Buscar

AV - OFICINA DE TRADUÇÃO I - PROSA INGLÊS

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 3 páginas

Prévia do material em texto

Fechar
	Avaliação: CEL0565_AV_201202464459 » OFICINA DE TRADUÇÃO I: PROSA (INGLÊS)
	Tipo de Avaliação: AV
	Aluno: 201202464459 - ELISANGELA APARECIDA DE OLIVEIRA MESQUITA
	Professor:
	FELLIPE FERNANDES CAVALLERO DA SILVA
	Turma: 9001/AA
	Nota da Prova: 7,0        Nota de Partic.: 2        Data: 06/11/2014 21:01:12
	
	 1a Questão (Ref.: 201202678614)
	Pontos: 1,5  / 1,5
	The question of fidelity vs. transparency has also been formulated in terms of, respectively, "formal equivalence" and "dynamic [or functional] equivalence". The latter expressions are associated with the translator Eugene Nida and were originally coined to describe ways of translating the Bible, but the two approaches are applicable to any translation. "Formal equivalence" corresponds to "metaphrase", and "dynamic equivalence" to "paraphrase".
		
	
Resposta: In a Formal equivalence the focus is on the original text and in its fidelity while in a dynamic equivalence the focus is on the the final text in which the reader will not perceive that he/she is reading a translated text and it is due to the fact that it was translated thinking about the culture
	
Gabarito: Pessoal
	
Fundamentação do(a) Professor(a): Perfeito,
	
	
	 2a Questão (Ref.: 201202678584)
	Pontos: 1,5  / 1,5
	The first works in English, written in Old English, appeared in the early Middle Ages, the oldest surviving text being the Hymn of Cædmon. Oral tradition was very strong in early English culture and most literary works were written to be performed. Epic poems were thus very popular, and many, including Beowulf, have survived to the present day in the rich corpus of Anglo-Saxon literature that closely resemble today's Icelandic, Norwegian, North Frisian and the Northumbrian and Scots English dialects of modern English. Translate
		
	
Resposta: As primeiras obras em Inglês escritas em Inglês antigo apareceram no início da Idade Média, sendo o Hino de Caedmon o texto * mais antigo. A tradição oral era muito forte no início da cultura Inglesa e a maioria das obras literárias eram escritas para serem apresentadas. Os poemas épicos eram muito populares, e muitos, incluindo Beowulf, sobreviveram até os dias atuais no rico acervo da literatura Anglo Saxônica que muito se assemelha aos dialetos Islandês, Norueguês, Norte Frísio e Nortumbriano e Escocês do Inglês moderno de hoje.
	
Gabarito: Pessoal
	
Fundamentação do(a) Professor(a): Bom!
	
	
	 3a Questão (Ref.: 201202716753)
	Pontos: 0,5  / 0,5
	O termo "_______________" faz referência ao sistema cerebral que disponibiliza espaço temporário para armazenamento e manipulação das informações necessárias em tarefas cognitivas como compreensão da linguagem, aprendizado e raciocínio.
		
	
	curva fonológica
	
	bloco de notas viso-espacial
	
	executivo central
	 
	memória de trabalho
	
	foco tradutório
	
	
	 4a Questão (Ref.: 201202715698)
	Pontos: 0,5  / 0,5
	O ato __________ é um dos atos de fala. Ele corresponde ao ato de o locutor proferir um enunciado em certas condições comunicativas e com certas intenções, tais como ordenar, avisar, criticar, perguntar, convidar, ameaçar, etc.
		
	
	perlocucionário
	
	coesivo
	
	locucionário
	
	coerente
	 
	ilocucionário
	
	
	 5a Questão (Ref.: 201202716766)
	Pontos: 0,5  / 0,5
	A _________________ é responsável por classificar as formas através das quais a produção e a recepção de um determinado texto dependem do conhecimento que os participantes têm a respeito de outros textos.
		
	 
	intertextualidade
	
	intencionalidade
	
	situacionalidade
	
	aceitabilidade
	
	informatividade
	
	
	 6a Questão (Ref.: 201202771431)
	Pontos: 0,5  / 0,5
	"John was always skeptical on the uses of technology as tools for improving students´ learning". A palavra "SKEPTICAL" pode ser entendida, nesse contexto, como:
		
	
	A favor
	
	Irritado
	 
	Cético
	
	Chateado
	
	Interessado
	
	
	 7a Questão (Ref.: 201202771437)
	Pontos: 0,5  / 0,5
	A relação que cada texto mantém com os outros textos que o rodeiam se chama:
		
	
	Complexidade
	
	Dinamismo
	 
	Intertextualidade
	
	Gêneros textuais
	
	Semiótica
	
	
	 8a Questão (Ref.: 201202717227)
	Pontos: 0,5  / 0,5
	A equivalência formal caracteriza-se fundamentalmente por:
		
	
	Não priorizar uma tradução literal.
	
	Concentrar-se em despertar no leitor o mesmo efeito que o texto original despertaria.
	
	Valorizar mais significados e efeitos em detrimento das formas e estruturas.
	 
	Focar mais no texto original do que no texto de chegada.
	
	Não se manter tão fiel às estruturas linguísticas.
	
	
	 9a Questão (Ref.: 201202715734)
	Pontos: 1,0  / 1,0
	Existe equivalência ________________ entre a língua de partida e a língua de chegada quando ambas podem ser usadas para efetivação do mesmo ato de fala.
		
	
	funcional
	
	denotativa
	
	dinâmica
	 
	pragmática
	
	lexical
	
	
	 10a Questão (Ref.: 201202715768)
	Pontos: 0,0  / 1,0
	O conceito de ____________ remete à ideia de propriedade do texto.
		
	
	divisão linguística
	 
	tradução literária
	
	patronagem
	 
	autoria
	
	cânone literário

Outros materiais