Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Disciplina: Estudos da Tradução e Interpretação em Língua de Sinais (LBR06) Avaliação: Avaliação II - Individual Semipresencial Nota da Prova: 10,00 Legenda: Resposta Certa Sua Resposta Errada 1. Nas últimas décadas, muitos pesquisadores e estudiosos se destaram nos estudos da linguística, entre estes podemos citar um que tem sido considerado um revolucionário nos estudos da linguagem. Sobre o exposto, assinale a alternativa CORRETA: a) Rodrigues. b) Saussure. c) Vygotsky. d) Quadros. 2. Historicamente, antes de se tornar uma profissão, a função de tradutor e intérprete de língua de sinais era exercida por parentes ou amigos da pessoa surda, que mesmo não tendo muita harmonia, conseguiam ser entendidos e se fazer entender. Hoje nos encontramos em um cenário em que a capacitação dos profissionais tradutores e intérpretes de línguas de sinais se faz urgente. Isso ocorreu principalmente devido a alguns fatores históricos envolvendo a comunidade surda. Sobre esses fatores, assinale a alternativa INCORRETA: a) O aumento do número de surdos nos contextos educacionais inclusivos. b) A participação dos surdos nas discussões sociais. c) A obrigatoriedade da garantia de acesso às línguas de sinais como direito linguístico os surdos. d) O reconhecimento das línguas de sinais em cada país. 3. Surdocegueira é uma deficiência singular que apresenta perdas auditivas e visuais concomitantemente em diferentes graus, levando a pessoa com surdocegueira a desenvolver diferentes formas de comunicação para entender e interagir com a sociedade. As pessoas com surdocegueira são divididas em quatro categorias. Sobre essas categorias, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) Indivíduos que eram cegos e se tornaram surdos. ( ) Indivíduos que eram surdos e se tornaram cegos. ( ) Indivíduos que se tornaram surdocegos e sem voz. ( ) Indivíduos que nasceram ou adquiriram surdocegueira. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: a) F - F - V - F. b) V - F - F - V. c) V - V - F - V. d) V - V - V - V. 4. As práticas de tradução/interpretação, entre uma língua oral (LO) e uma língua sinalizada (LS), apresentam características diferentes, uma vez que o profissional precisa trabalhar com um par linguístico que envolve duas modalidades diferentes. Sobre o exposto, associe os itens, utilizando o código a seguir: I- Tradução. II- Interpretação. ( ) Registro com suporte. ( ) Modalidade: oralidade. ( ) Tempo: ditado pelo discurso/sinalizante. ( ) Modalidade escrita. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: a) I - I - II - I. b) II - I - I - II. c) II - I - II - I. d) I - II - II - I. 5. Os estudos das línguas orais mostram que estas, em geral, para expressar diferentes relações gramaticais, modificam palavras já existentes, ou seja, uma mesma palavra pode assumir diferentes formas. Em Libras esse processo é semelhante, isso se dá por meio da morfologia. Sobre as marcas morfológicas em Língua de Sinais, analise as sentenças a seguir: I- Morfema adjetivo: um tipo de movimento da cabeça e a direcionalidade do olhar, simultâneos ao sinal manual, marca uma qualidade para o substantivo ou intensificador para um advérbio ou adjetivo. II- Morfema adverbial: sinalizada pela cabeça, movimentando-se repetidamente para os lados e testa franzida, simultaneamente a determinado sinal, a cabeça levemente inclinada, as sobrancelhas baixas, os lábios estendidos lateralmente ou arredondados, o olhar com movimentos para as laterais (squinting eyes). III- Morfemas dêiticos: a direcionalidade do olhar e da cabeça, simultânea a um sinal pronominal ou locativo, marca uma referência espacial específica para os referentes indicados através de apontamentos. IV- Morfema para grau de adjetivo: a intensidade no arregalar ou diminuir as pálpebras, simultânea ao levantar ou franzir as sobrancelhas e ao inflar ou contrair as bochechas, marca os graus aumentativo, diminutivo e superlativo. Assinale a alternativa CORRETA: a) As sentenças II e III estão corretas. b) As sentenças I, III e IV estão corretas. c) As sentenças II e IV estão corretas. d) As sentenças I e II estão corretas. 6. A atividade no processo de interpretação da língua de sinais para o português "oral", ou seja, o intérprete de voz, exige algumas técnicas, independente se essa atividade está sendo feita na cabine ou diante de um público em um palco. Sobre essas técnicas, associe os itens, utilizando o código a seguir: I- Altura da voz. II- A velocidade da fala. III- Trabalho em equipe. IV- Articulação. ( ) Quanto ao grau de energia: corresponde ao volume da emissão, ou seja, ao grau de energia que é empregado. ( ) Deve expressar-se com clareza e propriedade em português, levando em conta os aspectos culturais e linguísticos. ( ) Não há velocidade padrão para falar. Entretanto, o intérprete deve acompanhar o ritmo do conferencista, ( ) O intérprete de apoio deve estar sentado ao lado do intérprete da vez, e atento acompanhando a sinalização do conferencista e interpretação do colega. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: a) II - I - III - IV. b) IV - III - I - II. c) III - II - IV - I. d) I - IV - II - III. 7 . No espaço de enunciação ou o ponto de locação, considera-se que os interlocutores estejam face a face no momento da conversação. No entanto, pode haver situações em que o espaço de enunciação seja totalmente reposicionado ou até reduzido. Podemos citar um exemplo: digamos que você está exercendo suas atividades de interpretação em uma instituição superior e trabalha com um professor surdo. O professor surdo está de lado da sala sinalizando e você próximo à janela, neste caso, o espaço de enunciação será alterado pois vocês estão distantes. Sobre o espaço de enunciação usado em língua de sinais, analise as sentenças a seguir: I- O espaço de enunciação pode determinar um número finito (determinado) de locações, e podem se articular em um espaço neutro ou não. II- A representação das unidades fonológicas dos sinais é sempre uma sequência de sinais; não há preocupação com o espaço a ser utilizado. III- Respeitar o espaço de enunciação é ideal em qualquer situação, não importa se os interlocutores estejam face a face ou distantes. IV-O espaço de enunciação pode referir-se aos processos derivacionais envolvendo a combinação de aglutinação e incorporação do sinais. Assinale a alternativa CORRETA: FONTE DA IMAGEM: <http://www.libras.ufsc.br/colecaoLetrasLibras/eixoFormacaoBasica/foneticaEFonolo gia/scos/cap15009/9.html>. Acesso em: 21 ago. 2018. a) As sentenças I, III e IV estão corretas. b) As sentenças I e II estão corretas. c) As sentenças II, III e IV estão corretas. d) Somente a sentença I está correta. 8. Há similaridades e diferenças entre a prática da tradução e da interpretação. Uma semelhança é o fato de que ambos os processos envolvem a comunicação em línguas diferentes. Além disso, tanto o tradutor quanto o intérprete precisam estar atentos à tomada de decisões para uma atividade bem-sucedida. Sobre a interpretação simultânea, analise as sentenças a seguir: I- É a mais requisitada entre a comunidade surda, e o TILSP precisa saber em que tipo de evento atuará e qual a sua duração. II- É certo que na interpretação simultânea o uso simultâneo dos parâmetros fonéticos em língua de sinais prejudica os interlocutores.III- O profissional TILSP precisa ouvir/ver a enunciação na língua fonte, processá-la e passá-la para a língua-alvo no tempo corrente. IV- A interpretação simultânea é usada somente em eventos de seminários e congressos entre as comunidades ouvintes. Assinale a alternativa CORRETA: a) As sentenças I e III estão corretas. b) As sentenças II e IV estão corretas. c) As sentenças II e III estão corretas. d) As sentenças I e IV estão corretas. 9. O uso correto simultâneo de alguns parâmetros torna possível a tradução da mensagem sem perdas e sem prejuízos de conteúdo expondo a essência das frases entre seus interlocutores. Com base na figura anexa, assinale a alternativa CORRETA: FONTE DA IMAGEM: <https://www.youtube.com/watch?v=49H-jzyz3rI>. Acesso em: 21 ago. 2018. a) Significa: quando pergunto para meu interlocutor qual o seu sinal. b) Quando quero falar para o meu interlocutor a frase o mundo é pequeno. c) Significa: quando explico para meu interlocutor qual é o meu sinal. d) Refere-se à palavra interpretada e oralizando com as mãos. 10. Em geral, na área da tradução/interpretação de línguas de sinais, não conseguimos demarcar nitidamente as diferenças, assim como nas línguas orais, entre essas duas modalidades. Sobre essas diferenças, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) Na maioria das interlocuções, seja com textos escritos, seja com orais, estará em jogo a expressão sinalizada da língua de sinais. ( ) A tarefa da tradução aparece geralmente nos contextos escolares/universitários/empresariais, onde se traduz para a escrita na (L2) o que o surdo sinaliza na (L1). ( ) Para traduzir da língua de sinais para língua portuguesa, não é importante entender o sentido figurado das palavras e frases. ( ) As práticas de tradução/interpretação, entre uma língua oral (LO) e uma língua sinalizada (LS), apresentam características idênticas. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: FONTE DA IMAGEM: Disponível em: <http://www.porsinal.pt/index.php?ps=congressos&idcon=385>. Acesso em: 16 jul. 2018. a) F - F - V - V. b) V - V - F - F. c) F - V - V - F. d) V - V - V - F.
Compartilhar