Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Professor: FELLIPE FERNANDES CAVALLERO DA SILVA Turma: 9001/AA Nota da Prova: 8,0 Nota de Partic.: 0 Data: 12/03/2015 20:01:11 1a Questão (Ref.: 201304264811) Pontos: 1,5 / 1,5 It is essential that teachers always remember why the class is taking place: to allow students the opportunity to learn language. It is the students who need the opportunity to speak and practice and it is student learning that is the ultimate goal. The students, and not the teacher, should be at the center of any quality language learning experience. Translate Resposta: É essencial que professores lembremse por quê estão na sala de aula: para permitir que os estudantes tenham oportunidade de aprender uma língua. São os estudantes que precisam da oportunidade de falar e praticar e o aprendizado do estudante é o objetivo. Os estudantes, não os professores, que deveriam estar no centro de qualquer experiência no aprendizado de qualidade da língua. Gabarito: Pessoal Fundamentação do(a) Professor(a): Bom trabalho! Detalhe: "por que". 2a Questão (Ref.: 201304264812) Pontos: 1,5 / 1,5 In your own words, translate the following fragmen: Learning a language is a lifelong process and all aspects of language use need constant revision and recycling. You are never finished! This is true for both native and non native speakers as we constantly confront new vocabulary items and new contexts for words throughout our life. Resposta: Aprender uma língua é um processo longo e todos os aspectos da língua usados precisam de constante revisão e reciclagem. Você nunca termina! Esta é a verdade para ambos, falantes nativos e não nativos, nós constantemente nos confrontamos com novos itens do vocabulário e novos contextos das palavras durante (por toda) nossa vida. Gabarito: Pessoal 3a Questão (Ref.: 201304302888) Pontos: 0,5 / 0,5 A tradução oblíqua envolve o seguinte: Transposição e modulação Transposição e equivalência Transposição e decalque Empréstimo e decalque Transposição, modulação, equivalência e adaptação 4a Questão (Ref.: 201304302282) Pontos: 0,5 / 0,5 Qual dos itens abaixo apresenta aspectos responsáveis pela textualidade, segundo Beaugrande&Dressler? coerência, coesão e situacionalidade intertextualidade, metáforas e aceitabilidade informatividade, coesão e anáforas coerência, intencionalidade e onomatopeia 5a Questão (Ref.: 201304303010) Pontos: 0,5 / 0,5 A _________________ é o conceito linguístico que garante que uma sequência sucessiva de frases forme um texto coerente, e não uma sequência aleatória de informações. intertextualidade patronagem oralidade diversidade textual textualidade 6a Questão (Ref.: 201304340390) Pontos: 0,5 / 0,5 Segundo Saussure, ''A língua é um sistema de signos que exprimem ideias''. Desse modo, conforme atestam Wilson & Martelotta, ''a visão saussuriana [...] dá lugar a uma concepção mais dinâmica, segundo a qual a linguagem funciona como um elemento criador de significação nos diferentes contextos de uso. Assim, passase a observar não apenas a palavra ou a frase, mas o texto, o qual reflete um conjunto complexo de atividades comunicativas, sociais e cognitivas''. Dentre os recursos viabilizados pela linguagem verbal humana, temse a conotação, que pode ser entendida como (marque a opção correta): A relação entre uma expressão linguística presente no discurso/texto e um dado qualquer reconhecível numa situação concreta de comunicação. Sistema linguístico que trata dos sentidos das palavras, dos significados das construções e das significações geradas nos atos de fala, como as inferências e as pressuposições. A maneira pela qual os conceitos e relações que subjazem os elementos superficiais estão mutuamente acessíveis e relevantes. Uma componente suplementar da significação por meio da qual se expressam nossas atitudes de apreço, desprezo ou repulsa; de tranquilidade ou de pânico; de distanciamento ou de aproximação; de valorização ou de depreciação. Ela recobre os aspectos culturais e ideológicos do significado da palavra, e desempenha papel essencial na diferenciação dos sinônimos. Potencial de sentido que faz de uma palavra uma forma apta a participar de quaisquer expressões referenciais. Tratase de um conceito ligado ao trabalho dos dicionaristas, que procuram descrever o conhecimento lexical da coletividade falante de uma dada língua. 7a Questão (Ref.: 201304340629) Pontos: 0,5 / 0,5 "Faz referência às relações implícitas e explícitas que um texto mantém com textos anteriores. Através dessas relações, um texto cria a representação de uma situação de discurso e os recursos textuais necessários à situação e posiciona o texto atual em relação àquele ao qual se refere. Embora esse recurso seja largamente reconhecido e utilizado, não existe uma nomenclatura padrão que dê conta dos elementos e tipos desse fenômeno". As informações anteriores referem‐se à (marque a opção correta): Coerência Intertextualidade Coesão Aceitabilidade Intencionalidade 8a Questão (Ref.: 201304303469) Pontos: 0,5 / 0,5 No que tange a teoria da equivalência dinâmica, é correto afirmar que: Seu foco direcionase primordialmente para o texto a ser traduzido. Formas e estruturas são mais importantes do que significado e efeito. Neste tipo de tradução os estrangeirismos são muito evidentes. Qualquer texto pode ser traduzido por meio desse processo. As referências culturais são ajustadas de modo que se refiram a coisas semelhantes na cultura de destino. 9a Questão (Ref.: 201304303821) Pontos: 1,0 / 1,0 Podese dizer que há equivalência _______________ quando são observadas as equivalências entre as estruturas da língua de partida e da língua de chegada que regem a organização dos elementos constituintes do léxico. semântica gramatical textual lexical pragmática 10a Questão (Ref.: 201304305682) Pontos: 1,0 / 1,0 A adoção da estratégia da equivalência ____________ deixa claro que o tradutor preocupase em criar um texto traduzido que seja fiel ao original. formal conotativa pragmática denotativa lexical
Compartilhar