Buscar

Intérprete de Língua de Sinais Brasileira na Sala de Aula

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 6 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 6 páginas

Prévia do material em texto

Intérprete de Língua de Sinais Brasileira na Sala de Aula (LIB04)
(Avaliação da Disciplina)
São requisitos básicos para que a pessoa se torne intérprete de língua de sinais, atuando como reaproximador dos dois universos da comunicação interpessoal:
 A) Não ter disponibilidade de tempo para estar presente onde se fizer necessário, ser ouvinte
 B) Ser ouvinte, não ter competência na Língua Portuguesa e na Língua Brasileira de Sinais.
 C) Ter noções satisfatórias de Linguística, comunicação e técnicas de tradução e interpretação.
 D) Ser surdo, ser membro inativo de uma Associação de Surdos.
6.	A Matriz SWOT é utilizada pelas organizações a fim de potencializar suas forças, eliminar as fraquezas, reduzir as ameaças e aproveitar as oportunidades. Sobre os itens que compõe a Matriz SWOT, analise as sentenças abaixo:
I – As FORÇAS são as características da organização que a fortalecem, são vantagens competitivas.
II – As FRAQUEZAS são os aspectos externos que representam riscos à organização.
III – As OPORTUNIDADES são aspectos externos positivos que promovem melhorias na organização.
IV – As AMEAÇAS são as fragilidades da organização, suas desvantagens.
Sobre as sentenças acima, assinale a alternativa correta:
 A)As sentenças II e IV estão corretas.
 B)As sentenças I, II e III estão corretas.
 C)As sentenças I e III estão corretas.
 D) As sentenças I, II e IV estão corretas.
5.	Como é possível conceituar a tradução para língua de sinais?
 A)Procedimento performático oral-auditivo com tradutores ausentes da execução.
 B) Procedimento performático normativo descritivo conduzido por surdos oralizados.
 C) Atividade performática escrita de conteúdos discursivos orais.
 D) Atividade performatizada visual com tradutores presentes durante a execução.
Quais das características abaixo descreve o trabalho do intérprete de Libras?
 A)Não atuação direta com a mediação de conhecimento.
 B)Ausência de ligação direta das atividades laborais com turnos discursivos.
 C)Neutralidade em relação aos sujeitos, preservando as informações confidenciais.
 D)Autoridade absoluta em sala de aula.
Como é possível definir o ato de traduzir?
A)	O ato de traduzir pode ser entendido como uma re-textualização.
B)	O ato de traduzir constitui um transporte.
C)	O ato de traduzir pode ser compreendido como uma transformação.
D)	O ato de traduzir consiste em ressignificar.
Por que é importante entender todo o percurso histórico-profissional para poder atuar como intérprete de Libras em uma realidade educacional?
A)	Porque, a partir disso, você já consegue situar na Academia o que você faz profissionalmente, mas, não consegue garantir o tão sonhado reconhecimento científico.
B)	Porque, a partir disso, é possível situar o que você faz profissionalmente dentro de um determinado campo acadêmico, desfavorecendo assim, o reconhecimento científico da sua ocupação.
C)	Porque, a partir disso, não é possível situar o que você faz profissionalmente dentro de um determinado campo acadêmico, desfavorecendo assim, o reconhecimento científico da sua ocupação.
D)	Porque, a partir disso, você já consegue situar o que você faz profissionalmente dentro de um determinado campo acadêmico, favorecendo assim, o reconhecimento científico da sua ocupação.
Em relação aos marcos históricos da tradução e interpretação:
(V ) Desde os anos 1970, surgiu uma preocupação com o mapeamento do campo disciplinar.
(V ) Os marcos históricos são chamados de turnos ou (ou turns, no original).
(V ) Periódico META dedicou volume especial à interpretação de língua de sinais em 1997.
( F) A tradução não está presente entre nós desde a Antiguidade.
A partir disso, assinale a alternativa correta:
A)	A sequência correta é V-V-V-F
B)	A sequência correta é V-V-F-F
C)	A sequência correta é V-F-V-F
D)	A sequência correta é V-V-F-V
11.	Qual Lei trata da regulamentação profissional do tradutor e intérprete de Libras?
A)	Lei Federal 10. 436 de 2002.
B)	Lei Federal 26. 506 de 2005.
C)	 Lei Federal 12. 319 de 2010.
D)	Lei Federal 10. 098 de 2000.
NA evolução histórica da profissão de intérprete de língua de sinais no Brasil, qual década foi marcada por várias atividades voluntárias?
A)	Na década de 70.
B)	Na década de 80.
C)	No incío do ano 2000.
D)	Na década de 90.
Das alternativas abaixo, qual é aquela que traz uma informação CORRETA acerca da evolução da atividade profissional de interpretação de língua de sinais no Brasil?
A)	Poderão ser consideradas a qualificação e o status do profissional tanto por parte dos “clientes” (surdos ou ouvintes) quanto por parte dos próprios profissionais, bem como, por parte dos pesquisadores da área.
B)	Não é preciso nem se decepcionar e nem se frustrar por antecipação em relação ao trabalho de tradução e interpretação de língua de sinais no Brasil, pois, tanto os desdobramentos recentes quanto a concretização das perspectivas futuras, não dependerão do desenvolvimento dos relacionamentos profissionais, e nem do próprio amadurecimento e aprofundamento das iniciativas acadêmicas de pesquisa sobre a atividade de tradução e interpretação de Libras.
C)	Enquanto tradutores e intérpretes de língua de sinais, nós não teremos mais ferramentas para nos apropriarmos e utilizarmos na nossa atuação profissional.
D)	Como fruto do cumprimento de artifícios legais como o Decreto 5626 e a Lei 12.319 de 2010, por exemplo, poderão surgir novos nichos de mercado para os tradutores e intérpretes de língua de sinais no Brasil, fazendo com que esses profissionais estejam presentes em várias áreas da Sociedade.
	
A ambição é natural do ser humano, pois sempre estamos em busca de algo melhor, desejando novas conquistas. Queremos realizar muitas coisas, porém encontramos dificuldades para escolher o que fazer primeiro e/ou como fazer o que queremos. Para auxiliar nessas escolhas, podemos utilizar a ferramenta do planejamento pessoal.
Sabendo disso, assinale a alternativa que apresenta etapas de um planejamento pessoal: 
A)	Estabelecer os objetivos, conhecer os limites/recursos disponíveis, manter-se motivado e desconsiderar os riscos.
B)	Estabelecer os objetivos, organizar-se, conhecer os limites/recursos disponíveis e revisar o planejamento.
C)	Estabelecer os objetivos, conhecer os limites/recursos disponíveis, aguardar as oportunidades e manter-se motivado.
D)	Estabelecer os objetivos, organizar-se, conhecer os limites, aguardar as oportunidades e revisar o planejamento.
Em que tradução e interpretação podem ser diferentes?
A)	Na interpretação há mais instantaneidade e na tradução, pode haver edição e revisão.
B)	 A tradução envolve textos e a interpretação discursos.
C)	A interpretação é menos “aqui e agora” que a tradução.
D)	A tradução é mais imediata que a interpretação.
O planejamento é uma das funções básicas da administração de qualquer organização e pessoa, seja no ramo empresarial, educacional ou pessoal, sendo uma ferramenta que possibilita prever problemas e reduzir os impactos que eles trarão. Nesse sentido, podemos afirmar que o planejamento permite que...
Assinale a alternativa que completa corretamente a frase: 
A)	Sejam analisados os caminhos e suas chances de sucesso, rumo ao alcance dos objetivos.
B)	Sejam corrigidas imperfeições nos processos de trabalho, adequando o ambiente interno.
C)	Sejam organizados os recursos que serão utilizados, identificando pessoas para atribuir tarefas e funções.
D)	Sejam definidas as ações a serem seguidas, analisando o que é mais adequado de acordo com os objetivos.
Qual deve ser o perfil do intérprete educacional?
A)	Intermediar relações entre professores e alunos, bem como, entre colegas.
B)	Anotar o conteúdo ministrado para ajudar o estudante surdo quando ele faltar.
C)	Manipular relações discursivas em sala de aula.
D)	Interferir na forma como os estudantes surdos participam durante as aulas.
Assinale a alternativa CORRETA acerca do conceito de interpretação:A)	Atividade de interpretação envolve procedimentos que não acontecem entre discursos orais, sejam eles de modalidade espaço-visual ou oral-auditiva.
B)	Procedimento tradutório marcado pela instantaneidade (ou immediacy), que nunca confere pressão e nem limita quaisquer possibilidades de edição ou revisão do conteúdo interpretado.
C)	Atividade de interpretação não envolve procedimentos que acontecem entre discursos orais, sejam eles de modalidade oral-auditiva ou de modalidade espaço-visual.
D)	Procedimento tradutório marcado pela instantaneidade (ou immediacy), que confere pressão e limita quaisquer possibilidades de edição ou revisão do conteúdo interpretado.
Qual artifício legal abaixo trata da regulamentação da Lei Federal 10. 436 de 2002?
A)	Decreto 5626 de 2005.
B)	Lei Federal 10. 463 de 2004.
C)	 Lei Federal 12. 319 de 2010.
D)	Lei Federal 26. 506 de 2008.
Para garantir o sucesso de um planejamento, ele deve seguir uma sequência de ações que são ordenadas de modo a analisar o presente e o futuro, sempre tendo como ponto final nossos objetivos.
Sobre o planejamento, assinale a alternativa correta:
A)	Depois de elaborado, o plano de ação deve ser implantado, avaliado e adotadas medidas de correção sempre que necessário.
B)	O plano de ação deve considerar apenas o cenário futuro, realizando previsões baseadas na emoção e na razão.
C)	Uma vez definido, o plano de ação deve ser implantado e, caso julgado incoerente, deve ser refeito.
D)	Não podemos definir um plano de ação como o mais adequado, pois os cenários estão em constante mudança.

Outros materiais