Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Art: Cayo Ogam Adapte d by: Zeneid e Silva Translated by: Eurico Santos FROG A Phaedrus’ fable FROG The jealous The jealous The jealous The jealous A_ra_invejosa_001a016.indd 1A_ra_invejosa_001a016.indd 1 14/07/16 19:4814/07/16 19:48 ISBN: 978-85-8168-430-7 Adaptação: Zeneide Silva Ilustrações Cayo Ogam Tradução e revisão Eurico Santos Editoras Isabela Nóbrega Márcia Regina Silva Direção de arte Wilton Carvalho Projeto Gráfico Danielle Vilela Coordenação Editorial Direitos reservados à Editora Prazer de Ler Ltda. Avenida Doutor Rinaldo de Pinho Alves, 2680 CEP: 53411-000 - Paratibe - Paulista / PE Fone: (81) 3447.1178 - Fax: (81) 3422.3638 CNPJ: 14.605.341/0001-03 A Phaedrus’ fable FROGFROG The jealous The jealous Impresso no Brasil Reprodução proibida. Art. 184 do Código Penal e Lei no 9.610, de 19 de fevereiro de 1998. S586j Silva, Zeneide, 1963- The jealous frog / a Phaedrus’ fable ; adapted by: Zeneide Silva; art: Cayo Ogam ; translated by: Eurico Santos – Recife : Prazer de ler, 2016. 16p. : il. Texto em português e inglês. 1. FÁBULAS LATINAS – ADAPTAÇÕES. 2. LITERATURA INFANTO- JUVENIL – PERNAMBUCO I. Fedro. II. Ogam, Cayo, 1985-. III. Santos, Eurico. IV. Título. CDU 871-191 PeR – BPE 16-382 CDD 808.899 282 A_ra_invejosa_001a016.indd 2 22/03/2019 14:59 Se não fosse a inveja, a rãzinha desta fábula ainda estaria coaxando muito feliz em seu pântano. Certa manhã, ela pulou da água junto à margem do pantanal onde vivia. If she was not jealous, The little frog from this fable would still be happily croaking on her swamp. One morning, she jumped ut from the water to the bank of the swamp she lived. 33 A_ra_invejosa_001a016.indd 3A_ra_invejosa_001a016.indd 3 22/07/2016 12:58:5422/07/2016 12:58:54 Em terra, foi pulando, muito satisfeita, pela verde campina coberta de florezinhas multicores. Eis que viu um boi a ruminar, calmamente. Era tão grande, tão enorme, que a rã ficou envergonhada de ser tão pequena. Once at land, she started jumping, very pleased through the green meadow covered with colored flowers. Then she saw an ox quietly ruminating some grass. He was big, so big, the frog got embarrassed because she was so small. 44 A_ra_invejosa_001a016.indd 4A_ra_invejosa_001a016.indd 4 22/07/2016 12:58:4122/07/2016 12:58:41 555 A_ra_invejosa_001a016.indd 5A_ra_invejosa_001a016.indd 5 14/07/16 17:0614/07/16 17:06 Atormentada pela inveja, quis tornar-se do tamanho do boi. Seized by jealousy, the frog wished she could be the size of the ox. 66 A_ra_invejosa_001a016.indd 6A_ra_invejosa_001a016.indd 6 14/07/16 17:0614/07/16 17:06 Para que não faltassem testemunhas de sua façanha, chamou as companheiras. To avoid any lack of witnesses of her made, she called her friends. 77 A_ra_invejosa_001a016.indd 7A_ra_invejosa_001a016.indd 7 14/07/16 17:0614/07/16 17:06 Então, a fi m de conseguir crescer quanto desejava, começou a inspirar fortemente o ar, fazendo assim repetidas vezes. De fato, foi crescendo, foi inchando, pouco a pouco. In order to get the growth she wanted, she started to strongly breath in the air, repeating it several times. In fact, she was puffi ng up, swelling, little by little. 88 A_ra_invejosa_001a016.indd 8A_ra_invejosa_001a016.indd 8 14/07/16 17:0614/07/16 17:06 — Am I the size of the ox? — asked, from time to time. — Já fi quei do tamanho do boi? — perguntava, de quando em quando. 99 A_ra_invejosa_001a016.indd 9A_ra_invejosa_001a016.indd 9 14/07/16 17:0614/07/16 17:06 — Qual o quê! Falta muito! —respondiam as companheiras que ali estavam, em volta, assistindo ao tão raro espetáculo. — No you are not! It’s too far yet! — answered her friends around, watching such a rare show. 1010 A_ra_invejosa_001a016.indd 10A_ra_invejosa_001a016.indd 10 14/07/16 17:0714/07/16 17:07 The frog continued to fill herself full of air even more. A rã prosseguia, enchendo-se de ar e mais ar. 1111 A_ra_invejosa_001a016.indd 11A_ra_invejosa_001a016.indd 11 22/07/2016 13:23:1922/07/2016 13:23:19 — Já estou como um boi? — perguntou outra vez. — Ainda não! Falta muito! — respondiam as outras rãs, que estavam se divertindo com aquilo. — Am I like an ox? — asked once again. — Not yet! It’s too far yet! — answered the other frogs, very amused with that. 1212 A_ra_invejosa_001a016.indd 12A_ra_invejosa_001a016.indd 12 22/07/2016 12:59:0422/07/2016 12:59:04 She got to a point which her skin — though very elastic — couldn’t strain anymore, because it was already so strained it looked like a drum. Assim chegou a um ponto em que sua pele — embora muito elástica — não podia esticar-se mais, pois estava tão distendida como a de um tambor. 1313 A_ra_invejosa_001a016.indd 13A_ra_invejosa_001a016.indd 13 22/07/2016 12:59:2922/07/2016 12:59:29 A rã invejosa, já extremamente inchada, fez ainda uma nova inspiração e... The jealous frog, already very swollen, puffed once more and... 1414 A_ra_invejosa_001a016.indd 14A_ra_invejosa_001a016.indd 14 25/07/2016 08:30:0325/07/2016 08:30:03 ... bursted like a balloon! ...estourou como um balão de borracha! 1515 A_ra_invejosa_001a016.indd 15A_ra_invejosa_001a016.indd 15 14/07/16 17:0814/07/16 17:08 — The show is over ! — said the other frogs. And then went away... — Acabou-se o espetáculo! —disseram as rãs. E foram-se... 1616 A_ra_invejosa_001a016.indd 16A_ra_invejosa_001a016.indd 16 14/07/16 17:0814/07/16 17:08
Compartilhar