,891
Deve ir por que
não tenho nenhuma ideia
18
00:30:33,916 --> 00:30:36,133
de como isso acabará, e penso
que pelo menos um de nós
19
00:30:36,135 --> 00:30:37,866
deve ter uma
possibilidade de felicidade.
2000:30:57,488 --> 00:30:58,744
Indo a algum lugar?
21
00:30:58,747 --> 00:31:00,414
É para isso que
precisava do dinheiro?
22
00:31:00,416 --> 00:31:02,350
Agora você está
remexendo no meu quarto?
23
00:31:02,397 --> 00:31:03,650
Para lavar roupa.
24
00:31:03,652 --> 00:31:05,421
Onde está indo?
25
00:31:05,929 --> 00:31:07,296
Conheci um cara online.
26
00:31:07,481 --> 00:31:10,023
E ele está numa banda
e vive em Londres.
27
00:31:10,025 --> 00:31:13,126
Ele diz que tem 25, mas
parece ser mais velho.
28
00:31:14,623 --> 00:31:16,242
Você queria ver seu pai.
29
00:31:20,655 --> 00:31:22,552
Sei que isso é estúpido.
30
00:31:22,687 --> 00:31:26,016
Ele obviamente não se importa,
mas eu pensei,
31
00:31:26,041 --> 00:31:27,741
talvez se estivéssemos
no mesmo lugar
32
00:31:27,743 --> 00:31:29,613
por ao menos um tempinho...
33
00:31:29,638 --> 00:31:31,506
Não é estúpido.
34
00:31:32,887 --> 00:31:34,348
Ele te ama.
35
00:31:34,760 --> 00:31:36,448
Mas ele só sabe que
estando perto de você
36
00:31:36,451 --> 00:31:38,093
te coloca em perigo.
37
00:31:39,573 --> 00:31:41,198
Uma ligação não.
38
00:31:46,617 --> 00:31:47,879
Olhe, eu...
39
00:31:48,172 --> 00:31:49,427
Eu realmente...
40
00:31:50,109 --> 00:31:53,046
espero que um dia vocês falarão
pessoalmente. Eu tenho esperança.
41
00:31:53,355 --> 00:31:54,962
Mas até lá, só...
42
00:31:56,724 --> 00:32:00,105
tente não julgá-lo tão duramente.
43
00:32:01,898 --> 00:32:05,040
Então, não posso julgar
meu pai parasita,
44
00:32:05,065 --> 00:32:06,513
mas você pode me julgar?
45
00:32:06,515 --> 00:32:09,391
Não te julgo. Julgo suas ações.
46
00:32:10,560 --> 00:32:11,598
Sou sua mãe.
47
00:32:11,623 --> 00:32:14,359
Te amo, e eu te perdoaria
por qualquer coisa.
48
00:32:14,362 --> 00:32:15,514
Mas isso não é...
49
00:32:16,421 --> 00:32:19,255
Não é uma carta branca
para mau comportamento.
50
00:32:21,196 --> 00:32:22,625
Eu fiz uma coisa.
51
00:32:22,712 --> 00:32:23,942
<i>Hope!</i>
52
00:32:25,144 --> 00:32:26,355
<i>Hope!</i>
53
00:32:31,211 --> 00:32:34,112
Eu cometi um erro.
54
00:32:51,086 --> 00:32:54,491
Ninguém quer nenhum problema,
Hayley. Só queremos o híbrido.
55
00:32:54,516 --> 00:32:56,153
Não vai pegar o Henry!
56
00:32:56,156 --> 00:32:57,711
Me deixe lidar com isso.
57
00:32:57,893 --> 00:33:01,393
Se lembra de que aquele
híbrido é só uma criança.
58
00:33:02,068 --> 00:33:04,372
Mas Poppy estava só tentando
voltar para casa do trabalho,
59
00:33:04,375 --> 00:33:06,345
e ela era nossa amiga.
60
00:33:06,370 --> 00:33:08,543
Ele não vai a lugar nenhum.
61
00:33:09,988 --> 00:33:11,940
Hayley, talvez você
não tenha escolha.
62
00:33:12,210 --> 00:33:13,385
<i>Nem conhecia aquela garota.</i>
63
00:33:13,410 --> 00:33:14,717
Não consigo escutar.
64
00:33:14,742 --> 00:33:17,900
Ela só esbarrou
em mim, e eu só...
65
00:33:18,130 --> 00:33:19,765
Fiquei com muita raiva.
66
00:33:20,193 --> 00:33:22,242
-Eles querem me matar?
-Henry,
67
00:33:22,267 --> 00:33:24,016
relaxa, pelo amor de Deus.
68
00:33:24,018 --> 00:33:26,718
Só se sinta melhor.
69
00:33:33,365 --> 00:33:34,421
Certo.
70
00:33:37,373 --> 00:33:38,736
Isso é estranho.
71
00:33:39,492 --> 00:33:42,855
Você disse "se sinta melhor",
e eu realmente me sinto melhor.
72
00:33:43,990 --> 00:33:46,890
Por que meu sangue
te fez um híbrido, então...
73
00:33:47,732 --> 00:33:49,144
Está ligado a mim.
74
00:33:50,510 --> 00:33:52,678
-Tenho que fazer o que diz?
-Bem isso,
75
00:33:52,680 --> 00:33:56,916
mas não se preocupe, eu acredito
em autonomia pessoal.
76
00:33:58,392 --> 00:33:59,480
Mas por enquanto,
77
00:33:59,821 --> 00:34:00,886
fique aqui.
78
00:34:01,376 --> 00:34:02,845
<i>Precisamos ser racionais.</i>
79
00:34:03,210 --> 00:34:04,910
Eles deveriam voltar e
dizer a mãe da Poppy
80
00:34:04,935 --> 00:34:06,553
que o assassino da
filha dela está livre,
81
00:34:06,578 --> 00:34:08,022
mas ao menos estamos
sendo racionais?
82
00:34:08,047 --> 00:34:09,294
Paz é complicada.
83
00:34:09,296 --> 00:34:10,581
Não temos tido isso em todo esse
84
00:34:10,606 --> 00:34:11,939
tempo porque temos
sido perfeitos.
85
00:34:11,964 --> 00:34:15,295
Tivemos isso porque não
exageramos quando não somos.
86
00:34:16,089 --> 00:34:17,970
Vingança não é justiça.
87
00:34:18,112 --> 00:34:20,001
Nós realmente
queremos sacrificar
88
00:34:20,295 --> 00:34:23,052
uma criança para
amenizar nosso medo?
89
00:34:23,077 --> 00:34:25,934
Ele não é apenas uma criança.
Ele é um híbrido.
90
00:34:25,959 --> 00:34:28,268
Com o poder de matar qualquer
vampiro que ele quiser.
91
00:34:28,293 --> 00:34:30,953
Sou híbrida. Mas não sou
uma ameaça para ninguém.
92
00:34:30,978 --> 00:34:32,928
E depois que eu ensinar
Henry a ter autocontrole,
93
00:34:32,953 --> 00:34:34,604
ele não será também.
94
00:34:35,381 --> 00:34:37,905
Olhe, toda morte é uma tragédia.
95
00:34:38,461 --> 00:34:42,054
E sinto muito por Poppy
e pela família dela.
96
00:34:42,057 --> 00:34:45,330
Mas somos evoluídos além da
mentalidade de "olho por olho".
97
00:34:45,668 --> 00:34:46,999
Isso é um teste.
98
00:34:48,029 --> 00:34:51,106
Não jogue fora
tudo o que conquistamos.
99
00:34:52,210 --> 00:34:55,108
-Não pode estar falando sério.
-Nunca fui mais séria.
100
00:34:55,111 --> 00:34:56,555
É por experiência
própria que aqueles
101
00:34:56,580 --> 00:34:58,103
que são injustiçados
procuram vingança.
102
00:34:58,128 --> 00:34:59,532
E como muitos tem
uma longa memória,
103
00:34:59,557 --> 00:35:01,358
Estou determinado a
sistematicamente aniquilar
104
00:35:01,383 --> 00:35:02,748
cada um de nossos inimigos.
105
00:35:02,750 --> 00:35:04,144
E os herdeiros de
nossos inimigos.
106
00:35:04,169 --> 00:35:06,485
Mas a lista é infinita.
107
00:35:06,487 --> 00:35:08,391
É o único jeito
de proteger o Elijah.
108
00:35:08,883 --> 00:35:09,988
No estado atual dele,
109
00:35:09,991 --> 00:35:12,804
ele não reconheceria um inimigo
nem se estivesse na cara dele.
110
00:35:13,026 --> 00:35:14,177
E isso...
111
00:35:15,011 --> 00:35:16,455
Passa o tempo.
112
00:35:16,697 --> 00:35:17,943
Porém, o motivo de estarmos nos
113
00:35:17,968 --> 00:35:19,452
incomodando com tudo isso,
eu não sei.
114
00:35:19,477 --> 00:35:21,299
É um prédio histórico.
115
00:35:22,226 --> 00:35:23,679
Só pegue isso.
116
00:35:23,713 --> 00:35:24,894
Comece aqui.
117
00:35:32,188 --> 00:35:33,912
Você pode ter começado
bancando o louco
118
00:35:33,914 --> 00:35:35,973
para fazer com que seus
inimigos a temam,
119
00:35:36,243 --> 00:35:38,950
mas agora não tenho tanta
certeza de que está fingindo.
120
00:35:39,183 --> 00:35:41,916
Isso não está certo,
Klaus, nem para você.
121
00:35:44,455 --> 00:35:46,857
Descobri que não
sou bom sem o Elijah.
122
00:35:47,786 --> 00:35:49,027
Quero dizer, nós estivemos
123
00:35:49,036 --> 00:35:51,397
separados antes, mas não assim.
124
00:35:53,016 --> 00:35:55,751
Isso é pior que se ele
estivesse morto.
125
00:36:00,206 --> 00:36:01,524
Perdi meu irmão.
126
00:36:02,341 --> 00:36:03,844
Mas você ainda tem uma filha.
127
00:36:03,869 --> 00:36:05,487
Ela está melhor sem mim.
128
00:36:06,059 --> 00:36:08,987
Eu sei como é ser criado
por um monstro.
129
00:36:09,012 --> 00:36:12,770
Vamos, isso foi,
tipo, há mil anos atrás.
130
00:36:12,773 --> 00:36:14,287
Sério? "Pai malvado"?
131
00:36:14,290 --> 00:36:16,852
Noticiário: O cara está morto.
Supere isso!
132
00:36:16,877 --> 00:36:18,861
Pare de usar Michael
comouma desculpa
133
00:36:18,864 --> 00:36:20,582
para ser um pai ruim.
134
00:36:24,908 --> 00:36:26,384
Também sei como é
135
00:36:26,409 --> 00:36:28,467
ser uma criança sentindo
falta do seu pai.
136
00:36:30,601 --> 00:36:32,117
Você talvez
não consiga ficar no mesmo
137
00:36:32,142 --> 00:36:33,847
cômodo que ela,
mas tem esse...
138
00:36:34,514 --> 00:36:36,842
antigo gadget chamado telefone.
139
00:36:38,016 --> 00:36:39,048
Use isso.
140
00:36:39,235 --> 00:36:42,048
Antes que perca sua
filha e ela te perca.
141
00:36:44,111 --> 00:36:45,640
Por que...
142
00:36:45,895 --> 00:36:48,743
Penso que você é alguém
que valha a pena conhecer.
143
00:36:54,529 --> 00:36:57,392
Vejo você na próxima conferência
de pais e professores.
144
00:37:06,494 --> 00:37:08,582
Oi, Declan. Sou eu.
145
00:37:10,328 --> 00:37:11,810
Não me mate, mas...
146
00:37:12,262 --> 00:37:13,879
surgiu algo.
147
00:37:14,040 --> 00:37:16,037
Espere lá, tome um drink,
148
00:37:16,040 --> 00:37:19,045
e vou chegar lá um
pouco atrasado.
149
00:37:19,048 --> 00:37:21,130
Foi um longo dia, e...
150
00:37:21,987 --> 00:37:23,669
Eu realmente gostaria de te ver.
151
00:38:07,523 --> 00:38:10,110
<i>Se você dizer não.</i>
152
00:38:12,368 --> 00:38:13,836
<i>Sou uma covarde.</i>
153
00:38:14,391 --> 00:38:16,019
<i>E uma hipócrita.</i>
154
00:38:17,098 --> 00:38:19,582
É verdade que sinto falta
da minha família, mas...
155
00:38:20,241 --> 00:38:22,746
suponho que sempre estou fugindo.
156
00:38:24,821 --> 00:38:27,334
Ás vezes é bom
ter um novo começo.
157
00:38:30,384 --> 00:38:33,318
É estranho ter estranhos
confiando em você?
158
00:38:35,694 --> 00:38:37,849
Acho que só tenho
esse tipo de rosto.
159
00:38:47,963 --> 00:38:49,718
Acho que é um bom rosto.
160
00:39:00,068 --> 00:39:01,465
-Olá, prisioneiro.
-Olá.
161
00:39:01,490 --> 00:39:05,395
Tenho notícias
sobre mim e Keelin.
162
00:39:05,398 --> 00:39:06,725
-Onde está sua mãe?
-Não sei.
163
00:39:06,750 --> 00:39:08,765
Ela disse que só ficaria
fora por alguns minutos,
164
00:39:08,790 --> 00:39:10,479
mas aí ela nunca voltou.
165
00:39:11,067 --> 00:39:12,213
Aonde ela iria?
166
00:39:12,215 --> 00:39:13,839
Lá fora para fazer uma ligação.
167
00:39:15,161 --> 00:39:16,291
Tia Freya?
168
00:39:21,063 --> 00:39:23,521
<i>Uma coisa complicada sobre
pontos de inflexão...</i>
169
00:39:25,461 --> 00:39:27,863
<i>é que só pode defini-los
em retrospectiva.</i>
170
00:39:31,191 --> 00:39:32,498
<i>Quem pode dizer que uma escolha</i>
171
00:39:32,523 --> 00:39:34,359
<i>ocasionou em um
acidente de carro, ou...</i>
172
00:39:35,534 --> 00:39:37,676
<i>qual cigarro começou o câncer?</i>
173
00:39:45,431 --> 00:39:47,683
<i>Deixe minha cidade saber
que estou voltando para casa.</i>
174
00:39:49,188 --> 00:39:51,134
<i>E então nós cegamente
tropeçamos para frente,</i>
175
00:39:51,137 --> 00:39:53,721
<i>nunca tendo a certeza de
quão perto estamos da beira.</i>
176
00:40:00,157 --> 00:40:02,228
Alguém encontrou isso na rua.
177
00:40:06,061 --> 00:40:07,635
<i>Tudo que sei com certeza...</i>
178
00:40:08,063 --> 00:40:09,996
<i>é que se quatro
Mikaelsons se juntarem,</i>
179
00:40:09,999 --> 00:40:13,507
<i>emitirá uma escuridão
como nunca vimos.</i>
180
00:40:24,179 --> 00:40:25,419
Pai?
181
00:40:38,703 --> 00:40:40,434
Estava procurando por sua mãe.
182
00:40:40,822 --> 00:40:42,609
Sim, assim como nós.
183
00:40:43,728 --> 00:40:46,514
Não sei onde ela está.
Ela sumiu.
184
00:40:52,812 --> 00:40:54,257
Estou a caminho.
185
00:40:55,872 --> 00:40:58,789
<i>Tantos possíveis
pontos de inflexão.</i>
186
00:41:04,469 --> 00:41:06,215
<i>Mas sem o benefício
da retrospectiva,</i>
187
00:41:06,240 --> 00:41:09,191
<i>como saberemos se
estamos no fim do começo...</i>
188
00:41:19,492 --> 00:41:21,167
<i>ou no começo do fim?</i>
189
00:41:37,534 --> 00:41:42,467
<b><font color=#00ff1e> SeuSeriado.com</font></b>

Outros materiais