Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
1 00:00:01,001 --> 00:00:02,166 <i>Anteriormente...<i> 2 00:00:02,191 --> 00:00:05,373 <i>Há mil anos, nós fizemos um voto eterno.<i> 3 00:00:05,398 --> 00:00:06,549 <i>Para sempre e sempre.</i> 4 00:00:06,574 --> 00:00:08,813 <i>-Agora ele inclui minha filha. -Hope se foi.<i> 5 00:00:08,815 --> 00:00:09,915 <i>Ela é o Hollow agora.<i> 6 00:00:09,940 --> 00:00:11,419 <i>Disse que havia como salvá-la.<i> 7 00:00:11,444 --> 00:00:14,587 <i>E há. Quando o Hollow foi morto, dividiram seus restos.<i> 8 00:00:14,612 --> 00:00:17,327 <i>Quatro ossos, quatro voluntários, quatro locais diferentes.<i> 9 00:00:17,352 --> 00:00:19,082 <i>É assim que vamos derrotar o Hollow.<i> 10 00:00:19,107 --> 00:00:21,582 <i>Transferir o poder do Hollow a quatro vampiros imortais.<i> 11 00:00:21,607 --> 00:00:23,352 <i>E vocês tem que separar,<i> 12 00:00:23,377 --> 00:00:26,098 <i>e tem que ficar separados. Não podem se ver nunca mais.<i> 13 00:00:26,123 --> 00:00:27,792 <i>Não podem jamais ficar próximos.<i> 14 00:00:27,817 --> 00:00:30,254 <i>Esse será o fim de para sempre e sempre.<i> 15 00:00:30,439 --> 00:00:33,214 <i>Se vai salvar minha garotinha, então vamos fazer.<i> 16 00:00:33,355 --> 00:00:36,612 <i>Quando o feitiço acabar, precisam se separar e ficar separados<i> 17 00:00:36,637 --> 00:00:38,384 <i>Posso ouvi-lo sussurrando.<i> 18 00:00:38,620 --> 00:00:40,390 <i>Caroline e eu construímos uma escola.<i> 19 00:00:40,393 --> 00:00:43,609 <i>É um lugar para crianças sobrenaturais,<i> <i>como a Hope.<i> 20 00:00:43,611 --> 00:00:45,347 <i>Acho que isso é o que ela sempre quis.<i> 21 00:00:45,372 --> 00:00:47,004 <i>Amigos da mesma idade.<i> 22 00:00:47,078 --> 00:00:48,438 <i>Uma vida normal.<i> 23 00:00:49,410 --> 00:00:52,695 <i>Minha doença sempre foi<i> <i>devoção cega ao meu irmão.<i> 24 00:00:52,720 --> 00:00:54,499 <i>O Hollow é muito poderoso. Vai tentá-lo</i> 25 00:00:54,524 --> 00:00:56,578 <i>-a voltar para os irmãos. -Me obrigue.</i> 26 00:00:56,603 --> 00:00:59,156 <i>Podemos limpar séculos de drama familiar.</i> 27 00:00:59,159 --> 00:01:00,872 <i>A promessa de para sempre e sempre.</i> 28 00:01:00,875 --> 00:01:02,283 <i>Esqueça.</i> 29 00:01:05,299 --> 00:01:06,494 <i>Seu voto.</i> 30 00:01:06,883 --> 00:01:07,986 <i>Deixe-o ir.</i> 31 00:01:10,007 --> 00:01:12,825 <i>7 anos depois</i> 32 00:01:13,563 --> 00:01:15,270 Em todas as minhas viagens, 33 00:01:15,295 --> 00:01:17,612 a França nunca desaponta. 34 00:01:17,661 --> 00:01:20,996 Agora acho que estou fisicamente atraído pelo lugar, 35 00:01:21,145 --> 00:01:24,980 como se estivesse trancado numa órbita que não consigo aletrar. 36 00:01:25,513 --> 00:01:28,659 Suponho que somos todos satélites 37 00:01:28,856 --> 00:01:30,709 orbitando aqueles que amamos. 38 00:01:31,059 --> 00:01:34,857 Mas recentemente, tenho que orbitar de longe, 39 00:01:35,135 --> 00:01:38,457 e passar o tempo encontrando antigos conhecidos. 40 00:01:38,482 --> 00:01:40,448 <i>Entres nous</i>, em 1928, 41 00:01:40,451 --> 00:01:44,169 a família Gatineaux e eu tivemos uma pequena desavença. 42 00:01:44,462 --> 00:01:46,772 Eu gostaria muito de botar isso de lado. 43 00:01:46,774 --> 00:01:49,742 Então se você sair da frente. 44 00:01:52,059 --> 00:01:53,491 Deve ter ouvido sobre mim. 45 00:01:53,956 --> 00:01:55,313 <i>Klaus le Fou?</i> 46 00:01:55,790 --> 00:01:57,073 <i>Klaus le Dement?</i> 47 00:01:57,455 --> 00:01:59,652 <i>Niklaus der Morder?</i> 48 00:02:00,526 --> 00:02:02,167 Não? Nada? 49 00:02:14,193 --> 00:02:16,812 Eu mesmo prefiro Klaus o Louco. 50 00:02:18,629 --> 00:02:20,217 Espalhem a palavra. 51 00:02:20,761 --> 00:02:22,094 <b><font color=#00ff1e> SeuSeriadoSubs Apresenta...</font></b> 52 00:02:22,119 --> 00:02:24,060 <b><font color=#00ff1e>Tradução: QueenP | Thais Kelly | Leticia</font></b> 53 00:02:24,085 --> 00:02:25,614 <b><font color=#00ff1e>Revisão: Jesy </font></b> 54 00:02:46,360 --> 00:02:47,503 Tem o dinheiro? 55 00:02:51,574 --> 00:02:53,693 Não vou perguntar onde conseguiu isso. 56 00:02:55,272 --> 00:02:57,605 Lembre-se, um agora, um depois. 57 00:03:01,352 --> 00:03:02,906 Tem certeza disso, Henry? 58 00:03:04,821 --> 00:03:05,885 Sim. 59 00:03:07,375 --> 00:03:08,726 Faça-me um favor. 60 00:03:09,038 --> 00:03:10,081 Seja discreto. 61 00:03:20,784 --> 00:03:22,902 <i>Sou eu. Deixe uma mensagem.</i> 62 00:03:24,808 --> 00:03:25,887 Oi, Lisina. 63 00:03:27,450 --> 00:03:29,376 Vai receber uma ligação mais tarde. 64 00:03:30,495 --> 00:03:33,728 Só quero que saiba que não há nada que você pudesse fazer. 65 00:03:52,847 --> 00:03:53,896 Entre. 66 00:03:56,956 --> 00:03:58,971 Sr. Williams. O que houve? 67 00:03:59,084 --> 00:04:00,951 O Sr. Saltzman quer te ver. 68 00:04:01,025 --> 00:04:02,617 É sobre Henry Benoit. 69 00:04:05,255 --> 00:04:08,560 O Sr. Saltzman está ligando para minha mãe? 70 00:04:08,649 --> 00:04:11,626 Isso, e ele acha que seu pai 71 00:04:11,651 --> 00:04:13,310 deveria saber o que está fazendo. 72 00:04:14,693 --> 00:04:16,447 Boa sorte para encontrá-lo. 73 00:04:16,472 --> 00:04:17,860 Faça suas malas, Hope. 74 00:04:18,080 --> 00:04:19,458 Está indo para casa. 75 00:04:39,941 --> 00:04:41,394 Certo, pessoal. 76 00:04:42,503 --> 00:04:45,595 Se isso não preparar seus fígados para o <i>Mardi Gras</i>, nada vai. 77 00:04:45,598 --> 00:04:48,301 Meu fígado devia estar morto antes de eu virar vampiro, 78 00:04:48,326 --> 00:04:49,706 mas obrigado, Poppy. 79 00:04:52,327 --> 00:04:55,392 Certo, voltemos para a preparação do <i>Mardi Gras</i>. 80 00:04:55,417 --> 00:04:57,363 Qual é, Vincent, nós entendemos. 81 00:04:57,365 --> 00:05:00,064 Foi sem dificuldades por, o quê, sete anos agora? 82 00:05:00,089 --> 00:05:02,635 Josh, é porque não demos por certo em sete anos. 83 00:05:02,660 --> 00:05:04,557 Deixe-me lembrá-lo: momentos de prosperidade 84 00:05:04,582 --> 00:05:06,967 são seguidos por tempos de grande dor, 85 00:05:06,970 --> 00:05:08,463 a não ser que vigiemos. 86 00:05:08,488 --> 00:05:10,470 Obrigada, Sr. Estraga Prazeres 87 00:05:10,579 --> 00:05:12,679 Certo, Freya, o que tem, para o <i>Mardi Gras</i>? 88 00:05:12,704 --> 00:05:15,881 As bruxas vão trabalhar na balsa na Cidade dos Mortos. 89 00:05:15,979 --> 00:05:17,862 Os lobisomens no Bayou. 90 00:05:18,954 --> 00:05:19,997 Josh? 91 00:05:20,431 --> 00:05:21,479 Sim? 92 00:05:22,735 --> 00:05:25,544 Deveria dizer que os vampiros vão ficar longe dos dois. 93 00:05:25,569 --> 00:05:28,298 Sim. Na verdade, talvez devêssemos 94 00:05:28,323 --> 00:05:31,322 oferecer algum tipo de incentivo. 95 00:05:31,980 --> 00:05:34,677 Sete anos de paz e prosperidade não são suficientes? 96 00:05:34,702 --> 00:05:38,037 Sim, mas poderíamos usar mais anéis do dia. 97 00:05:38,157 --> 00:05:39,856 Isso é uma negociação, Josh? 98 00:05:44,070 --> 00:05:45,451 -Marcel. -Quer saber? 99 00:05:45,476 --> 00:05:47,642 Primeiro, ler isso foi bem rude, segundo... 100 00:05:47,667 --> 00:05:49,588 Josh, não sei quantas vezes te disse 101 00:05:49,590 --> 00:05:52,693 que o que ocorre na cidade não é mais da conta de Marcel Gerard. 102 00:05:52,718 --> 00:05:55,287 Certo? E, isso é o que sempre estou falando. 103 00:05:55,289 --> 00:05:57,983 Marcel é igual Rebekah. Rebekah é igual Kol e Elijah. 104 00:05:57,986 --> 00:05:59,685 E nem quero pensar no Klaus agora, 105 00:05:59,710 --> 00:06:01,244 porque aparentemente, ele surtou. 106 00:06:01,269 --> 00:06:03,133 Não sabemos se os rumores são verdadeiros.107 00:06:03,158 --> 00:06:04,984 Sei que precisamos que eles fiquem 108 00:06:05,009 --> 00:06:06,751 o mais longe possível da cidade. 109 00:06:06,776 --> 00:06:09,152 Freya, serei o Sr. Estraga Prazeres se for lembrar 110 00:06:09,177 --> 00:06:11,770 todos da magia que os quatro carregam dentro deles, 111 00:06:11,772 --> 00:06:14,443 se pusermos dois no mesmo lugar, é uma bomba-relógio. 112 00:06:14,468 --> 00:06:15,880 Relaxa. Certo? 113 00:06:15,905 --> 00:06:18,344 Marcel está em Nova York. Elijah está... 114 00:06:20,794 --> 00:06:22,494 Na Terra da Amnésia. 115 00:06:22,497 --> 00:06:25,837 Sim, e Klaus está onde Klaus estiver estes dias. 116 00:06:25,840 --> 00:06:27,033 Estamos bem. 117 00:06:27,964 --> 00:06:29,843 Declan mandou isso 118 00:06:29,991 --> 00:06:32,790 para te ajudar até seu encontro amanhã. 119 00:06:38,755 --> 00:06:41,809 Meu Deus, juro, se não se casar com esse cara, eu caso. 120 00:06:41,987 --> 00:06:43,335 Passos de bebê. 121 00:06:43,946 --> 00:06:44,986 Ele é humano. 122 00:06:45,137 --> 00:06:46,875 A vida já é bem complicada. 123 00:06:50,391 --> 00:06:51,610 A escola da Hope. 124 00:06:51,612 --> 00:06:52,759 Como eu disse. 125 00:06:54,612 --> 00:06:55,648 Alô? 126 00:07:07,437 --> 00:07:08,526 Mais tarde, cara. 127 00:07:20,371 --> 00:07:21,748 Vai para algum lugar? 128 00:07:22,666 --> 00:07:23,748 Para casa. 129 00:07:24,812 --> 00:07:27,804 Fui suspensa. 130 00:07:30,337 --> 00:07:31,994 Hope Marshall foi suspensa? 131 00:07:36,575 --> 00:07:37,636 Legal. 132 00:07:55,246 --> 00:07:58,270 -Desculpe pelos problemas. -Eu disse "seja discreto". 133 00:07:58,639 --> 00:08:01,455 Que parte de pular de uma torre é discreta? 134 00:08:01,480 --> 00:08:03,592 Eu tinha que ter certeza que funcionaria. 135 00:08:03,858 --> 00:08:06,061 Se só me machucasse, então só teria me curado. 136 00:08:06,064 --> 00:08:09,788 Porque ninguém nunca morreu em paz por pílulas para dormir. 137 00:08:10,754 --> 00:08:13,043 Não sou uma pessoa para quem as coisas dão certo. 138 00:08:13,068 --> 00:08:16,374 Você já viu um lobisomem sem peitoral que cita E. E. Cummings? 139 00:08:18,299 --> 00:08:20,833 Já posso dizer que estou ficando mais forte. 140 00:08:21,217 --> 00:08:24,058 Sabe como será bom não ter que aguentar besteiras de ninguém? 141 00:08:24,083 --> 00:08:26,275 O que o faz pensar nisso? 142 00:08:26,460 --> 00:08:27,876 Você é um híbrido agora. 143 00:08:27,879 --> 00:08:30,074 Pode conseguir se defender, 144 00:08:30,108 --> 00:08:32,542 mas eles só vão te odiar por ser diferente. 145 00:08:32,879 --> 00:08:35,432 Não acho que tenha pensado nisso, Henry. 146 00:08:37,677 --> 00:08:39,081 Você não entenderia. 147 00:08:39,393 --> 00:08:40,626 Sério? 148 00:08:40,629 --> 00:08:42,978 Eu? Eu não entenderia? 149 00:08:43,686 --> 00:08:44,732 Isso é diferente. 150 00:08:46,061 --> 00:08:48,962 Nenhum aluno sabe que você é filha do Klaus Mikaelson. 151 00:08:49,527 --> 00:08:52,114 Não sei por que Lisina te contou. Não somos nem amigos. 152 00:08:52,139 --> 00:08:54,589 Sua mãe é nossa alfa. Todos os Crescentes sabem. 153 00:08:54,614 --> 00:08:57,312 E todos na escola saberão quando começarem a perguntar 154 00:08:57,337 --> 00:09:01,018 como sobreviveu a um mergulho do cisne da biblioteca memorial. 155 00:09:04,729 --> 00:09:07,614 Seu pai não vai me matar por te fazer ser suspensa, vai? 156 00:09:09,002 --> 00:09:10,038 Eu não saberia. 157 00:09:10,063 --> 00:09:12,282 Ele não pode se incomodar em ser pai. 158 00:09:15,224 --> 00:09:16,764 Nunca me senti assim. 159 00:09:17,787 --> 00:09:21,241 Não me entenda errado, há tantas histórias ruins. 160 00:09:21,674 --> 00:09:24,054 Mas, quero dizer, de vez em quando, 161 00:09:24,079 --> 00:09:26,983 você pode fazer uma pequena diferença para alguém e... 162 00:09:28,547 --> 00:09:31,505 e acho que é por isso que virei médica em primeiro lugar. 163 00:09:31,718 --> 00:09:33,608 Quero tanto te beijar. 164 00:09:33,821 --> 00:09:35,782 Em cinco dias, pode fazer... 165 00:09:37,211 --> 00:09:39,551 Saco. Te perdi. 166 00:09:39,948 --> 00:09:41,313 Espere. 167 00:09:42,345 --> 00:09:44,514 Como é isso? 168 00:09:46,715 --> 00:09:48,044 Isso é perfeito. 169 00:09:48,890 --> 00:09:50,033 Escute... 1 00:09:51,581 --> 00:09:55,388 o programa me pediu para recarregar para outro ciclo. 2 00:09:57,361 --> 00:10:00,035 -Outros seis meses? -Sim. Mas... 3 00:10:00,369 --> 00:10:04,091 achei que você poderia voltar comigo dessa vez. 4 00:10:04,297 --> 00:10:07,136 Você adoraria as pessoas aqui, e o Líbano é tão bonito. 5 00:10:07,161 --> 00:10:10,739 Sim, mas você sabe que não posso ir até descobrir 6 00:10:10,764 --> 00:10:12,498 como juntar minha família novamente. 7 00:10:12,523 --> 00:10:15,761 E isso é algo que você não conseguiu fazer em sete anos. 8 00:10:15,786 --> 00:10:18,451 Porque não posso nem tentar 9 00:10:18,483 --> 00:10:20,663 neutralizar a magia negra que está dentro deles 10 00:10:20,688 --> 00:10:22,397 a menos que estejam no mesmo lugar. 11 00:10:22,400 --> 00:10:23,790 E se eles estiverem no mesmo lugar, 12 00:10:23,815 --> 00:10:26,282 essa magia volta para Hope, 13 00:10:26,311 --> 00:10:29,168 e pode destruir ela, eles e a cidade. 14 00:10:29,193 --> 00:10:30,986 Eu não sei, sabe, é... 15 00:10:31,355 --> 00:10:32,470 meio difícil. 16 00:10:32,779 --> 00:10:35,455 Sim, mas você não precisa estar em Nova Orleans 17 00:10:35,487 --> 00:10:37,027 para descobrir, certo? 18 00:10:40,261 --> 00:10:41,461 Vou fazer um trato com você. 19 00:10:42,217 --> 00:10:44,520 Por cada ano que você gastou nisso, 20 00:10:44,583 --> 00:10:47,512 você passa um mês no Líbano comigo. 21 00:10:58,554 --> 00:11:01,000 Marcel, chega de suspense. 22 00:11:01,821 --> 00:11:03,030 Irá valer a pena. 23 00:11:03,599 --> 00:11:04,630 Confie em mim. 24 00:11:07,002 --> 00:11:08,032 O que é isso? 25 00:11:08,537 --> 00:11:11,857 Eu chamo de "quatro objetos e uma pergunta". 26 00:11:12,565 --> 00:11:13,603 Primeiro objeto. 27 00:11:17,391 --> 00:11:18,619 Eu me lembro disso. 28 00:11:19,468 --> 00:11:21,705 E de dizer que era horrível. 29 00:11:21,730 --> 00:11:24,579 Sim, mas seus olhos disseram "compre para mim", 30 00:11:24,604 --> 00:11:26,191 então voltei lá mais tarde e comprei. 31 00:11:26,853 --> 00:11:27,883 Próximo. 32 00:11:31,521 --> 00:11:32,993 A casa que você desenhou. 33 00:11:33,380 --> 00:11:34,410 Para você. 34 00:11:34,896 --> 00:11:35,930 Para nós. 35 00:11:36,017 --> 00:11:37,807 Agora podemos construir onde você quiser. 36 00:11:37,832 --> 00:11:40,540 -Pode não estar de acordo, mas... -É linda. 37 00:11:42,545 --> 00:11:43,604 Minha espada. 38 00:11:43,770 --> 00:11:45,175 Eu te disse quando eu era criança, 39 00:11:45,200 --> 00:11:46,733 eu ia me casar com você um dia. 40 00:11:46,758 --> 00:11:48,638 Logo depois do nosso primeiro duelo, lembra? 41 00:11:48,663 --> 00:11:52,377 E eu disse que nunca casaria com um homem que não me derrotasse. 42 00:11:52,481 --> 00:11:53,812 É isso. 43 00:11:53,861 --> 00:11:55,938 Os últimos anos me ensinaram algo. 44 00:11:56,330 --> 00:11:57,683 Eu não quero te derrotar. 45 00:11:57,685 --> 00:12:00,621 Não quero estar a sua frente ou atrás de você. 46 00:12:00,733 --> 00:12:02,580 Quero que estejamos lado a lado. 47 00:12:03,083 --> 00:12:05,636 E no momento que percebi isso, 48 00:12:05,909 --> 00:12:07,257 eu fui procurar... 49 00:12:07,584 --> 00:12:08,614 por isso. 50 00:12:09,997--> 00:12:11,392 O quarto objeto. 51 00:12:14,268 --> 00:12:17,475 O que me leva a minha pergunta. 52 00:12:20,549 --> 00:12:21,927 Rebekah Mikaelson, 53 00:12:22,619 --> 00:12:24,102 delicada como renda, 54 00:12:24,262 --> 00:12:26,479 elegante como uma casa chique, 55 00:12:27,621 --> 00:12:30,329 durona como aço polido... 56 00:12:31,602 --> 00:12:33,779 e amor de todas as minhas vidas... 57 00:12:35,501 --> 00:12:36,818 quer casar comigo? 58 00:12:41,248 --> 00:12:43,328 Achei que estaria confusa agora, 59 00:12:43,509 --> 00:12:45,050 então fiz essa parte simples. 60 00:12:46,994 --> 00:12:48,248 Se você disser... 61 00:12:49,779 --> 00:12:51,017 ou se você disser... 62 00:12:53,860 --> 00:12:56,369 Deveria ser uma decisão fácil. 63 00:12:58,609 --> 00:12:59,639 Deveria ser. 64 00:13:02,766 --> 00:13:03,796 Exceto... 65 00:13:06,908 --> 00:13:08,538 Por favor, não diga família. 66 00:13:41,448 --> 00:13:42,478 <i>Obrigado.</i> 67 00:13:42,503 --> 00:13:43,533 Obrigado. 68 00:13:47,570 --> 00:13:48,819 Um velho favorito. 69 00:13:50,407 --> 00:13:53,794 Por mais que tente, não consigo resistir à família. 70 00:14:15,731 --> 00:14:17,453 Sou louco por Weill. 71 00:14:22,612 --> 00:14:24,523 Você toca com tanta delicadeza. 72 00:14:24,892 --> 00:14:26,508 Sim, me mantém longe de problemas. 73 00:14:26,635 --> 00:14:28,545 Embora Mahler seja mais meu estilo. 74 00:14:28,570 --> 00:14:29,600 Mahler? 75 00:14:30,625 --> 00:14:32,224 Garanto que esvazia qualquer lugar. 76 00:14:32,249 --> 00:14:34,299 Ele e eu temos algo em comum. 77 00:14:34,567 --> 00:14:35,713 E como é isso? 78 00:14:35,909 --> 00:14:37,692 Tenho um temperamento difícil. 79 00:14:38,476 --> 00:14:39,723 Interessante. 80 00:14:40,508 --> 00:14:42,578 Eu não seria capaz de dizer só de olhar. 81 00:14:42,714 --> 00:14:43,744 Não seria? 82 00:14:45,466 --> 00:14:47,093 A maioria não ficaria tão desapontada 83 00:14:47,118 --> 00:14:48,496 com essa observação. 84 00:14:50,221 --> 00:14:52,642 Verdade seja dita, ouvir isso é como um bálsamo. 85 00:14:53,012 --> 00:14:55,814 Tenho me sentido um pouco monótono ultimamente. 86 00:14:55,839 --> 00:14:57,311 Só trabalho, sabe? 87 00:14:57,895 --> 00:14:59,046 Dilema moderno, meu amigo. 88 00:14:59,071 --> 00:15:01,054 Você trabalha só para cuidar da família, 89 00:15:01,079 --> 00:15:02,919 mas não tem tempo para ficar com ela. 90 00:15:03,625 --> 00:15:05,425 Minha família está... 91 00:15:05,941 --> 00:15:07,828 geograficamente desafiada. 92 00:15:07,853 --> 00:15:10,583 Tenho uma filha que não vejo há sete anos, 93 00:15:10,608 --> 00:15:12,504 não falo com ela há cinco anos. 94 00:15:16,284 --> 00:15:17,686 Tiveram alguns problemas. 95 00:15:20,085 --> 00:15:22,670 Tudo isso parece uma receita de arrependimento. 96 00:15:24,856 --> 00:15:26,939 E agora você parece meu irmão falando. 97 00:15:31,396 --> 00:15:33,076 Ele era minha estrela polar. 98 00:15:38,997 --> 00:15:41,161 Está falando sobre ele no passado. 99 00:15:42,285 --> 00:15:43,408 Ele tem estado... 100 00:15:43,677 --> 00:15:44,709 longe. 101 00:15:47,900 --> 00:15:50,186 Acabei de perceber o quão longe ele foi. 102 00:16:06,640 --> 00:16:08,149 Você não disse "sim". 103 00:16:09,211 --> 00:16:10,394 Eu não disse "não". 104 00:16:10,419 --> 00:16:12,943 Me desculpe, mas eu mandei super bem. 105 00:16:13,022 --> 00:16:14,338 Está esperando uma oferta melhor? 106 00:16:14,363 --> 00:16:15,799 Por favor, isso não é sobre você. 107 00:16:15,824 --> 00:16:17,796 Isso é sobre mim. Sobre nós. 108 00:16:17,799 --> 00:16:19,703 Por quanto tempo nossa vida vai ficar em espera 109 00:16:19,728 --> 00:16:21,956 -pela sua família? -Olha quem fala. 110 00:16:21,997 --> 00:16:23,591 Você que tem uma amante secreta. 111 00:16:23,593 --> 00:16:25,290 -Como é? -Eu vejo você digitando 112 00:16:25,315 --> 00:16:27,186 para o seu servo, Josh. 113 00:16:27,211 --> 00:16:28,931 Você viajou por sete anos, mas nunca deixou 114 00:16:28,956 --> 00:16:30,726 sua preciosa Nova Orleans para trás. 115 00:16:38,211 --> 00:16:40,541 -Klaus está de volta. -Ótimo, para que ter 116 00:16:40,543 --> 00:16:43,144 todas essas regras se o Klaus não as segue? 117 00:16:47,501 --> 00:16:48,967 Isso é sangue? 118 00:16:50,770 --> 00:16:52,196 Onde está meu celular? 119 00:17:02,475 --> 00:17:03,713 Não exagere. 120 00:17:03,738 --> 00:17:05,981 Nik, você foi longe demais dessa vez. 121 00:17:06,124 --> 00:17:08,781 Tomei banho com sangue espirrando da torneira 122 00:17:08,806 --> 00:17:10,130 como uma carótida. 123 00:17:10,289 --> 00:17:12,356 Sim, parece estar se agravando. 124 00:17:12,844 --> 00:17:14,744 <i>É bíblico, é o que é.</i> 125 00:17:14,769 --> 00:17:16,204 Você ficou tempo demais. 126 00:17:16,513 --> 00:17:18,165 Tem algum pedido? 127 00:17:22,104 --> 00:17:23,134 Como ele está? 128 00:17:26,425 --> 00:17:27,455 Feliz. 129 00:17:28,917 --> 00:17:30,007 Ele parece feliz. 130 00:17:30,329 --> 00:17:31,605 Você falou com ele? 131 00:17:32,533 --> 00:17:34,065 Eu nunca me atrevi antes. 132 00:17:37,811 --> 00:17:39,271 Também sinto falta dele, Nik. 133 00:17:39,296 --> 00:17:40,834 Mas você tem que sair. 134 00:17:41,166 --> 00:17:42,196 Agora. 135 00:17:50,976 --> 00:17:52,716 Pode gritar logo comigo? 136 00:17:53,904 --> 00:17:56,491 Sete horas de silêncio hostil é castigo suficiente. 137 00:17:56,516 --> 00:17:59,153 O motivo de te mandar para aquela escola 138 00:17:59,155 --> 00:18:01,022 e te chamar de Hope Marshall 139 00:18:01,024 --> 00:18:03,257 foi não chamar atenção para si mesma, 140 00:18:03,259 --> 00:18:04,648 para mantê-la segura. 141 00:18:05,267 --> 00:18:07,140 Por quê? Por que fez isso? 142 00:18:07,165 --> 00:18:09,672 Para quê precisava do dinheiro? 143 00:18:09,697 --> 00:18:12,306 -Isso é coisa minha. -E vender seu sangue é minha. 144 00:18:12,331 --> 00:18:14,218 -Você não tinha direito. -Está sendo hipócrita. 145 00:18:14,243 --> 00:18:16,453 Você que me ensinou "meu corpo, minhas regras". 146 00:18:16,456 --> 00:18:18,164 Então meu sangue, minhas regras. 147 00:18:18,167 --> 00:18:21,208 Você não é qualquer um, Hope. 148 00:18:21,914 --> 00:18:24,163 Você entende o que fez? 149 00:18:25,660 --> 00:18:26,778 Henry veio até mim. 150 00:18:26,781 --> 00:18:28,189 E você devia ter dito não. 151 00:18:30,009 --> 00:18:33,760 Hope, Henry já estava lutando para se encaixar, e agora... 152 00:18:34,065 --> 00:18:36,795 ele será um dos três híbridos no mundo, 153 00:18:36,820 --> 00:18:39,694 e visto como ameaça para todos e para a cidade. 154 00:18:39,759 --> 00:18:41,451 Você não tem ideia do que fez. 155 00:18:42,213 --> 00:18:43,498 Não pode criar algo 156 00:18:43,500 --> 00:18:45,895 -sem ter responsabilidade. -O que você vai fazer? 157 00:18:45,920 --> 00:18:48,101 Me castigar... e me trancar? 158 00:18:48,104 --> 00:18:49,954 Vou sair com um feitiço, sou uma bruxa. 159 00:18:49,979 --> 00:18:51,470 E eu sou sua mãe... 160 00:18:52,602 --> 00:18:53,887 Quer dizer que amanhã vou ter que 161 00:18:53,912 --> 00:18:56,674 limpar a bagunça que você fez antes que piore. 162 00:19:04,419 --> 00:19:06,562 Certo, o que você disse? 163 00:19:07,655 --> 00:19:08,846 Espera, está fazendo as malas? 164 00:19:09,087 --> 00:19:10,251 Estou... 165 00:19:10,903 --> 00:19:11,990 organizando. 166 00:19:13,063 --> 00:19:14,214 Eu disse que não sei. 167 00:19:14,418 --> 00:19:16,258 Mas, Keelin, ela ficou na cidade 168 00:19:16,283--> 00:19:20,363 por 6 anos esperando por mim, ela merece isso. 169 00:19:20,798 --> 00:19:23,019 E eu realmente quero ir, mas... 170 00:19:23,044 --> 00:19:25,117 agora que Hope está com problemas, eu só... 171 00:19:25,142 --> 00:19:27,067 -Espera aí, que tipo de problema? -Ela estava 172 00:19:27,070 --> 00:19:29,231 ajudando um garoto da matilha Crescente na escola. 173 00:19:29,234 --> 00:19:31,156 Todos implicavam com ele, então... 174 00:19:31,466 --> 00:19:33,974 ela deu a ele sangue dela 175 00:19:34,192 --> 00:19:35,412 para que ele... 176 00:19:35,676 --> 00:19:36,982 Se tornasse um híbrido? 177 00:19:37,172 --> 00:19:39,022 Vince, ela sabe que foi errado, 178 00:19:39,047 --> 00:19:40,999 -certo? -Não! 179 00:19:41,024 --> 00:19:43,988 Não, senhora, Srta. Pam. Freya, não vai a lugar nenhum. 180 00:19:44,013 --> 00:19:45,593 Vai falar no telefone com Keelin, 181 00:19:45,595 --> 00:19:47,552 e vai dizer para ela voltar aqui, certo? 182 00:19:47,577 --> 00:19:48,917 Porque não pode ir a lugar nenhum. 183 00:19:48,942 --> 00:19:50,430 Você e eu, somos um time, certo? 184 00:19:50,433 --> 00:19:51,933 -Eu sei. -Somos a cola dessa cidade, 185 00:19:51,935 --> 00:19:54,101 -e você não pode ir. -Qual é. 186 00:19:54,291 --> 00:19:56,887 Hope cometeu um erro. Isso vai se resolver. 1 00:19:58,169 --> 00:20:00,775 E além disso, são apenas duas coisas. 2 00:20:00,936 --> 00:20:04,237 Todo mundo sabe que as coisas ruins vêm em trios, então... 3 00:20:11,721 --> 00:20:14,052 Então, há algo mais que queira compartilhar? 4 00:20:18,955 --> 00:20:20,796 Hope está vindo para Quarter. 5 00:20:20,821 --> 00:20:22,430 -Sério? -Só... 6 00:20:22,502 --> 00:20:25,746 até isso tudo acabar. Não há nada com que se preocupar. 7 00:20:25,971 --> 00:20:27,039 Acredite. 8 00:20:39,587 --> 00:20:41,243 Hope está vindo para casa. 9 00:20:42,167 --> 00:20:44,045 Ela criou um híbrido. 10 00:20:49,876 --> 00:20:51,330 Um, dois, três. 11 00:21:09,281 --> 00:21:11,425 Declan, sinto muito. 12 00:21:11,503 --> 00:21:13,717 Não percebi que era você. 13 00:21:13,854 --> 00:21:17,036 Então você simplesmente se levanta e me dá uma surra. 14 00:21:17,885 --> 00:21:21,052 E eu esqueci nosso encontro. Sinto muito. 15 00:21:21,368 --> 00:21:22,909 Aconteceu algo com a Hope. 16 00:21:22,948 --> 00:21:26,798 -Ela está bem? -Sim, só é complicado. 17 00:21:28,885 --> 00:21:31,491 Sei como você se sente sobre a temida palavra "B". 18 00:21:31,639 --> 00:21:35,650 Mas, como seu namorado e grande fã da sua filha... 19 00:21:36,880 --> 00:21:38,168 eu realmente gostaria de ajudar. 20 00:21:39,738 --> 00:21:41,927 Eu gostaria que você pudesse, Declan. 21 00:21:41,952 --> 00:21:43,913 É só que, agora, 22 00:21:43,916 --> 00:21:46,055 acho que Hope vai precisar de toda minha atenção, 23 00:21:46,057 --> 00:21:49,571 o que significa que, talvez, eu e você devêssemos... 24 00:21:49,596 --> 00:21:52,271 Não termine essa frase. Eu mereço mais que isso. 25 00:21:52,296 --> 00:21:54,117 Sou um cozinheiro. Você é uma boa degustadora. 26 00:21:54,142 --> 00:21:55,475 Você não pode terminar comigo. 27 00:21:55,478 --> 00:21:56,847 Não tem como terminar com alguém 28 00:21:56,872 --> 00:21:58,728 se vocês não são realmente um casal. 29 00:21:58,753 --> 00:22:01,473 Uma das partes deste casal estava profundamente comprometida. 30 00:22:01,857 --> 00:22:03,036 Desculpe. Se quiser terminar, 31 00:22:03,061 --> 00:22:04,973 deve fazer isso como uma pessoa civilizada, 32 00:22:05,013 --> 00:22:07,163 em um bar com uísque. 33 00:22:13,052 --> 00:22:14,358 Encontre-me mais tarde. 34 00:22:18,226 --> 00:22:19,981 <i>Como está, minha vida?</i> 35 00:22:20,449 --> 00:22:23,370 Já estive melhor. Como vai a Davina? 36 00:22:23,513 --> 00:22:26,452 <i>Minha querida esposa está se empanturrando de mamão agora.</i> 37 00:22:26,477 --> 00:22:28,163 Belize é linda nessa época do ano. 38 00:22:28,165 --> 00:22:29,264 Você deveria visitar. 39 00:22:29,266 --> 00:22:31,400 Eu adoraria, mas... 40 00:22:31,402 --> 00:22:33,656 -Estou de castigo. -Castigo? 41 00:22:33,681 --> 00:22:35,076 <i>Não se pode castigar nem uma bruxa,</i> 42 00:22:35,079 --> 00:22:36,511 <i>muito menos minha sobrinha favorita.</i> 43 00:22:36,514 --> 00:22:37,816 Foi o que eu disse. 44 00:22:37,841 --> 00:22:39,412 Mamãe não achou engraçado. 45 00:22:39,437 --> 00:22:42,223 Tenho certeza que tudo vai passar pelo Mardi Gras. 46 00:22:43,313 --> 00:22:44,353 Eu... 47 00:22:44,734 --> 00:22:47,692 Não achei que fosse tão importante na época, 48 00:22:47,811 --> 00:22:50,018 mas agora que isso causou tantos problemas, 49 00:22:50,020 --> 00:22:51,459 me sinto meio mal. 50 00:22:51,484 --> 00:22:53,413 <i>Querida, não pode fazer tempestade em copo d'água</i> 51 00:22:53,438 --> 00:22:55,028 <i>toda vez que tiver uma confusão.</i> 52 00:22:55,053 --> 00:22:57,359 <i>Você nunca terá um momento de prazer.</i> 53 00:22:57,760 --> 00:22:59,428 <i>E eu, por exemplo, pensei que você tivesse</i> 54 00:22:59,430 --> 00:23:02,061 <i>algum espírito real de empreendedor.</i> 55 00:23:02,656 --> 00:23:03,744 Sim, essa sou eu, 56 00:23:03,769 --> 00:23:05,347 sua simpática traficante da vizinhança. 57 00:23:05,372 --> 00:23:06,761 <i>Tenho certeza que você já percebeu</i> 58 00:23:06,764 --> 00:23:08,657 <i>que as melhores pessoas são ovelhas negras.</i> 59 00:23:08,943 --> 00:23:10,239 Como meu pai? 60 00:23:10,459 --> 00:23:11,877 <i>Estava me referindo a mim.</i> 61 00:23:12,474 --> 00:23:14,512 <i>Niklaus está em uma liga própria.</i> 62 00:23:15,752 --> 00:23:16,879 Tem visto ele ultimamente? 63 00:23:16,881 --> 00:23:18,814 <i>Felizmente para você, não.</i> 64 00:23:18,939 --> 00:23:20,169 <i>Não se preocupe.</i> 65 00:23:20,322 --> 00:23:23,956 <i>Mais cedo ou mais tarde, alguma coisa explodirá em Nova Orleans.</i> 66 00:23:24,669 --> 00:23:27,866 <i>Alguma crise ou outra sempre nos traz de volta.</i> 67 00:23:31,034 --> 00:23:32,102 Tudo bem. 68 00:23:34,089 --> 00:23:35,907 <i>Hope está orgulhosa de si mesma?</i> 69 00:23:36,116 --> 00:23:38,497 Henry mal está em casa e já estamos recebendo ameaças. 70 00:23:38,522 --> 00:23:40,018 Os vampiros nunca vão confiar nele, 71 00:23:40,043 --> 00:23:42,059 e quanto tempo resta para o bando virar contra ele? 72 00:23:42,084 --> 00:23:44,106 O bando vai se ajustar. 73 00:23:44,359 --> 00:23:46,197 Henry não precisa ter medo de nada. 74 00:23:46,222 --> 00:23:48,286 Esteve no topo dos alfas por tanto tempo 75 00:23:48,311 --> 00:23:50,230 que não lembra como isso funciona? 76 00:23:51,127 --> 00:23:53,343 Sua filha colocou um alvo nas costas dele. 77 00:23:53,368 --> 00:23:56,463 Nós podemos diminuir o dano se trabalharmos juntas. 78 00:23:56,542 --> 00:23:59,872 Há dez anos tenho sido toda a família que esse garoto tem. 79 00:23:59,938 --> 00:24:02,991 Não vou decepcioná-lo agora confiando na pessoa errada, 80 00:24:03,128 --> 00:24:05,438 -alfa ou não. -Você pode confiar em mim. 81 00:24:05,708 --> 00:24:06,768 Eu juro. 82 00:24:07,208 --> 00:24:08,522 Diga-me uma coisa. 83 00:24:09,842 --> 00:24:13,602 Está aqui como uma Crescent ou uma Mikaelson? 84 00:24:14,033 --> 00:24:15,592 Estou aqui como uma mãe. 85 00:24:16,588 --> 00:24:19,422 Minha filha estragou tudo. Não posso mudar isso. 86 00:24:21,453 --> 00:24:24,253 Mas posso tentar compensar isso. 87 00:24:29,429 --> 00:24:31,708 Se meu irmão não atender o maldito telefone, 88 00:24:31,733 --> 00:24:33,422 eu juro que vou rasgarseu coração... 89 00:24:33,424 --> 00:24:34,716 Não quero ouvir isso. 90 00:24:34,899 --> 00:24:36,495 Está bem? Não quero ouvir outra coisa 91 00:24:36,498 --> 00:24:40,829 até você dizer "aceito" na prefeitura às 3h45 hoje. 92 00:24:41,224 --> 00:24:44,719 Eu esperei décadas para as coisas se ajeitarem na nossa família. 93 00:24:44,907 --> 00:24:46,031 Não mais. 94 00:24:48,197 --> 00:24:49,780 Ou nos acertamos... 95 00:24:50,530 --> 00:24:51,621 ou terminamos. 96 00:24:52,893 --> 00:24:54,336 A escolha é sua. 97 00:25:11,051 --> 00:25:13,228 <i>Sabia que você não era apenas um rostinho bonito.</i> 98 00:25:13,525 --> 00:25:15,962 <i>Há mais um presente ancorado em Mônaco.</i> 99 00:25:16,802 --> 00:25:19,638 <i>Parecia um bom lugar para a lua de mel.</i> 100 00:25:23,357 --> 00:25:27,742 <i>Minha filha está agindo como louca. Mande seu irmão me ligar.</i> 101 00:25:29,103 --> 00:25:30,509 Droga. 102 00:25:38,469 --> 00:25:40,406 <i>Eu conheço alguém que pode rastreá-lo.</i> 103 00:25:40,560 --> 00:25:42,443 Bom dia, senhor Gatineaux. 104 00:25:42,506 --> 00:25:44,332 Deveria deixá-lo viver para contar sobre isso, 105 00:25:44,357 --> 00:25:46,840 mas parece que não tenho escolha. 106 00:25:54,455 --> 00:25:57,136 Por que você não escolhe alguém do seu tamanho? 107 00:25:57,519 --> 00:25:58,968 Olá, amor. 108 00:26:09,492 --> 00:26:12,457 É uma pena. Pensei que haveria mais deles. 109 00:26:13,276 --> 00:26:14,957 Tentando quebrar seu próprio recorde? 110 00:26:15,036 --> 00:26:17,363 No momento, estou tentando não me lisonjear 111 00:26:17,388 --> 00:26:19,906 porque você está aqui por um capricho repentino de me ver. 112 00:26:22,165 --> 00:26:24,871 Por que está aqui, Caroline? 113 00:26:25,053 --> 00:26:27,295 Certamente, a Escola Salvatore para Jovens e Superdotados 114 00:26:27,320 --> 00:26:29,203 precisa de sua diretora do outro lado da lagoa. 115 00:26:29,228 --> 00:26:30,445 Eu recebi um telefonema. 116 00:26:30,448 --> 00:26:32,481 Aparentemente, você não atende mais. 117 00:26:33,378 --> 00:26:35,783 Então você veio até aqui a pedido de Hayley? 118 00:26:35,808 --> 00:26:37,817 Rebekah ligou, na verdade. 119 00:26:38,363 --> 00:26:40,023 Eu já estava na França. 120 00:26:40,156 --> 00:26:41,379 Para fugir do inverno? 121 00:26:41,604 --> 00:26:42,664 Para trabalhar. 122 00:26:46,195 --> 00:26:49,148 Não sei que ano você pensa que é, Klaus, 123 00:26:49,220 --> 00:26:50,968 mas eu sou a mãe de gêmeos, 124 00:26:51,275 --> 00:26:54,015 fui casada e fiquei viúva no mesmo dia, 125 00:26:54,040 --> 00:26:56,371 e sou responsável por uma escola inteira 126 00:26:56,374 --> 00:26:59,531 cheia de crianças, incluindo a sua. 127 00:27:00,142 --> 00:27:02,451 Sabe, aquela que você não perguntou sobre. 128 00:27:05,142 --> 00:27:06,951 Por que está evitando ela? 129 00:27:07,396 --> 00:27:09,527 Ela é bonita e inteligente. 130 00:27:09,642 --> 00:27:10,696 Tão inteligente. 131 00:27:10,699 --> 00:27:12,749 Talvez esperta demais para o próprio bem... 132 00:27:12,752 --> 00:27:14,166 como o pai dela. 133 00:27:18,529 --> 00:27:19,579 Mas Hope... 134 00:27:20,799 --> 00:27:24,609 ouviu os mesmos rumores que nós nos últimos cinco anos, 135 00:27:24,751 --> 00:27:27,928 que você foi completamente maluco. 136 00:27:31,278 --> 00:27:32,546 Como pode ver. 137 00:27:36,346 --> 00:27:37,943 No entanto, parado aqui... 138 00:27:38,939 --> 00:27:41,209 você parece normal para mim. 139 00:27:41,971 --> 00:27:43,876 Grande elogio, de fato. 140 00:27:48,390 --> 00:27:50,891 Dois homens da família que possui este edifício 141 00:27:50,893 --> 00:27:53,088 foram mortos em uma boate ontem à noite 142 00:27:53,349 --> 00:27:54,951 por um maníaco. 143 00:27:55,683 --> 00:27:57,898 E aqui estão mais corpos. 144 00:27:57,972 --> 00:28:00,000 Importa-se explicar por que está escolhendo 145 00:28:00,002 --> 00:28:01,969 todos os membros de uma família? 146 00:28:02,440 --> 00:28:03,883 Porque sou compulsivo. 147 00:28:05,473 --> 00:28:09,352 Ou talvez seja só para passar o tempo. 148 00:28:09,530 --> 00:28:10,929 Ou talvez... 149 00:28:12,153 --> 00:28:13,332 só talvez, 150 00:28:13,357 --> 00:28:17,117 Klaus Mikaelson finalmente enlouqueceu. 151 00:28:18,969 --> 00:28:22,485 Ou talvez só quer que as pessoas pensem que você enlouqueceu. 152 00:28:23,249 --> 00:28:26,551 Essa sua farra não é aleatória. 153 00:28:28,268 --> 00:28:29,773 Você tem uma lista. 154 00:28:30,471 --> 00:28:31,886 Não tem? 155 00:28:35,832 --> 00:28:37,666 <i>-Por aqui. -Quebre isso.</i> 156 00:28:47,183 --> 00:28:49,969 Então, conversei com Rebekah sobre o sangue 157 00:28:49,994 --> 00:28:53,158 e Klaus chegou bem perto de Elijah. 158 00:28:53,183 --> 00:28:56,055 Ele abusa da sorte enquanto sua filha acorda cães adormecidos. 159 00:28:56,058 --> 00:28:57,264 Isso é ótimo. 160 00:28:58,628 --> 00:28:59,962 Está vendo isso? 161 00:28:59,990 --> 00:29:01,823 <i>Qual parece ser o problema aqui?</i> 162 00:29:01,906 --> 00:29:04,637 Esta cidade está indo de 0 a 60 muito rápido. 163 00:29:04,662 --> 00:29:07,699 Nem estou surpreso que a vampira intrometida, Greta Sienna, 164 00:29:07,702 --> 00:29:09,168 esteja na confusão. 165 00:29:09,239 --> 00:29:11,848 Freya, esta cidade está apenas ansiosa por algum tipo de luta, 166 00:29:11,873 --> 00:29:13,890 -e se nós não fizermos algo... -Vincent. 167 00:29:14,572 --> 00:29:17,209 Sei que isso é sério, acredite, mas... 168 00:29:18,279 --> 00:29:20,241 Cara, estou lutando pela minha vida. 169 00:29:22,281 --> 00:29:23,637 Eu amo a Keelin. 170 00:29:24,876 --> 00:29:29,017 E se eu não for vê-la agora, vou perdê-la. 171 00:29:30,057 --> 00:29:31,248 Escute... 172 00:29:31,398 --> 00:29:34,329 Estou com medo de que, se eu sair por essa porta, 173 00:29:34,354 --> 00:29:36,972 tudo vire um inferno, mas eu... 174 00:29:37,527 --> 00:29:39,370 Sei que pode fazer isso sem mim. 175 00:29:39,948 --> 00:29:41,098 Agora, só preciso ouvir 176 00:29:41,101 --> 00:29:44,151 que sair daqui não vai fazer de mim uma irmã ruim, 177 00:29:44,347 --> 00:29:47,310 ou uma tia ruim, ou uma amiga ruim, e, não sei... 178 00:29:48,151 --> 00:29:52,292 talvez eu tenha coragem de me escolher uma vez. 1 00:29:53,487 --> 00:29:54,757 Olá, pessoal. 2 00:29:55,551 --> 00:29:57,223 Não estou entendendo a vibe aqui. 3 00:29:57,226 --> 00:29:58,609 <i>Controle-se, por favor.</i> 4 00:29:58,612 --> 00:30:00,068 Mais como uma vampira que vive e 5 00:30:00,093 --> 00:30:01,796 deixa viver, então estou eliminando. 6 00:30:01,799 --> 00:30:02,830 Te entendo. 7 00:30:02,855 --> 00:30:04,670 Pops, o que te devemos por tudo isso? 8 00:30:04,949 --> 00:30:06,425 Cale a boca. Por minha conta. 9 00:30:06,592 --> 00:30:07,628 Tchau. 10 00:30:07,889 --> 00:30:11,858 <i>Por que você não se acalma e conversamos sobre isso depois?</i> 11 00:30:14,755 --> 00:30:16,880 Freya, nem tenho certeza se podemos parar tudo isso. 12 00:30:16,905 --> 00:30:18,896 Digo, colocamos isso em pausa por alguns anos, 13 00:30:18,897 --> 00:30:21,289 mas como você pode parar a natureza humana? 14 00:30:21,604 --> 00:30:25,226 Ou vampira, lobisomem, bruxa? 15 00:30:25,386 --> 00:30:26,416 Certo. 16 00:30:28,281 --> 00:30:29,449 Você deve ir. 17 00:30:31,980 --> 00:30:33,891 Deve ir por que não tenho nenhuma ideia 18 00:30:33,916 --> 00:30:36,133 de como isso acabará, e penso que pelo menos um de nós 19 00:30:36,135 --> 00:30:37,866 deve ter uma possibilidade de felicidade. 2000:30:57,488 --> 00:30:58,744 Indo a algum lugar? 21 00:30:58,747 --> 00:31:00,414 É para isso que precisava do dinheiro? 22 00:31:00,416 --> 00:31:02,350 Agora você está remexendo no meu quarto? 23 00:31:02,397 --> 00:31:03,650 Para lavar roupa. 24 00:31:03,652 --> 00:31:05,421 Onde está indo? 25 00:31:05,929 --> 00:31:07,296 Conheci um cara online. 26 00:31:07,481 --> 00:31:10,023 E ele está numa banda e vive em Londres. 27 00:31:10,025 --> 00:31:13,126 Ele diz que tem 25, mas parece ser mais velho. 28 00:31:14,623 --> 00:31:16,242 Você queria ver seu pai. 29 00:31:20,655 --> 00:31:22,552 Sei que isso é estúpido. 30 00:31:22,687 --> 00:31:26,016 Ele obviamente não se importa, mas eu pensei, 31 00:31:26,041 --> 00:31:27,741 talvez se estivéssemos no mesmo lugar 32 00:31:27,743 --> 00:31:29,613 por ao menos um tempinho... 33 00:31:29,638 --> 00:31:31,506 Não é estúpido. 34 00:31:32,887 --> 00:31:34,348 Ele te ama. 35 00:31:34,760 --> 00:31:36,448 Mas ele só sabe que estando perto de você 36 00:31:36,451 --> 00:31:38,093 te coloca em perigo. 37 00:31:39,573 --> 00:31:41,198 Uma ligação não. 38 00:31:46,617 --> 00:31:47,879 Olhe, eu... 39 00:31:48,172 --> 00:31:49,427 Eu realmente... 40 00:31:50,109 --> 00:31:53,046 espero que um dia vocês falarão pessoalmente. Eu tenho esperança. 41 00:31:53,355 --> 00:31:54,962 Mas até lá, só... 42 00:31:56,724 --> 00:32:00,105 tente não julgá-lo tão duramente. 43 00:32:01,898 --> 00:32:05,040 Então, não posso julgar meu pai parasita, 44 00:32:05,065 --> 00:32:06,513 mas você pode me julgar? 45 00:32:06,515 --> 00:32:09,391 Não te julgo. Julgo suas ações. 46 00:32:10,560 --> 00:32:11,598 Sou sua mãe. 47 00:32:11,623 --> 00:32:14,359 Te amo, e eu te perdoaria por qualquer coisa. 48 00:32:14,362 --> 00:32:15,514 Mas isso não é... 49 00:32:16,421 --> 00:32:19,255 Não é uma carta branca para mau comportamento. 50 00:32:21,196 --> 00:32:22,625 Eu fiz uma coisa. 51 00:32:22,712 --> 00:32:23,942 <i>Hope!</i> 52 00:32:25,144 --> 00:32:26,355 <i>Hope!</i> 53 00:32:31,211 --> 00:32:34,112 Eu cometi um erro. 54 00:32:51,086 --> 00:32:54,491 Ninguém quer nenhum problema, Hayley. Só queremos o híbrido. 55 00:32:54,516 --> 00:32:56,153 Não vai pegar o Henry! 56 00:32:56,156 --> 00:32:57,711 Me deixe lidar com isso. 57 00:32:57,893 --> 00:33:01,393 Se lembra de que aquele híbrido é só uma criança. 58 00:33:02,068 --> 00:33:04,372 Mas Poppy estava só tentando voltar para casa do trabalho, 59 00:33:04,375 --> 00:33:06,345 e ela era nossa amiga. 60 00:33:06,370 --> 00:33:08,543 Ele não vai a lugar nenhum. 61 00:33:09,988 --> 00:33:11,940 Hayley, talvez você não tenha escolha. 62 00:33:12,210 --> 00:33:13,385 <i>Nem conhecia aquela garota.</i> 63 00:33:13,410 --> 00:33:14,717 Não consigo escutar. 64 00:33:14,742 --> 00:33:17,900 Ela só esbarrou em mim, e eu só... 65 00:33:18,130 --> 00:33:19,765 Fiquei com muita raiva. 66 00:33:20,193 --> 00:33:22,242 -Eles querem me matar? -Henry, 67 00:33:22,267 --> 00:33:24,016 relaxa, pelo amor de Deus. 68 00:33:24,018 --> 00:33:26,718 Só se sinta melhor. 69 00:33:33,365 --> 00:33:34,421 Certo. 70 00:33:37,373 --> 00:33:38,736 Isso é estranho. 71 00:33:39,492 --> 00:33:42,855 Você disse "se sinta melhor", e eu realmente me sinto melhor. 72 00:33:43,990 --> 00:33:46,890 Por que meu sangue te fez um híbrido, então... 73 00:33:47,732 --> 00:33:49,144 Está ligado a mim. 74 00:33:50,510 --> 00:33:52,678 -Tenho que fazer o que diz? -Bem isso, 75 00:33:52,680 --> 00:33:56,916 mas não se preocupe, eu acredito em autonomia pessoal. 76 00:33:58,392 --> 00:33:59,480 Mas por enquanto, 77 00:33:59,821 --> 00:34:00,886 fique aqui. 78 00:34:01,376 --> 00:34:02,845 <i>Precisamos ser racionais.</i> 79 00:34:03,210 --> 00:34:04,910 Eles deveriam voltar e dizer a mãe da Poppy 80 00:34:04,935 --> 00:34:06,553 que o assassino da filha dela está livre, 81 00:34:06,578 --> 00:34:08,022 mas ao menos estamos sendo racionais? 82 00:34:08,047 --> 00:34:09,294 Paz é complicada. 83 00:34:09,296 --> 00:34:10,581 Não temos tido isso em todo esse 84 00:34:10,606 --> 00:34:11,939 tempo porque temos sido perfeitos. 85 00:34:11,964 --> 00:34:15,295 Tivemos isso porque não exageramos quando não somos. 86 00:34:16,089 --> 00:34:17,970 Vingança não é justiça. 87 00:34:18,112 --> 00:34:20,001 Nós realmente queremos sacrificar 88 00:34:20,295 --> 00:34:23,052 uma criança para amenizar nosso medo? 89 00:34:23,077 --> 00:34:25,934 Ele não é apenas uma criança. Ele é um híbrido. 90 00:34:25,959 --> 00:34:28,268 Com o poder de matar qualquer vampiro que ele quiser. 91 00:34:28,293 --> 00:34:30,953 Sou híbrida. Mas não sou uma ameaça para ninguém. 92 00:34:30,978 --> 00:34:32,928 E depois que eu ensinar Henry a ter autocontrole, 93 00:34:32,953 --> 00:34:34,604 ele não será também. 94 00:34:35,381 --> 00:34:37,905 Olhe, toda morte é uma tragédia. 95 00:34:38,461 --> 00:34:42,054 E sinto muito por Poppy e pela família dela. 96 00:34:42,057 --> 00:34:45,330 Mas somos evoluídos além da mentalidade de "olho por olho". 97 00:34:45,668 --> 00:34:46,999 Isso é um teste. 98 00:34:48,029 --> 00:34:51,106 Não jogue fora tudo o que conquistamos. 99 00:34:52,210 --> 00:34:55,108 -Não pode estar falando sério. -Nunca fui mais séria. 100 00:34:55,111 --> 00:34:56,555 É por experiência própria que aqueles 101 00:34:56,580 --> 00:34:58,103 que são injustiçados procuram vingança. 102 00:34:58,128 --> 00:34:59,532 E como muitos tem uma longa memória, 103 00:34:59,557 --> 00:35:01,358 Estou determinado a sistematicamente aniquilar 104 00:35:01,383 --> 00:35:02,748 cada um de nossos inimigos. 105 00:35:02,750 --> 00:35:04,144 E os herdeiros de nossos inimigos. 106 00:35:04,169 --> 00:35:06,485 Mas a lista é infinita. 107 00:35:06,487 --> 00:35:08,391 É o único jeito de proteger o Elijah. 108 00:35:08,883 --> 00:35:09,988 No estado atual dele, 109 00:35:09,991 --> 00:35:12,804 ele não reconheceria um inimigo nem se estivesse na cara dele. 110 00:35:13,026 --> 00:35:14,177 E isso... 111 00:35:15,011 --> 00:35:16,455 Passa o tempo. 112 00:35:16,697 --> 00:35:17,943 Porém, o motivo de estarmos nos 113 00:35:17,968 --> 00:35:19,452 incomodando com tudo isso, eu não sei. 114 00:35:19,477 --> 00:35:21,299 É um prédio histórico. 115 00:35:22,226 --> 00:35:23,679 Só pegue isso. 116 00:35:23,713 --> 00:35:24,894 Comece aqui. 117 00:35:32,188 --> 00:35:33,912 Você pode ter começado bancando o louco 118 00:35:33,914 --> 00:35:35,973 para fazer com que seus inimigos a temam, 119 00:35:36,243 --> 00:35:38,950 mas agora não tenho tanta certeza de que está fingindo. 120 00:35:39,183 --> 00:35:41,916 Isso não está certo, Klaus, nem para você. 121 00:35:44,455 --> 00:35:46,857 Descobri que não sou bom sem o Elijah. 122 00:35:47,786 --> 00:35:49,027 Quero dizer, nós estivemos 123 00:35:49,036 --> 00:35:51,397 separados antes, mas não assim. 124 00:35:53,016 --> 00:35:55,751 Isso é pior que se ele estivesse morto. 125 00:36:00,206 --> 00:36:01,524 Perdi meu irmão. 126 00:36:02,341 --> 00:36:03,844 Mas você ainda tem uma filha. 127 00:36:03,869 --> 00:36:05,487 Ela está melhor sem mim. 128 00:36:06,059 --> 00:36:08,987 Eu sei como é ser criado por um monstro. 129 00:36:09,012 --> 00:36:12,770 Vamos, isso foi, tipo, há mil anos atrás. 130 00:36:12,773 --> 00:36:14,287 Sério? "Pai malvado"? 131 00:36:14,290 --> 00:36:16,852 Noticiário: O cara está morto. Supere isso! 132 00:36:16,877 --> 00:36:18,861 Pare de usar Michael comouma desculpa 133 00:36:18,864 --> 00:36:20,582 para ser um pai ruim. 134 00:36:24,908 --> 00:36:26,384 Também sei como é 135 00:36:26,409 --> 00:36:28,467 ser uma criança sentindo falta do seu pai. 136 00:36:30,601 --> 00:36:32,117 Você talvez não consiga ficar no mesmo 137 00:36:32,142 --> 00:36:33,847 cômodo que ela, mas tem esse... 138 00:36:34,514 --> 00:36:36,842 antigo gadget chamado telefone. 139 00:36:38,016 --> 00:36:39,048 Use isso. 140 00:36:39,235 --> 00:36:42,048 Antes que perca sua filha e ela te perca. 141 00:36:44,111 --> 00:36:45,640 Por que... 142 00:36:45,895 --> 00:36:48,743 Penso que você é alguém que valha a pena conhecer. 143 00:36:54,529 --> 00:36:57,392 Vejo você na próxima conferência de pais e professores. 144 00:37:06,494 --> 00:37:08,582 Oi, Declan. Sou eu. 145 00:37:10,328 --> 00:37:11,810 Não me mate, mas... 146 00:37:12,262 --> 00:37:13,879 surgiu algo. 147 00:37:14,040 --> 00:37:16,037 Espere lá, tome um drink, 148 00:37:16,040 --> 00:37:19,045 e vou chegar lá um pouco atrasado. 149 00:37:19,048 --> 00:37:21,130 Foi um longo dia, e... 150 00:37:21,987 --> 00:37:23,669 Eu realmente gostaria de te ver. 151 00:38:07,523 --> 00:38:10,110 <i>Se você dizer não.</i> 152 00:38:12,368 --> 00:38:13,836 <i>Sou uma covarde.</i> 153 00:38:14,391 --> 00:38:16,019 <i>E uma hipócrita.</i> 154 00:38:17,098 --> 00:38:19,582 É verdade que sinto falta da minha família, mas... 155 00:38:20,241 --> 00:38:22,746 suponho que sempre estou fugindo. 156 00:38:24,821 --> 00:38:27,334 Ás vezes é bom ter um novo começo. 157 00:38:30,384 --> 00:38:33,318 É estranho ter estranhos confiando em você? 158 00:38:35,694 --> 00:38:37,849 Acho que só tenho esse tipo de rosto. 159 00:38:47,963 --> 00:38:49,718 Acho que é um bom rosto. 160 00:39:00,068 --> 00:39:01,465 -Olá, prisioneiro. -Olá. 161 00:39:01,490 --> 00:39:05,395 Tenho notícias sobre mim e Keelin. 162 00:39:05,398 --> 00:39:06,725 -Onde está sua mãe? -Não sei. 163 00:39:06,750 --> 00:39:08,765 Ela disse que só ficaria fora por alguns minutos, 164 00:39:08,790 --> 00:39:10,479 mas aí ela nunca voltou. 165 00:39:11,067 --> 00:39:12,213 Aonde ela iria? 166 00:39:12,215 --> 00:39:13,839 Lá fora para fazer uma ligação. 167 00:39:15,161 --> 00:39:16,291 Tia Freya? 168 00:39:21,063 --> 00:39:23,521 <i>Uma coisa complicada sobre pontos de inflexão...</i> 169 00:39:25,461 --> 00:39:27,863 <i>é que só pode defini-los em retrospectiva.</i> 170 00:39:31,191 --> 00:39:32,498 <i>Quem pode dizer que uma escolha</i> 171 00:39:32,523 --> 00:39:34,359 <i>ocasionou em um acidente de carro, ou...</i> 172 00:39:35,534 --> 00:39:37,676 <i>qual cigarro começou o câncer?</i> 173 00:39:45,431 --> 00:39:47,683 <i>Deixe minha cidade saber que estou voltando para casa.</i> 174 00:39:49,188 --> 00:39:51,134 <i>E então nós cegamente tropeçamos para frente,</i> 175 00:39:51,137 --> 00:39:53,721 <i>nunca tendo a certeza de quão perto estamos da beira.</i> 176 00:40:00,157 --> 00:40:02,228 Alguém encontrou isso na rua. 177 00:40:06,061 --> 00:40:07,635 <i>Tudo que sei com certeza...</i> 178 00:40:08,063 --> 00:40:09,996 <i>é que se quatro Mikaelsons se juntarem,</i> 179 00:40:09,999 --> 00:40:13,507 <i>emitirá uma escuridão como nunca vimos.</i> 180 00:40:24,179 --> 00:40:25,419 Pai? 181 00:40:38,703 --> 00:40:40,434 Estava procurando por sua mãe. 182 00:40:40,822 --> 00:40:42,609 Sim, assim como nós. 183 00:40:43,728 --> 00:40:46,514 Não sei onde ela está. Ela sumiu. 184 00:40:52,812 --> 00:40:54,257 Estou a caminho. 185 00:40:55,872 --> 00:40:58,789 <i>Tantos possíveis pontos de inflexão.</i> 186 00:41:04,469 --> 00:41:06,215 <i>Mas sem o benefício da retrospectiva,</i> 187 00:41:06,240 --> 00:41:09,191 <i>como saberemos se estamos no fim do começo...</i> 188 00:41:19,492 --> 00:41:21,167 <i>ou no começo do fim?</i> 189 00:41:37,534 --> 00:41:42,467 <b><font color=#00ff1e> SeuSeriado.com</font></b>
Compartilhar