Logo Studenta

AV online Fundamentos da tradução em língua espanhola

¡Estudia con miles de materiales!

Vista previa del material en texto

Disc.: FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA ESPANHOLA   
	
	
	Acertos: 9,0 de 10,0
	Início: 19/05/2019 (Finaliz.)
	
	
	
	1a Questão (Ref.:201603627407)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Señala la alternativa correcta sobre cómo se entiende actualmente el arte de traducir.
	
	
	El traductor debe dominar únicamente las herramientas de traducción.
	
	El traductor evita transmitir ideas, culturas, costumbres, visión del otro.
	
	Traducir es pasar palabra por palabra de un idioma a otro.
	
	El arte de traducir imposibilita la intertextualidad.
	 
	La función del traductor corresponde al papel de un mediador entre dos lenguas.
	
	
	
	2a Questão (Ref.:201603627411)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	En el contexto actual, el acto de traducir
	
	
	se debe realizar de una forma descontextualizada.
	
	se ve como algo raro por parte de los profesores de lenguas extranjeras.
	
	es pasar un determinado texto a otro idioma transmitiendo el significado literal de las palabras.
	
	es una actividad que se limita a pasar para otra lengua las palabras de un determinado texto.
	 
	es más que un proceso únicamente lingüístico pues se traduce entre culturas y contextos, y no solamente entre lenguas.
	
	
	
	3a Questão (Ref.:201603555873)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Abarca novelas, cuentos, crónicas, reseñas y todo lo que se considera "literatura", nos estamos refiriendo a la traducción
	
	
	técnica.
	
	juramentada (jurada).
	
	jurídica.
	 
	literária.
	
	comercial.
	
Gabarito
Coment.
	
	
	
	4a Questão (Ref.:201603555879)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	¿Qué diferencia existe entre la traducción y la interpretación?
	
	
	Se utiliza el término traducción cuando se trabaja en congresos y se habla de interpretación cuando se trabaja con textos escritos.
	
	Se dice traducción cuando el resultado final es oral y se habla de interpretación cuando el resultado final es un documento escrito.
	
	Ninguna de las alternativas anteriores.
	
	No existe ninguna diferencia. Las dos palabras son sinónimas.
	 
	Se habla de traducción cuando el resultado final es un documento escrito y se dice que es interpretación cuando el resultado final es oral.
	
	
	
	5a Questão (Ref.:201603555888)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	¿Cuándo se puede decir que empieza la historia de la teoría de la traducción?
	
	
	En el siglo XX.
	 
	En la época del Imperio Romano.
	
	Con los visigodos.
	
	Con la llegada de Cristóbal Colón a América.
	
	En el siglo XIX.
	
	
	
	6a Questão (Ref.:201603555939)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Señala la alternativa correcta sobre el abordaje psicolingüístico.
	
	
	Enfatiza la descripción y comparación de las lenguas, por tanto utiliza la gramática tradicional y efectúa comparación de ámbito lexical, morfológico y sintáctico.
	
	Estudia la equivalencia cultural tanto en la lengua original como en la lengua a la cual se desea traducir.
	 
	Son estudios que se centran en el análisis de los procesos mentales que efectúa el traductor, conocidos también como teoría interpretativa o de sentido.
	
	En este abordaje la traducción se realiza palabra por palabra o sentido por sentido.
	
	Los estudios semánticos dan énfasis al contexto situacional. Los estudios textuales caracterizan la traducción como operación textual o intratextual, utilizando los mecanismos de cohesión y coherencia.
	
	
	
	7a Questão (Ref.:201603557849)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Señala la respuesta correcta para la pregunta: ¿Le has llevado el libro a María?
	
	
	No, voy lo llevar hoy.
	
	No, le lo llevaré mañana.
	
	No se llevaré mañana el libro.
	
	No, voy a llevársela hoy.
	 
	No, se lo llevaré mañana.
	
	
	
	8a Questão (Ref.:201603627495)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Señala la respuesta correcta para la pregunta: ¿Le has llevado la mochila a María?
	
	
	No, se llevaré mañana la mochila.
	
	No, le la llevaré mañana.
	 
	No, se la llevaré mañana.
	
	No, voy la llevar hoy.
	
	No, voy a llevárselo hoy.
	
	
	
	9a Questão (Ref.:201603558163)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Señala la alternativa que en la cual está utilizado correctamente el artículo:
	
	
	La pasaje.
	
	El leche.
	 
	El origen.
	
	La agua.
	
	El sangre.
	
	
	
	10a Questão (Ref.:201603627442)
	Acerto: 0,0  / 1,0
	Observa y marca la frase cuyo uso de la forma átona evidencia una expresión de involuntariedad:
	
	
	No nos llames muy temprano.
	 
	María, me llames mañana por teléfono.
	
	El viernes me desperté muy temprano.
	
	Juan me habló muy severamente.
	 
	Se me rompió la botella de agua.

Otros materiales