Buscar

Prova Estudos da Tradução e Interpretação em Língua de Sinais

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 5 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Disciplina:
	Estudos da Tradução e Interpretação em Língua de Sinais 
	
	
	Prova:
	9519231
 Leg enda:  Resposta Certa   Sua Resposta Errada  
Parte superior do formulário
	1.
	A língua de sinais brasileira apresenta concordância negativa entre constituintes negativos de natureza manual. No componente não manual, a negação é realizada tanto pelo movimento da cabeça quanto por expressões faciais. Sobre os sinais que representam negação/ reprovação, assinale a alternativa CORRETA:
	 a)
	Esses sinais são feitos por meio da cabeça levemente abaixada, as sobrancelhas baixas, e o olhar com movimentos  sempre para baixo.
	 b)
	Tipos de sinais que, ao inflar ou contrair as bochechas, marca os graus aumentativo, diminutivo, superlativo além de inferiores.
	 c)
	São sinais que levam consigo sempre a falta de intensidade no diminuir as pálpebras, simultânea ao levantar ou franzir as sobrancelhas.
	 d)
	É feito por meio da marcação não manual (MNM), sinalizada pela cabeça, movimentando-se repetidamente para os lados e com a testa franzida.
	2.
	Em qualquer profissão, fazer exercícios que a neurociência incentiva para a melhora e a saúde do nosso cérebro são necessários, isto é, ainda mais importante para o profissional tradutor intérprete, sendo atuante em língua orais e de sinais. Sobre os exercícios para o TILPS, observe a figura anexa, assinale a alternativa CORRETA:
FONTE DA IMAGEM: Disponível em: <http://ensinesuasmaosafalar.blogspot.com/2016/07/alfabeto-colorido.html>. Acesso em: 16 jul. 2018.
	
	 a)
	Independentemente da língua que falamos, os exercícios que a neurociência incentiva não melhoram as atividades dos profissionais TILSP.
	 b)
	Não há nenhuma relação entre o nosso pensamento e o uso da nossa expressão corporal e facial. Assim, não é necessário fazer estes execícios.
	 c)
	Treinar alguns exercícios a fim de melhorar as atividades cerebrais é muito importante somente para o corredor profissional, não para o TILSP.
	 d)
	Podem auxiliar nas atividades de interpretar em Língua Brasileira de Sinais - Libras, quanto à precisão e rapidez para transmissão de mensagens.
	3.
	O trabalho de interpretação é dividido em dois tipos, simultânea e consecutiva, os quais são descritos por Rosa (2008). Desses, a interpretação simultânea é a mais indicada. São indicadas algumas sugestões para a sua prática. Sobre elas, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
(    ) Antes de iniciar, é preciso marcar onde o interprete se posicionará, verificar os aparelhos de som e imagem, a iluminação e temperatura do ambiente, além de deixar água e lanche á disposição do TILSP.
(    ) Reserve assentos aos profissionais e surdos em um lugar onde as pessoas surdas  não irão chamar muita atenção.
(    ) Na interpretação simultânea, além de conhecer o tema que será interpretado, o TILSP precisa saber em que tipo de evento atuará e qual duração deste , conhecer previamente o   onde trabalhará para organizar o espaço.
(    ) É fundamental que o orador surdo fique em evidência, e o intérprete se posicione de frente ao enunciador.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
FONTE: ROSA, Andréa da Silva. Entre a visibilidade da tradução de sinais e a invisibilidade da tarefa do intérprete. Campinas: Arara Azul, 2005.
	 a)
	V - F - F - F.
	 b)
	F - V - F - V.
	 c)
	F - F - V - V.
	  d)
	V - F - V - V.
	4.
	Nenhuma língua é superior ou inferior à outra, porém para o profissional TILSP, é necessário entender os estudos das línguas orais. Neste sentido, a principal diferença entre as línguas faladas e as línguas de sinais está nas estruturas gramaticais. Sobre as estruturas das línguas orais, analise as sentenças a seguir:
I- O nível morfológico diz respeito à formação das palavras, à classe que pertencem, gênero e número que representam.
II- Nível ou plano fônico também é o primeiro nível de estruturação da língua, seja em termos de língua falada ou escrita. 
III- Nível sintático diz respeito à função que os termos (palavras e expressões) assumem em uma oração. 
IV- Nível semântico diz respeito aos sentidos atribuídos às organizações textuais. Quando um texto é produzido, esperamos que haja uma harmonia.
V- Nível pragmático se refere à função das palavras na sua formação. A pragmática se dedica a estudar o significado das estruturas gramaticais.
Assinale a alternativa CORRETA:
	 a)
	Somente a sentença II está correta.
	 b)
	As sentenças I, II, III e IV estão corretas.
	 c)
	As sentenças III, IV e V estão corretas:
	 d)
	As sentenças I e V estão corretas.
	5.
	O profissional tradutor intérprete de língua de sinais tem a necessidade constante de aprimoramento e conhecimento em Libras, buscando sua profissionalização independente de qual área atuará. Assim, Quadros (2004) chama atenção sobre alguns tipos de discursos existentes, para os quais o profissional tradutor intérprete está constantemente exposto. Sobre o exposto, associe os itens, utilizando o código a seguir:
I- Narrativo.
II- Persuasivo. 
III- Explicativo.
IV- Argumentativo.
V- Conversacional. 
VI- Procedural.
(    ) Objetiva influenciar a conduta de alguém.
(    ) É um discurso muito usado entre as comunidades surdas, pois explora muito a visualidade e a incorporação dos personagens. 
(    ) Dá instruções para executar uma atividade ou usar algum objeto.
(    ) Oferece informações requeridas em determinado contexto.
(    ) Objetiva provar alguma coisa para a audiência.
(    ) Envolve a conversação entre duas ou mais pessoas.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
FONTE: QUADROS, R. M. O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Secretaria de Educação Especial; Programa Nacional de Apoio à Educação de Surdos. Brasília: MEC/SEESP, 2004.
	 a)
	I- IV - V - III - VI - II.
	 b)
	II - V - I - IV - VI - III.
	 c)
	II - I - VI - III - IV - V.
	 d)
	III-  I - II - V - VI - IV.
	6.
	Traduzir um texto em uma língua falada para uma língua sinalizada ou vice-versa é traduzir um texto vivo, podemos dizer uma linguagem viva. Deve haver um conhecimento coloquial da língua para dar ao texto fluidez e naturalidade ou solenidade e sobriedade, que o contexto pede. Gesser (2011) nos mostra alguns precedentes para os estudos envolvendo a tradução e interpretação em língua de sinais versus língua portuguesa sobre os modelos de interpretação, indispensáveis ao profissional TILSP. Sobre as características desses modelos, analise as sentenças a seguir:
I- Fatores como memória, tomada de decisões, categorização e estratégias de interpretação.
II- Cada um dos modelos exige habilidades e técnicas distintas do tradutor intérprete.
III- Fatores envolvidos na tradução e interpretação, por exemplo, usar os fonemas sem fazer sinalizações. 
IV- Cada uma dessas modalidades não exige nenhuma técnica, a fim de passar a mensagem.
Assinale a alternativa CORRETA:
FONTE: GESSER, Audrei. Tradução e Interpretação de Libras II. Santa Catarina: Florianópolis, Universidade Federal de Santa Catarina
Curso de educação a distância Bacharelado em Letras/Libras. 2011.  Disponível em: <https://bit.ly/2wir04R>. Acesso em: 27 ago. 2018.
	 a)
	As sentenças II e III estão corretas.
	 b)
	As sentenças III e IV estão corretas.
	 c)
	As sentenças I e II estão corretas.
	 d)
	As sentenças I e IV estão corretas.
	7.
	As configurações de mãos são criadas na medida em que novos sinais vão sendo criados pela comunidade surda. Os principais parâmetros fonológicos na LBS são: a configuração de mão (MC), o ponto de articulação (PA) e o movimento (M). Sobre esses parâmetros, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
(    ) O ponto de articulação (PA) é um parâmetro caracterizado pelo espaço utilizado durante a produção do sinal/palavra, onde a mão predominante configurada toca ou não algumaparte do corpo.
(    ) Pesquisadores comprovaram que existem em média 50 configurações de mãos (CM).
(    ) Quanto à direção, os movimentos podem ser unidirecionais, bidirecionais ou multidirecionais.
(    ) O movimento é um parâmetro muito importante, pois acontece no momento da sinalização.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
	 a)
	F - V - V - F.
	 b)
	F - V - F - V.
	 c)
	V - F - V - V.
	 d)
	V - F - F - V.
	8.
	A ética está presente em qualquer situação. Entretanto, vivemos em um mundo globalizado e esse aspecto, por vezes, pode ser visto por muitos como desnecessária para a convivência em sociedade. A ética é um dos critérios mais valorizados no mercado de trabalho. Neste sentido, podemos dizer que o profissional TILSP está exposto a situações envolvendo a ética, por este motivo existe um código de ética criado para nortear suas atividades. Leia o texto a seguir:
Como profissional TILSP você é selecionado para fazer interpretação em um processo seletivo para o aluno surdo. Em determinadas questões o aluno pede sua ajuda, pois não está conseguindo entender o texto, pedindo para você indicar a resposta correta. 
Sobre o que seria agir com ética nesta situação, analise as sentenças a seguir:
I- Tratando-se de tradução e interpretação em LS, o profissional deverá fornecer acesso ao conhecimento necessário, assim deverá dar a resposta das questões. 
II- Podem surgir algumas problemáticas envolvendo a ética necessária para atuação desses profissionais entre os contratantes, seja em nível individual ou institucional.
III- O código de ética profissional deverá prevalecer em todas as situações, não importa qual a comunidade em que o profissional TILPS atuará.
IV- Quando o profissional realiza suas atividades sem compromisso ético e moral, poderá reproduzir circunstâncias de exclusão com relação àquela comunidade.
Assinale a alternativa CORRETA:
	 a)
	As sentenças I e II estão corretas.
	 b)
	As sentenças II, III e IV estão corretas.
	 c)
	Somente a sentença IV está correta.
	 d)
	Somente a sentença III está correta.
	9.
	Na história da língua de sinais no âmbito mundial, há estudos iniciados no século XIV, com o inglês Bulwer J. B. Mais precisamente em 1644, ele ficou conhecido pela escrita do livro de língua de sinais inglesa "Chirologia". Sobre esse livro, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
(    ) O livro do autor esclarece que a quirologia é como se fosse um dicionário de gestos manuais.
(    ) O livro continha um minidicionário com gestos de palavras literárias, religiosas/médicas usadas naquela época.
(    ) Muitas pesquisas e estudos na língua de sinais, no mundo todo, somente partiram dos estudos de Bulwer. 
(    ) O livro traz conflitos de ideologia e teologia, impondo a comunicação oralista e a proibição de sinais.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
	 a)
	V - V - F - F.
	 b)
	F - V - F - F.
	 c)
	V - F - F - V.
	 d)
	V - V - V - F.
	10.
	Alguns autores defendem que as palavras tradução  e interpretação podem ser vistas apenas como uma reprodução de um texto. Isso se dá devido aos dois processos estarem cunhados na translação de material linguístico-cultural de uma língua a outra. Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
(    ) Tradução: neste caso, o tempo é ditado pelo tradutor.
(    ) Interpretação: o tempo é ditado pelo discurso/sinalizante.
(    ) Tradução registro: é com suporte e é feita na modalidade oral.
(    ) Interpretação registro: é desvanecente/pretensão e é feita na modalidade escrita.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
	 a)
	F - F - V - V.
	 b)
	V - V - F - F.
	 c)
	V - V - V - F.
	 d)
	F - V - F - V.

Continue navegando