Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Acadêmico: Grace Kelly Calazans dos Santos Disciplina: Estudos da Tradução e Interpretação em Língua de Sinais (LBR06) Avaliação: Avaliação Final Nota da Prova: 10,00 Legenda: Resposta Certa Sua Resposta Errada Parte superior do formulário 1. A quirologia é um sistema de comunicação utilizado para interpretar várias fontes literárias, religiosas e médicas, pois baseia-se na interpretação de toda uma série de sinais contidos em ambas as mãos. Nas línguas de sinais, o sistema da quirologia é bem conhecido. Sobre o exposto, analise as sentenças a seguir: I- A quirologia é como se fosse um dicionário de gestos manuais. II- São combinações de comunicação para usar por meio dos pés. III- A palavra quirologia vem do grego quiro = mão e logia = estudo. IV- A dactilologia é uma técnica de quirologia e conversação feita oralmente. Assinale a alternativa CORRETA: a) As sentenças I e II estão corretas. b) As sentenças I, II e IV estão corretas. c) As sentenças I, II e III estão corretas. d) A sentenças I e III estão corretas. 2. Como falantes de uma língua, para obtermos um bom vocabulário, é necessário a prática falada e escrita, e o conhecimento de novas palavras, também conhecido como neologismo. Esse fenômeno também se dá com a língua de sinais por ser uma língua natural. Assim, conforme Oliveira (2010, p. 6), "[...] uma pessoa ou grupo não pode determinar o que deve ou não fazer parte do léxico da língua, pois será sempre a comunidade de falantes da língua que decidirá se o neologismo proposto será incorporado ao léxico". Sobre o exposto, associe os itens, utilizando o código a seguir: I- Vocábulos. II- Estudos. III- Língua de Sinais. ( ) Aquisição de um bom vocabulário, advindo de uma formação cultural e social. ( ) Convívio com pessoas que se expressam de maneira correta. ( ) Bons livros e esforço associados à cultura. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: FONTE: OLIVEIRA, S. Janine. Glossário letras-libras como ferramenta para formação/consulta de tradutores. Florianópolis: UFSC, 2010. a) I - II - III. b) III - II - I. c) I - III - II. d) II - III - I. 3. A dinâmica do processo de traduzir e interpretar é um processo um tanto extenuante. No entanto, o fato da tradução também envolver textos religiosos, culturais e filosóficos, acaba-se por valorizar o tradutor em detrimento ao intérprete. Sobre o exposto, associe os itens, utilizando o código a seguir: I- Tradução. II- Interpretação. III- Tradutor. IV- Intérprete. ( ) Os tradutores têm um mérito particular, uma vez que foram figuras centrais no desenvolvimento das civilizações. ( ) Por trás do movimento de tradução há uma preocupação política historicamente contextualizada. ( ) O intérprete seria mais propenso a atuar no campo dos negócios. ( ) A interpretação historicamente tem muito mais relevância para as línguas de sinais. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: a) II - I - III - IV. b) III - I - IV - II. c) III - IV - I - II. d) I - II - IV - III. 4. São vários os autores que definem tradução ao longo de nossa história, a maior parte das abordagens sobre a tradução eleva a questão do foco sobre o texto-fonte ou o texto-alvo. Dessa forma, passamos a ter uma diversidade terminológica para se referir à posição de uma tradução com relação aos textos de partida e de chegada. Sobre os teóricos e os focos no texto de partida e de chegada, associe os itens, utilizando o código a seguir: I- Schleiermacher. II- Rónai. III- Venuti. ( ) Tradução que leva o leitor ao autor e que leva o autor ao leitor. ( ) Tradução estrangeirizadora - tradução domesticadora. ( ) Tradução identificadora - tradução naturalizadora. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: a) I - II - III. b) I - III - II. c) III - I - II. d) III - II - I. 5. Durante a realização de um grande evento que irão ter indivíduos surdos, é comum ter mais que um profissional tradutor e intérprete de LS para fazer a mediação. Nesse contexto, para que se tenha sucesso, o trabalho em equipe entre estes profissionais é de suma importância para não haver prejuízos na mensagem que irá ser transmitida. Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) Receber apoio de outro colega durante a interpretação é um exercício de humildade e confiança. ( ) O trabalho em equipe na interpretação da LS para LO é diferente da LO para LS. ( ) O intérprete de apoio deve estar sentado bem longe do intérprete da vez e atento à sinalização. ( ) Se o profissional de apoio perceber que o intérprete da vez se perdeu, ele não deverá avisar. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: a) V - F - F - V. b) F - F - F - V. c) F - V - V - F. d) V - V - F - F. 6. O aplicativo Hand Talk faz a tradução automática de texto e voz para Língua Brasileira de Sinais (Libras), liderada por intérprete 3D, de nome Hugo, sendo que, atualmente, é uma das soluções mais conhecidas como tradutor. Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) A Hand Talk é uma startup social, que tem como missão diminuir distâncias entre surdos e ouvintes. ( ) Recebeu dezenas de prêmios, dentre eles o de Melhor Aplicativo Social do Mundo, em 2013, entregue pela ONU - Organização das Nações Unidas. ( ) Foi criado na Universidade Federal de Pernambuco, na qual os alunos do curso de Ciência da Computação criaram o projeto juntos. ( ) Lançado em maio do ano de 2016, inicialmente com o nome de VLIBRAS, a fim de reduzir as barreiras de comunicação entre surdos e ouvintes. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: a) V - V - F - F. b) F - F - V - V. c) F - V - F - V. d) V - F - V - V. 7. O tradutor e o intérprete de língua de sinais é um profissional com formação específica, com competência (conhecimento) e habilidades (técnica) para esta função. Esse profissional deverá dar atenção a sua vestimenta e adorno durante as atividades. Sobre o exposto, associe os itens, utilizando o código a seguir: I- Adornos e vestimenta. II- Profissional tradutor intérprete. ( ) Usar com critérios e bom senso no momento de tradução e interpretação. ( ) Não existe uma padronização da forma como tem que se adornar. ( ) Faz parte de nossa vida em sociedade, de nossos comportamentos. ( ) Reconhecer que é preciso estar vestido de acordo com a situação e lugar. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: a) II - I - II - I. b) I - I - II - II. c) II - II - I - I. d) I - II - I - II. 8. A palavra linguagem refere-se ao uso da palavra articulada ou escrita como meio de expressão e de comunicação entre pessoas; é também uma forma de expressão própria de um indivíduo, grupo, classe etc. A língua de sinais faz parte de um grupo de um povo surdo, estando presente todo o tempo em atividades interpretativas e tradutórias. Sobre o significado da linguagem, analise as sentenças a seguir: I- A linguagem é uma capacidade exclusiva do ser humano que possibilita o uso de uma ou mais línguas naturais. II- No caso das traduções em geral implica a constituição da linguagem, ao considerar o processo essencial para os estágios iniciais de aquisição. III- Podemos assumir que não existe linguagem sem tradução. Ressalvamos que, ao longo dos tempos, o status da tradução mudou por diversas vezes. IV- A linguagem não é uma capacidade exclusiva do ser humano, pois nós seres humanos, não temos a capacidade de usar mais de uma língua ao mesmo tempo. Assinale a alternativa CORRETA: a) Somente a sentença I está correta. b) As sentenças III e IV estão corretas. c) As sentenças II e IV estão corretas. d) As sentenças I, II e III estão corretas. 9. Sobre a interpretação simultânea na língua de sinais, para que ocorra com fidelidade, o profissional TILSP precisa serfluente e com grande vocabulário específico nas mais diversas áreas em que a comunidade surda está inserida. Sobre esta interpretação, assinale a alternativa CORRETA: a) É a mais requisitada e usa simultaneamente os parâmetros prejudicando os interlocutores no momento da sinalização. b) A interpretação simultânea se caracteriza somente por técnicas de tradução e interpretação orais que tornam compreensível o discurso. c) Na interpretação simultânea, é importante conhecer o tema que será interpretado, o TILSP precisa saber em que tipo de evento atuará e qual a duração. d) A interpretação simultânea é usada em ocasiões mais restritas, como congressos, seminários no encontros de intérpretes etc. 10. A profissão de Tradutor Intérprete surge a partir do momento em que dois grupos que falam línguas diferentes não se compreendem, necessitando então que alguém faça a mediação entre as partes, o que envolve mundos linguísticos, culturas e identidades diferentes. Quadros (2004, p. 51) fala sobre o desenvolvimento do profissional TILSP. Nesse sentido, analise as sentenças a seguir: I- A autora nos conduz a pensar na formação do profissional de acordo com as vertentes que se unem na acessibilidade. II- Para fazer a mediação, a tradução e a interpretação deverá ser feita somente por profissionais surdos. III- A variação em níveis de qualificação reflete um desenvolvimento sociocultural da comunidade surda. IV- A preocupação em formar intérpretes surge a partir da participação ativa da comunidade surda. Assinale a alternativa CORRETA: FONTE: QUADROS, R. M.; KARNOPP, L. B. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004. a) As sentenças I, II e IV estão corretas. b) Somente a sentença I está correta. c) As sentenças I, III e IV estão corretas. d) As sentenças II e IV estão corretas. 11. (ENADE, 2011) O fazer docente pressupõe a realização de um conjunto de operações didáticas coordenadas entre si. São o planejamento, a direção do ensino e da aprendizagem e a avaliação, cada uma delas desdobradas em tarefas ou funções didáticas, mas que convergem para a realização do ensino propriamente dito. Considerando que, para desenvolver cada operação didática inerente ao ato de planejar, executar e avaliar, o professor precisa dominar certos conhecimentos didáticos, sobre os conhecimentos e os domínios esperados do professor, analise as sentenças a seguir: I- Conhecimento dos conteúdos da disciplina que leciona, bem como capacidade de abordá-los de modo contextualizado. II- Domínio das técnicas de elaboração de provas objetivas, por se configurarem instrumentos quantitativos precisos e fidedignos. III- Domínio de diferentes métodos e procedimentos de ensino e capacidade de escolhê-los conforme a natureza dos temas a serem tratados e as características dos estudantes. IV- Domínio do conteúdo do livro didático adotado, que deve conter todos os conteúdos a serem trabalhados durante o ano letivo. É correto apenas o que se afirma em: FONTE: LIBÂNEO, J. C. Didática. São Paulo: Cortez, 2004. a) II e III. b) II e IV. c) I e II. d) I e III. 12. (ENADE, 2011) Avalie as asserções a seguir: I- No que se refere à aprendizagem inicial da língua portuguesa, alfabetização e letramento são processos independentes. PORQUE II- A alfabetização é o desenvolvimento de competências e habilidades para o uso efetivo da língua portuguesa em práticas sociais, enquanto o letramento é a aprendizagem do sistema de utilização das letras, na escrita. Assinale a alternativa CORRETA: a) A primeira asserção é uma proposição verdadeira, e a segunda, uma proposição falsa. b) As duas asserções são proposições verdadeiras, e a segunda é uma justificativa correta da primeira. c) As duas asserções são proposições verdadeiras, mas a segunda não é uma justificativa correta da primeira. d) Tanto a primeira quanto a segunda asserções são proposições falsas. Parte inferior do formulário
Compartilhar