Buscar

Módelo TCC

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 10 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 10 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 10 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

A INDEFINIÇÃO DOS PADRÕES ADEQUADOS PARA UMA ESCOLA 
BILINGUE 
 
Maria Alice Silveira Veloso1 
Cláudia de Freitas Lopes Soares Machado da Silva2 
 
RESUMO 
A presente pesquisa tem como intuito tratar a temática do bilinguismo e também da educação 
bilíngue, mostrando o quão complexo são as dimensões ao tentar definir os padrões 
adequados para que uma escola seja considerada bilíngue. O objetivo deste trabalho é propor 
uma reflexão acerca do bilinguismo e da educação bilíngue, mesmo sendo esses termos 
difíceis de conceituar e também sujeitos a definições divergentes. Para tanto, este trabalho foi 
pautado em algumas revisões bibliográficas que tratam da temática, disponíveis em livros, 
teses, dissertações, artigos e outros periódicos. Sendo possível observar que realmente há uma 
grande dificuldade ainda nos tempos atuais, mesmo com a crescente busca por este tipo de 
estudo, em se estruturar um padrão educacional adequado ao bilinguismo. 
 
Palavras Chaves: educação bilíngue; bilinguismo; aluno bilíngue. 
 
 
1 INTRODUÇÃO 
 
 Na atualidade ocorreu uma expansão da educação bilíngue no Brasil, é crescente o 
número de pais que buscam por este tipo de escola, uma vez que o aprendizado da segunda 
língua é visto como importante adicional na sociedade globalizada, segundo MÖLLER; 
ZURAWSKI (2017). 
 CRYSTAL (2002) comenta que o inglês é considerado a língua global, mesmo sendo 
o mandarim a língua mais falada no mundo, a maioria dos grandes jornais e revistas do 
mundo fala da língua inglesa como um símbolo para os temas da globalização, o que acaba 
por torna-la a língua com maior influência política, econômica, acadêmica etc. 
 Diante do exposto, há uma crescente preocupação das instituições escolares em 
readaptar seus currículos e suas práticas para aderir a uma educação bilíngue, bem como um 
grande número de escolas deste tipo sendo inauguradas pelo país. Porém, muitas especulações 
 
1
 Aluna concludente do curso de licenciatura em Letras / Inglês da Universidade Estácio de Sá. 
2
 Professora Orientadora do artigo da Universidade Estácio de Sá. 
2 
 
são lançadas frente essa temática, afinal, esse tipo de escola seria apenas uma novidade do 
momento ou ela será o modelo a ser adotado pelas futuras gerações? 
Também se deve atentar para o estudo acadêmico diferenciado que ela promove, e 
como esse estudo será reconhecido pela sociedade brasileira e mundial, quando o aluno 
ingressar na faculdade. Enfim, são inúmeras as questões em debate acerca do bilinguismo, 
portanto, a escolha deste tema deu-se justamente na tentativa de buscar melhor entendimento 
sobre o universo das escolas bilíngues. 
O objetivo central do trabalho é definir se existe realmente um padrão adequado para 
que uma escola seja considerada bilíngue, analisando especificamente: as definições de 
bilinguismo e educação bilíngue, o aluno bilíngue e a diferença entre essa escola e a escola 
internacional, abrindo assim, a reflexão para a ausência de um padrão das escolas bilíngues. 
As questões serão respondidas através de uma pesquisa bibliográfica de artigos 
acadêmicos, livros, revistas e periódicos que abrangem a temática. 
 Trata-se de um estudo relevante, uma vez que a temática analisada é pouco explorada 
e muito presente na atualidade. Sendo importante para que o meio acadêmico e o meio 
empresarial educacional possam obter mais contato com informações acerca do bilinguismo 
no Brasil, uma vez que se trata de uma necessidade educativa contemporânea. 
 
2 REFERENCIAL TEÓRICO 
 
2.1 A EDUCAÇÃO BILÍNGUE 
 
 Educar de forma bilíngue não consiste apenas em dizer que o aluno terá no inglês uma 
segunda língua, como muitos pensam. Como o inglês é visto como uma linguagem global, ele 
vem sendo considerado uma prioridade na aprendizagem (CRYSTAL, 2002). 
Mas, de acordo com (MEGALE, 2005) a educação bilíngue pressupõe conceitos 
distintos em países e contextos diferenciados em função: de questões étnicas, dos próprios 
educadores e legisladores e de fatores sócio-políticos. Em cada país considera-se o 
bilinguismo de determinada maneira, como por exemplo, em escolas canadenses em que o 
inglês é usado para ensinar todas as matérias para as crianças franco-canadenses, são 
consideradas bilíngues. Portanto, nota-se que o conceito de escola bilíngue é utilizado para 
cobrir uma variedade de usos de duas línguas na educação. 
3 
 
HARMERS; BLANC (2000, p.198) descreve educação bilíngue como “qualquer 
sistema de educação escolar no qual, em dado momento e período, simultânea ou 
consecutivamente, a instrução é planejada e ministrada em pelo menos duas línguas”. 
Considerando essa definição, a maioria dos programas de educação bilíngue se 
enquadra em uma destas categorias descritas a seguir: na primeira categoria, a instrução é 
dada em ambas as línguas simultaneamente; na segunda a instrução é dada primeiramente na 
língua materna e os alunos aprendem a segunda língua até o momento em que estão aptos a 
utilizá-la para fins acadêmicos; e na terceira categoria, grande parte da instrução é dada 
através das duas línguas (MEGALE, 2005). 
E ainda para (MEGALE, 2005) de forma geral, divide-se a educação bilíngue em duas 
partes: educação bilíngue para crianças do grupo dominante e educação bilíngue para crianças 
de grupos minoritários. Quando se discute educação bilíngue para crianças de grupos 
minoritários deve-se ressaltar que essas crianças frequentemente vêm de comunidades 
socialmente desprovidas, como é o caso dos grupos indígenas no Brasil e no grupo 
dominante, grande parte já tem algum conhecimento ou contato com a outra língua. 
É possível adquirir duas línguas em diversas situações e como são vários os contextos 
onde pode haver a aquisição de uma segunda língua: 
 
“[...] o bilinguismo mostra-se um fenômeno complexo, onde o 
contexto social de aquisição, as condições psicológicas do aprendiz, o 
status de cada uma das línguas na sociedade, o tempo de exposição a 
cada língua, o tipo de relação com o conhecimento e as relações 
interpessoais, constituem fatores importantes, cuja influência é difícil 
determinar” (MOURA, 2009, p.40). 
 
O bilinguismo na visão de HAMERS; BLANC (2000) necessita de obter definições 
mais precisas e operacionais, pois não especificam o que pode ser considerada competência 
nativa, além de levar em conta uma única dimensão do fenômeno do bilinguismo: a 
proficiência nas duas línguas. 
As implicações para aprender novas línguas são variáveis e consideráveis, CRYSTAL 
(2002) sugere que se deve afastar o aluno de típicas situações de aprendizado sendo 
regularmente apenas ensinados por professores e coloca-los em contato com as situações de 
discurso cotidiano. Assim os alunos se tornaram competentes em todos os tipos de discurso, 
como forma de garantir a inteligibilidade. 
Cabe ressaltar que é diferente aprender uma segunda língua em ambientes naturais e 
ambientes instrucionais, ao adquirir a prática de uma segunda língua em ambientes naturais a 
4 
 
criança está exposta à língua em seus ambientes e nas suas interações sociais, já uma 
aquisição instrucional é dada em ambiente escolar, podendo este ser em classes voltadas 
apenas para o ensino de uma segunda língua ou de uma língua estrangeira, ou classes de 
instruções comunicativas baseadas em conteúdo e em tarefas cujo aprendizado da língua em si 
também é um objetivo, porém o estilo da instrução é bem diferente (SILVA, 2011). 
 
“É fundamental reconhecermos que o conceito de bilinguismo é 
bastante amplo, o que faz com que escolas com os mais variados 
objetivos linguísticos e culturais sejam enquadradas nessa abrangente 
nomenclatura. Além disso, a regulamentação para o funcionamento de 
uma escola de educação bilíngue ainda é muito deficiente, facilitando 
divergências, por exemplo, quanto ao tempo de exposição à segunda 
língua.” (MÖLLER; ZURAWSKI, 2017,p.114). 
 
O foco da educação bilíngue deve ser justamente esse, a língua será aprendida através 
do seu uso, já que a ênfase se dá na interação e na conversação, estando a criança em contato 
constante com essa segunda língua, segundo SILVA (2011, p.31) “aprende-se na língua, ao 
invés de aprender sobre a língua”. 
Vê-se que a aquisição de uma segunda língua exige a instalação de novos códigos 
linguístico, de um sistema de codificação e decodificação entre os significados, assim, 
afirma-se que a aquisição de uma segunda língua ainda na infância é bastante similar à 
aquisição da primeira língua, sendo eles os mesmos em suas características básicas, ou 
seja, uma criança bilíngue aprende duas línguas da mesma forma e na mesma ordem que 
uma criança aprende apenas uma. Sendo a única diferença que a criança bilíngue deve ser 
capaz de distinguir entre os dois sistemas linguísticos (SILVA, 2011). 
 
2.2 O ALUNO BILÍNGUE 
 
Na atualidade há uma busca cada vez mais frequente de ingresso em escolas que 
ofereçam a prática de uma segunda língua, em especial o inglês, por ser considerada uma 
língua global. Alguns dos motivos para esse aumento são a possível atração pela fluência em 
uma segunda língua, a vivência em um contexto multicultural oferecido pela instituição e a 
viabilização de oportunidades no exterior (MÖLLER; ZURAWSKI, 2017). 
A definição da palavra bilíngue na visão restrita do dicionário (OXFORD, 2000) é: 
“aquele indivíduo capaz de falar duas línguas igualmente bem porque as utiliza desde muito 
5 
 
jovem”. Ou seja, para a sociedade o bilíngue é aquele capaz de falar em duas línguas de forma 
perfeita. 
Numa visão oposta HARMERS e BLANC (2000) comentam que “um indivíduo 
bilíngue é alguém que possui competência mínima em uma das quatro habilidades linguísticas 
(falar, ouvir, ler e escrever) em uma língua diferente de sua língua nativa.” 
Assim considera-se que o termo bilíngue não deve basicamente designar as pessoas 
que possuem duas línguas e sim incluir neste contexto os graus de proficiência nestas línguas 
e também o uso de mais que duas línguas (MEGALE, 2005). 
Então, o certo é que o bilinguismo é um fenômeno multidimensional que deve ser 
investigado através da análise detalhada de suas diversas dimensões, tais como: a competência 
relativa; organização cognitiva; idade de aquisição; presença ou não de indivíduos falantes no 
ambiente em questão; status das duas línguas envolvidas e identidade cultural, segundo 
HARMERS; BLANC (2000) e não apenas a proficiência do indivíduo em falar e entender 
duas línguas. 
MEGALE (2005) comenta que indivíduos bilíngues podem ser diferenciados em 
termos de identidade cultural obtendo-se bilíngues biculturais, monoculturais, aculturais e 
desculturais. O bilinguismo bicultural está relacionado ao indivíduo bilíngue que se identifica 
positivamente com os dois grupos culturais das línguas que fala e é reconhecido por cada um 
deles; já no monocultural, o indivíduo bilíngue se identifica e é reconhecido culturalmente 
apenas por um dos grupos em questão; no bilinguismo acultural é considerado que o 
indivíduo renuncia sua identidade cultural relacionada à língua materna e adota os valores de 
sua segunda língua; por fim o bilinguismo descultural ocorre quando o indivíduo bilíngue 
desiste de sua própria identidade cultural, mas falha ao tentar adotar a cultura do grupo de sua 
segunda língua. 
 De acordo com HARMERS; BLANC (2000) ao formar um aluno bilíngue deve-se 
considerar alguns princípios básicos do comportamento linguístico, tais como a constante 
interação das dinâmicas sociais e individuais da língua, os processos de interação entre a 
língua e cultura e também a valorização da língua, assim contata-se que o bilinguismo é um 
fenômeno complexo que deve levar em consideração variados níveis de análises: individual, 
interpessoal, intergrupal e social. 
Considera-se então, que ao classificar indivíduos como bilíngues a dimensão ou as 
dimensões analisadas devem ser expostas para facilitar o entendimento do que foi realmente 
considerado para verificar os envolvidos na questão (MEGALE, 2005). 
6 
 
A idade de aquisição das línguas também é considerada importante porque afeta 
diversos aspectos do desenvolvimento do indivíduo bilíngue, como o desenvolvimento 
linguístico, neuropsicológico, cognitivo e sociocultural (MEGALE, 2005). 
Portanto, para um aluno ser considerado bilíngue ele não deve jamais ser definido 
apenas em termos de competência linguística, ignorando outras importantes dimensões que 
irão torná-lo realmente um indivíduo bilíngue em sua totalidade, nos diversos âmbitos sociais 
(MOURA, 2009). 
 
2.3 ESCOLA BILÍNGUE X ESCOLA INTERNACIONAL 
 
No Brasil, a educação bilíngue para crianças vem ganhando cada vez mais espaço, a 
procura por essas escolas cresce consideravelmente a cada ano. É comum serem confundidas 
escolas bilíngues com escolas internacionais, justamente devido à falta de informações 
precisas acerca desta temática e da falta de padronização desses sistemas. De acordo com 
HARMERS; BLANC (2000) escolas internacionais apresentam uma metodologia 
diferenciada e combinam duas, três ou quatro línguas no programa educacional. 
Além disso, HARMERS E BLANC (2000) comentam que também existe outro 
modelo de educação bilíngue denominado de imersão. De acordo com os autores, imersão 
significa simplesmente ter um grupo de crianças falantes de certa língua primária que recebem 
toda ou parte da instrução escolar através de uma segunda língua. 
Uma escola internacional segue o calendário e toda estrutura curricular do país de 
origem, ou seja, se existe uma escola internacional americana instalada em alguma cidade 
brasileira todo o seu conteúdo será ensinado em inglês, o calendário seguido é o calendário 
americano, ou seja, o início das aulas acontece no mês de setembro e os assuntos ensinados 
também são voltados para a cultura dos Estados Unidos (MOURA 2009). 
Em uma escola internacional o aluno terá contato com o inglês em todas as áreas de 
conhecimento, realizando provas discursivas neste idioma, seguindo as diretrizes do modelo 
de país de origem da instituição, sendo a carga horária diferente e os anos de estudo a mais, 
nesse caso, nota-se que este tipo de escola deve ser escolhido, preferencialmente, pela família 
que tenha o interesse em se mudar para outro país, e assim facilitar a continuidade dos estudos 
no exterior (MOURA 2009). 
Assim sendo percebe-se que as escolas internacionais ensinam uma língua majoritária, 
geralmente o inglês, e podem incorporar uma língua local ao currículo, porém, não devem ser 
7 
 
denominadas escolas bilíngues, pois não atendem o princípio de instrução através de duas 
línguas (MOURA 2009). 
No Brasil as escolas internacionais devem seguir os Parâmetros Curriculares 
Nacionais, ainda que os conteúdos sejam ministrados em uma língua estrangeira, então nessas 
o português é tratado como língua estrangeira ou segunda língua já as escolas bilíngues não 
são regulamentadas pelo Ministério da Educação e integram-se legalmente às escolas 
regulares. No Ensino Fundamental seguem os Parâmetros Curriculares Nacionais, e oferecem 
formação em língua portuguesa nas principais disciplinas, oferecendo uma carga horária 
maior para inserir a instrução na segunda língua e atender às exigências dos órgãos oficiais 
(MOURA 2009). 
Então, nota-se que a escola bilíngue possui uma abordagem distinta, usando o segundo 
idioma quase na totalidade de suas aulas, ou seja, as disciplinas são ensinadas, por exemplo, 
em inglês, sendo assim um processo de imersão dentro de outra língua. Assim o aluno tem 
aula tanto na língua materna quanto no segundo idioma. Nesta escola segue-se a grade 
curricular brasileira, mas existe uma carga horária extra desse ensino das disciplinas 
curriculares ministradas em outra língua (MEGALE, 2005). 
 De acordo com MÖLLER; ZURAWSKI (2017, p.114):“A regulamentação existente para as escolas bilíngues ainda 
possibilita que elas atuem de formas variadas; portanto, não existe um 
projeto pedagógico com parâmetros específicos para essas escolas. 
Como consequência, isso possibilita uma ampla gama de métodos 
pedagógicos para a educação bilíngue, permitindo que algumas 
escolas promovam apenas a intensificação de um segundo idioma”. 
 
Assim sendo é recomendável que escolas bilíngues, precisam funcionar em período 
integral ou semi-integral, pois deve garantir aos alunos ao menos três horas por dia de 
conteúdos ministrados numa segunda língua (MÖLLER; ZURAWSKI, 2017). 
MOURA (2009) reforça que muitas escolas internacionais definem-se como bilíngues, 
e também parte das escolas bilíngues se declaram escolas internacionais. “Há uma falta de 
clareza sobre o que é educação bilíngue e qual o limite entre uma escola bilíngue e uma escola 
internacional”. (MOURA, 2009, p. 29). Para a autora supracitada, as escolas internacionais 
não realizam a instrução na língua oficial do Brasil, o português, mas sim nas línguas dos 
países a que se vinculam já as escolas bilíngues não está intimamente ligada à cultura do país 
de origem da língua ensinada, mas têm o português como primeira língua. 
8 
 
Um aspecto considerado importante para avaliar a escola bilíngue são os professores 
que atuam nesta instituição, segundo CRYSTAL (2002) há alunos em escolas bilíngues que 
estão sendo ensinados por professores com inglês de baixa qualidade, formando comandos 
inadequados da língua, com dialetos, que acabam por formar indivíduos socialmente 
inferiores. 
A falta de professores com formação adequada associada a uma ausência de 
metodologia escolar adequada ao bilinguismo podem acarretar em problemas na aquisição da 
segunda língua CRYSTAL (2002). 
 Concluindo, há que se atentar para a proposta desse tipo de escola, que deve estar 
preparada para oferecer o ensino bilíngue em sua totalidade, estando todos os professores 
aptos a compreender o aluno e responder seus questionamentos no idioma que ele usar. 
Portanto o fato da escola imergir em diferentes conteúdos ou o fato de haver uma vasta 
biblioteca não garantem, por si só a formação de um aluno bilíngue. Pois são os professores, 
os mediadores que deverão ter competências para atuar no contexto bilíngue, formando o 
aluno dentro do bilinguismo (MÖLLER; ZURAWSKI, 2017). 
 
3 CONSIDERAÇÕES FINAIS 
 
No Brasil, a educação bilíngue conquista cada dia mais espaço, atraindo novos alunos 
oferecendo a oportunidade de oferecer às crianças uma fluência na segunda língua, sendo que 
ainda é uma procura da minoria privilegiada economicamente que busca a evolução da 
comunicação global. 
 Assim sendo, o bilinguismo na maioria das vezes está associado a uma ideia de 
prestígio econômico e social, já que a fluência numa segunda língua representa um diferencial 
no mercado de trabalho com melhores oportunidades de emprego. 
 Deve-se atentar para o fato que esse bilinguismo, que está se tornando uma 
necessidade do mundo globalizado, requer além do investimento financeiro, a busca por uma 
instituição escolar bem estruturada que consiga realmente levar ao aluno a aquisição de novos 
saberes dentro do domínio de outra língua, além da materna. 
 Porém o que este estudo confirma é o quanto o bilinguismo e a educação bilíngue são 
assuntos que ainda não estão bem definidos no cenário educacional como um todo e cuja 
compreensão é ampla e divergentes em vários aspectos. 
9 
 
 Outro ponto importante que esta revisão bibliográfica confirma é acerca da 
regulamentação existente para a escola bilíngue, que deixa que essa atue de forma variada, 
sem um padrão específico pré-estabelecido, possibilitando assim uma amplitude de métodos 
pedagógicos a serem adotados e permitindo que determinadas instituições promovam 
basicamente uma intensificação em outra língua e não a possibilidade de um estudo baseado 
nesta língua. 
 Mais um item que foi possível averiguar a partir deste estudo, é que deve haver uma 
preocupação também com a formação adequada dos profissionais que irão trabalhar com o 
bilinguismo, focando no domínio completo destes acerca do segundo idioma, para jamais 
comprometer a qualidade do ensino ofertado. Assim abrem-se novas questões a serem 
pesquisadas posteriormente dentro desta temática vasta e ainda pouco explorada. 
O estudo bibliográfico realizado deixa em aberto muitas questões, que emergem, 
principalmente, da falta de um padrão das escolas bilíngues, da carência de estudos na área e 
do sigilo mantido pelas instituições bilíngues acerca de suas metodologias. 
 Portanto conclui-se que através da compreensão, adquirida pelos estudos sobre o tema, 
do desenvolvimento do bilinguismo e de suas relações e de uma possível padronização da 
escola bilíngue, é que realmente ocorrerá a real desmistificação dessa educação, esclarecendo 
as diversas possibilidades existentes dentro dessa formação. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
10 
 
4 REFERÊNCIAS 
 
CRYSTAL, David. English as a global language. Cambridge: 2002. Disponível em: 
goo.gl/XPtNX6. Acesso em 05/05/2018 (2002). 
 
 
HARMERS, Josiane; BLANC, Michel. Bilinguality and Bilingualism. Cambridge: 
Cambridge University Press, 2000, 324 p. Disponível em: 
http://catdir.loc.gov/catdir/samples/cam032/99012600.pdf. Acesso em 09/05/2018 
 
 
MEGALE, Antonieta Heyden. Bilinguismo e educação bilíngue – discutindo conceitos. 
Revista Virtual de Estudos da Linguagem – ReVEL. V. 3, n. 5, agosto de 2005. 
 
 
MÖLLER, Aline Nunes. ZURAWSKI, Maria Paula. Reflexão crítica sobre as escolas 
bilíngues (português/inglês) de imersão e internacionais na cidade de São Paulo. Revista 
Veras, São Paulo, v. 7, n. 1, p. 109-130, janeiro/junho, 2017. 
 
 
MOURA, Selma de Assis. Com quantas línguas se faz um país? Concepções e práticas de 
ensino em uma sala de aula na educação bilíngue. Dissertação de Mestrado apresentada à 
Comissão de Pós- Graduação da Faculdade de Educação da Universidade de São Paulo, São 
Paulo 2009. 
Disponível em: 
http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/48/48134/tde-06062009-162434/.../moura2009.pdf 
 Acesso em 10/05/2018. 
 
 
SILVA, Raquel Carvalho Mota e. Aquisição de segunda língua em contexto de educação 
bilíngue: processos dialógicos no trabalho pedagógico. Trabalho Final de Curso 
apresentado como requisito parcial para obtenção do título de Licenciada em Pedagogia, à 
Faculdade de Educação da Universidade de Brasília. Brasília. 2011. 
Disponível em: 
http://bdm.unb.br/bitstream/10483/2310/1/2011_RaquelCarvalhoMotaeSilva.pdf 
Acesso em 10/05/2018. 
 
 
 
 
http://catdir.loc.gov/catdir/samples/cam032/99012600.pdf
http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/48/48134/tde-06062009-162434/.../moura2009.pdf
http://bdm.unb.br/bitstream/10483/2310/1/2011_RaquelCarvalhoMotaeSilva.pdf

Outros materiais