A maior rede de estudos do Brasil

Grátis
108 pág.
Apostila Espanhol 2019

Pré-visualização | Página 7 de 17

En espera de su confirmación.
42
Pr
át
ic
as
 d
e 
es
cr
ita
 n
o 
tr
ab
al
ho
: c
or
re
sp
on
dê
nc
ia
s 
I
Para convidar Para solicitar confirmação do convite
El ................... S A L U D A a su distinguido 
amigo ........................ y tiene el gusto de 
invitarle a...
Sin más y a la espera de una respuesta 
favorable, lo saluda con la mayor defe-
rencia...
Tengo el placer de comunicarle que ha 
sido seleccionado para...
Estamos a la espera de su confirmación.
 Nas correspondências comerciais, as abreviaturas são usadas com frequência. 
À continuação, citemos algumas delas.
A cuenta a/c.
Administración Admón.
A favor a/f
Avenida Avda.
Calle c/.
Cargo Cgo. ou c.
Compañía Cía., Comp.a, c.a
Departamento dpto.
Día d/.
Director Dtor.
Envío e/
Fecha Fcha.
Firmado Fdo.
Por autorización P.A.
Post scriptum P.S.
Postdata P.D.
Remitente Rte.
Salvo error u omisión s.e.u.o.
Sistematização linguística
Para escrever mensagens eletrônicas nos gêneros estudados nesta aula, precisa-
mos conhecer um pouco mais sobre verbos no presente do indicativo. Então, vejamos.
Verbos regulares – presente do indicativo
Assim como em português, os verbos em espanhol podem pertencer à 1.ª conjuga-
ção, quando terminados em AR, à 2.ª, se terminados em ER, ou à 3.ª, se terminados em IR.
43
Práticas de escrita no trabalho: correspondências I
Todos os verbos regulares do presente do indicativo se conjugam como na tabela 
a seguir, basta manter a terminação que está em negrito e acrescentar a raiz do verbo, 
que é o que sobra depois de retirada a terminação AR, ER ou IR:
Pessoas 1.ª conjugação (AR)
2.ª conjugação 
(ER)
3.ª conjugação 
(IR)
yo envío vendo escribo
tú envías vendes escribes
él, ella, usted envía vende escribe
nosotros, nosotras enviamos vendemos escribimos
vosotros, vosotras enviáis vendéis escribís
ellos, ellas, ustedes envían venden escriben
Verbos irregulares – presente do indicativo
Além dos verbos regulares vistos anteriormente, em espanhol, assim como em 
português, há inúmeros verbos irregulares. Veremos três deles:
Pessoas
TENER
(alteração na raiz 
do verbo)
HACER
(alteração apenas 
na 1.a p.)
IR
(irregularidade 
própria)
yo tengo hago voy
tú tienes haces vas
él, ella, usted tiene hace va
nosotros, nosotras tenemos hacemos vamos
vosotros, vosotras tenéis hacéis vais
ellos, ellas, ustedes tienen hacen van
Preposições
A seguir, observe o uso das preposições usadas em espanhol para introduzir 
nomes de lugares, datas e horas.
Lugar Data Hora
El evento se realizará...
en el edifício...
en la empresa...
en Palermo.
La reunión será...
el lunes.
todos los lunes.
el 9 de abril.
La cerimonia iniciará...
a las 19h30.
a las 10h en punto.
44
Pr
át
ic
as
 d
e 
es
cr
ita
 n
o 
tr
ab
al
ho
: c
or
re
sp
on
dê
nc
ia
s 
I
Texto complementar
Clasificación del correo electrónico: 
el correo electrónico profesional
El correo electrónico es la herramienta más útil de internet. Sus rasgos ven-
tajosos son la rapidez, la facilidad, la economía, la posibilidad de añadir anexos, la 
respuesta inmediata y la simplicidad de archivos. Para Reyes (1999, p. 289) el correo 
electrónico cubre las tres categorías del género epistolar: la privada, la profesional y 
la comercial. A veces, se diferencia de una carta habitual, además del canal utilizado, 
en su función, redacción, estilo y presentación. La estructura es similar al género 
epistolar, pero adaptada al formato electrónico.
Asimismo, Crystal (2002, p. 114) afirma que el correo electrónico tiene una es-
tructura textual propia. En cuanto al cuerpo del mensaje, este autor opina que el 
único requisito imprescindible es que exista un mensaje, y el saludo y la despedida 
depende de la formalidad del texto. Se admiten títulos después del nombre e inclu-
so el cargo detrás de una línea. Con relación a la puntuación, piensa que el mal uso 
puede perjudicar el mensaje entre empresas, pero la mayoría de los errores ortográ-
ficos, dada la brevedad de las oraciones, no plantea problemas de ambigüedad.
Según López Alonso (2003, p. 25-27) su tipología puede ser de dos clases: a) en 
régimen de intercambio entre emisor y receptor, es decir, su intención primaria es 
un intercambio entre emisor y receptor, y b) sin intercambio de correspondencia. En 
la primera clasificación entran los siete modelos siguientes: correo personal, correo 
profesional, correo institucional, correo comercial, correo publicitario, correo de 
listas, mensajes de cadena de reenvío. En la segunda clasificación, los modelos más 
frecuentes son: listas de distribución, spam, mensajes generados automáticamente, 
postales virtuales. Alcoba (2004, p. 360-365) determina cuatro clases o géneros de 
sitios en internet: sitios institucionales, sitios informativos, sitios formativos o de en-
señanza a distancia, y sitios de corporaciones empresariales.
(Disponível em: <www.unizar.es/aelfe2006/ALEFE06/1.discourse/25.pdf>. 
Acesso em: 22 ago. 2009.)
45
Práticas de escrita no trabalho: correspondências I
Ampliando conhecimentos
Você pode realizar as atividades sobre correspondência comercial que aparecem 
nesta proposta: <http://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores junio_08/30062008a.
htm>. Trata-se de uma proposta de atividade dirigida ao professor de espanhol, mas qual-
quer pessoa pode fazê-la. Aproveite para procurar outras atividades na mesma seção 
que possam ser interessantes para você.
Uma boa dica para aperfeiçoar a escrita de textos no âmbito empresarial é 
consultar o livro PALOMINO, Maria Ángeles. Técnicas de Correo Comercial. Madri: 
Edelsa, 2002. Nele, além de exercícios com gabarito, você encontra uma lista de abre-
viaturas que pode ser útil na elaboração de diferentes gêneros.
Atividades
Selecione, a seguir, os fragmentos que são adequados para formular uma men-1. 
sagem de agendamento.
A propósito de la plaza de investigador 
sénior y tras analizar su curriculum vitae, 
nos gustaría proponerle una cita, en la 
que podría hablar un poco mejor de sus 
investigaciones actuales.
Leonardo Álvarez
Asesor de investigación
Fundación Rubén Darío
Estimada colega:
Los días 26-29 de septiembre de 2007 ce-
lebramos nuestro II Congreso y los miem-
bros del Comité Científico del congreso te 
invitamos a que participes en el mismo 
presentando una ponencia.
Estimada Dra. González:
Esperando tu pronta contestación a nues-
tra propuesta, te saluda.
Fiape se hará cargo de tus gastos de des-
plazamiento y alojamiento.
Sin otro particular, reciba un cordial salu-
do,
Le esperamos en nuestra sede, sala 302, 
el próximo viernes, 28 de agosto, a las 
10h30.
46
Pr
át
ic
as
 d
e 
es
cr
ita
 n
o 
tr
ab
al
ho
: c
or
re
sp
on
dê
nc
ia
s 
I
D
ay
al
a 
Pa
iv
a 
de
 M
ed
ei
ro
s V
ar
ge
ns
 / 
Lu
ci
an
a 
M
ar
ia
 A
lm
ei
da
 d
e 
Fr
ei
ta
s.
Ordene os fragmentos e escreva segundo o modelo apresentado em seguida.2. 
Director del Banco Militar Galdós Atentamente
Nos ha informado nuestra sección de contabilidad 
que desde el mes pasado de junio apareció un 
descubierto de 30.000 euros que aún hoy sigue sin 
cubrir.
Disculpe nuestra manifestación y tenga en su bien 
aceptar nuestros saludos más cordiales.
Germano Galdós Comunicado urgente
Muy Sr. nuestro: Adjunto le enviamos los comprobantes.
No dudamos que tal circunstancia obedece a un olvido pasajero y que pronto restituirá el importe y 
podremos seguir ofreciendo nuestras prestaciones con la normalidad de siempre.
47
Práticas de escrita no trabalho: correspondências I
D
ay
al
a 
Pa
iv
a 
de
 M
ed
ei
ro
s V
ar
ge
ns
 / 
Lu
ci
an
a 
M
ar
ia
 A
lm
ei
da
 d
e 
Fr
ei
ta
s.
Saudação ao remetente
Introdução 
ao assunto 
em pauta
Assunto
Fechamento
Desenvolvimento 
do assunto
Despedida
Assinatura
Cargo
Mencionar anexo
48
Pr
át
ic
as
 d
e 
es
cr
ita
 n
o 
tr
ab
al
ho
: c
or
re
sp
on
dê
nc
ia
s 
I
Mercedes é gerente comercial da empresa Comput. S.A. e deseja convidar os 3. 
funcionários

Crie agora seu perfil grátis para visualizar sem restrições.