Buscar

Oralidade e Escrita - Linguagem verba e não verbal

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 8 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 8 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Oralidade e Escrita 
A oralidade e a escrita são duas formas de variação linguística, onde a ora-
lidade é geralmente marcada pela linguagem coloquial (ou informal), enquanto 
a escrita, em grande parte, está associada à linguagem culta (ou formal). 
 
A Fala, a Leitura e a Escrita 
Quando falamos com os amigos ou familiares utilizamos a linguagem in-
formal, constituída por marcas da oralidade, seja abreviações, erros de concor-
dância, gírias, expressão menos prestigiadas, prosódias. 
Importante notar que historicamente, a fala precede a escrita, ou seja, a 
escrita foi criada a partir da comunicação entre os homens bem como da neces-
sidade de registro. 
Claro que a linguagem informal não pode ser considerada errada uma vez 
que os falantes da língua utilizam a informalidade de acordo com determinados 
contextos. 
No entanto, quando estamos conversando com superiores no trabalho, por 
exemplo, essas marcas são deixadas de lado, para dar lugar a uma linguagem 
mais cuidada, ou seja, aquela em que não notamos as marcas da oralidade, e que 
intuitivamente utilizamos em determinados contextos de produção que exigem 
formalidades. 
Feita essa observação, note que mesmo nas situações de oralidade, pode-
mos utilizar uma linguagem mais preocupada ou formal, por exemplo, nas apre-
sentações em público. 
Um dos fatores mais importantes para a construção da linguagem deve se 
à leitura, posto que as pessoas que mantém o hábito da leitura têm muito mais 
facilidade para se expressarem e claro, para perceber o contexto em que estão 
inseridas e qual das linguagens devem usar. 
Além disso, o hábito de leitura melhora a escrita, que na maior parte dos 
casos, deve adotar a linguagem formal e das normas gramaticais para se expres-
sar. Da mesma forma que na oralidade, o ato de escrever está intimamente rela-
cionado com o contexto em que está inserido. 
Ou seja, quando mandamos um bilhete na sala de aula para uma amiga, 
certamente, a linguagem utilizada não é formal, sendo fortemente marcada por 
traços da oralidade. 
Por sua vez, quando a professora pede a produção de um texto, aquela lin-
guagem utilizada no bilhete não deve ser usada na redação, visto que esse se 
trata de um texto formal, cujas normas e regras gramaticais devem estar presen-
tes. 
O mais importante da diferença entre a oralidade e a escrita é perceber em 
qual contexto você deve usar a linguagem despretensiosa (coloquial) ou a lin-
guagem formal, que exige conhecimento prévio das normas da língua. 
Nesse caso, quando produzimos um texto, as marcas extremamente “nor-
mais” da oralidade como gírias, vícios de linguagem, abreviações, erros orto-
gráficos e de concordância, não devem ser aplicadas. 
Em resumo, na linguagem escrita não devemos produzir as falas e os mo-
dos que usamos quando estamos falando. Isso empobrece o texto. 
Observe que a escrita é uma representação da fala que exige algumas regras 
próprias. Por exemplo, os sinais de pontuação. 
Quando falamos, fica claro pela entonação ou mesmo pela linguagem cor-
poral e/ou facial do falante, que tal enunciado é uma pergunta. 
Por outro lado, quando escrevemos é necessário a inserção do ponto de 
interrogação para que o leitor compreenda a pergunta no texto. 
Assim, se for intencional, podemos usar a linguagem informal, por exem-
plo, na regionalidade das falas dos personagens de um texto. 
 
Linguagem Verbal e Não Verbal 
 
A linguagem verbal é aquela expressa através de palavras escritas ou fala-
das, ou seja, a linguagem verbalizada. 
Já a linguagem não verbal utiliza dos signos visuais para ser efetivada, por 
exemplo, as imagens nas placas e as cores na sinalização de trânsito. 
Vale ressaltar que ambas são modalidades comunicativas, sendo a comu-
nicação definida pela troca de informações entre o emissor e o receptor com a 
finalidade de transmitir uma mensagem (conteúdo). 
Nesse sentido, a linguagem representa o uso da língua em diversas situa-
ções comunicativas. 
As duas modalidades são muito importantes e utilizadas no dia a dia, no 
entanto, a linguagem verbal é a mais empregada. 
Quando escrevemos um e-mail, utilizamos a linguagem verbal, expressa 
pela escrita, e quando observamos as cores do semáforo, estamos diante da lin-
guagem visual (não verbal). 
Em resumo, se a transmissão de informações na mensagem é realizada me-
diante o uso de palavras, trata-se de um discurso verbal. Caso contrário, se a 
mensagem não é produzida pela escrita, estamos utilizando um discurso com 
linguagem não-verbal. 
 
Linguagem Mista 
Além da linguagem verbal e não verbal há a linguagem mista (ou híbrida), 
a qual agrega essas duas modalidades, ou seja, utiliza a linguagem verbal e não 
verbal para produzir a mensagem. 
Um exemplo de linguagem mista são as histórias em quadrinhos, em que 
acompanhamos a história por meio dos desenhos e falas das personagens. 
 
Linguagem Formal e Informal 
As duas variantes linguísticas da língua podem ser classificadas em lingua-
gem formal, chamada de linguagem culta, e a linguagem informal, também de-
nominada por linguagem coloquial. 
Assim, enquanto a linguagem formal é utilizada através das normas gra-
maticais (por exemplo, numa entrevista de emprego), a linguagem informal é 
aquela espontânea e despreocupada com as regras (por exemplo, numa conversa 
entre amigos). 
Podemos citar inúmeros exemplos de linguagem verbal e não verbal uma 
vez que recebemos esses dois tipos de mensagens todos os dias sem nos darmos 
conta de sua diferença. 
 
Quando assistimos uma palestra (ou uma aula) estamos decodificando a 
mensagem do palestrante (emissor), o qual se expressa por meio do signo lin-
guístico (palavra e expressões). 
Nesse caso, a comunicação verbal está sendo efetivada e a palavra é o có-
digo utilizado. Outros exemplos de comunicação verbal são: diálogos, leitura 
de livros, revistas, dentre outros. 
Por outro lado, quando estamos assistindo uma apresentação teatral em que 
o ator se expressa por mímicas (linguagem corporal) e não emite nenhuma pa-
lavra, estamos diante da linguagem não verbal. 
Outros exemplos de linguagem não verbal podem ser: linguagem corporal, 
gestos, pinturas, esculturas, apresentações de dança, dentre outros. 
 
 
Veja esta tira de Luis Fernando Verissimo: 
A tira é construída em três 
cenas. Nelas, se verifica uma si-
tuação de conversação entre os 
personagens envolvidos. A filha 
é quem representa papel de locu-
tor, isto é, a pessoa que fala, na 
primeira cena. Os pais são os in-
terlocutores, isto é, as pessoas 
com quem se fala. Essa tira re-
trata uma situação de comunica-
ção, pois as pessoas interagem 
pela linguagem, de tal forma que 
modificam o comportamento do 
outro. Assim, o que uma pessoa 
transmite a outra na forma de lin-
guagem chama-se mensagem. A 
comunicação ocorre quando, ao 
emitirmos uma mensagem, nos fazemos compreender por uma pessoa. 
Em um ato de comunicação não estão em jogo somente palavras, mas tam-
bém gestos e movimentos. Quando empregamos esses elementos com a inten-
ção de estabelecer uma comunicação, estamos usando diferentes linguagens. 
Essa Linguagem, por conceito, é a representação do pensamento por meio de 
sinais que permitem a comunicação e a interação entre as pessoas. 
Tais sinais que permitem o ato de comunicação são os chamados signos 
linguísticos. Segundo o escritor e linguista Umberto Eco, define-se como signo 
aquilo que “à base de uma convenção social previamente aceita, possa ser en-
tendido como algo que está no lugar de outra coisa”. Por exemplo, quando se 
diz que alguém é uma raposa, por uma convenção, estabelece-se que se trata de 
alguém esperto, por uma analogia com o animal, o vocábulo “raposa” está em 
lugar de “esperto” no contexto. 
A partir desses conceitos, percebe-se que, na tira, houve uma falha na co-
municação entre o pai e namorado da filha. O rapaz não entendeu a mensagem 
porque a palavra “Shakespeare”não representa um signo para ele, não comunica 
nada: o nome do escritor inglês é interpretado como algo para beber. 
Os signos podem ser verbais (as palavras) ou não verbais (gestos, símbolos, 
cores, até o tom de voz). Repare que em um anúncio de sorvetes, por exemplo, 
há, normalmente, sol e uma luz alaranjada, signos que representam o calor. Da 
mesma maneira, propagandas que querem sugerir uma certa intelectualidade 
costumam usar atores com óculos, signo de uma possível bagagem cultural. Tais 
signos, juntos, ajudam o interlocutor a perceber a intenção da mensagem que se 
quer passar. 
São signos os sinais verbais ou não verbais, que apresentam dois eixos de 
significação: uma parte perceptível (sons, letras) e uma parte inteligível (con-
ceito). Assim, no campo das palavras, entende-se por signo linguístico a unidade 
constituída de expressão e de conteúdo, de significante e de significado, respec-
tivamente 
 
significante → coroa 
significado → 1. arranjo de flores; 2. ornamento de reis, rainhas; 3. idoso. 
 
Veja que a propaganda acima explora os recursos do significado do signo 
“coroa”. Por se tratar de uma propaganda de empresa funerária, a palavra está 
ligada ao arranjo de flores presente em funerais; no entanto, a figura do senhor 
em destaque também faz alusão à gíria usada para idosos, ou seja, arranjar uma 
companheira. 
 
 
Leia este anúncio da LPCE (Liga portuguesa contra epilepsia): 
 
 
(Recolhido do site: http://www.lpce.pt) 
 
A intenção do anunciante é divulgar a ideia do voluntariado para ajudar à 
associação. Os questionamentos dirigidos ao público (“Sente necessidade de ser 
útil? Necessidade de dar apoio e suporte?”) se juntam à conclusão simples, po-
rém fundamental: “com pequenos gestos podemos melhorar a vida de outras 
pessoas… seja voluntário”. 
Repare que o anúncio mostra várias mãos juntas como num “cabo de 
guerra”. Tal procedimento dá ao público uma imagem de que a associação pre-
cisa de sua colaboração nesse “jogo”. Ora, essa imagem nos remete à ideia de 
que quanto mais pessoas estiverem ajudando, a tarefa a ser cumprida será menos 
árdua. A imagem das mãos no “cabo de guerra” é, portanto, um sinal que ajuda 
a perceber a intenção da mensagem do anúncio. É um signo não verbal. 
O ser humano utiliza diferentes tipos de linguagem, como a da música, da 
dança, da pintura, da fotografia. Essas várias linguagens se organizam em dois 
grupos: a linguagem verbal, que tem por unidade os signos verbais, as palavras; 
e as linguagens não verbais, que têm como unidade signos não verbais, como o 
gesto, a imagem, o movimento, como analisado acima. Há, ainda, as linguagens 
mistas, como a das histórias em quadrinhos, o cinema, a televisão, que utilizam 
a palavra e a imagem. 
Numa situação de comunicação, se empregamos palavras, gestos, movi-
mentos, estamos empregando um código. Código é um conjunto de sinais con-
vencionados socialmente para a transmissão da mensagem. 
Não só as palavras, gestos, são códigos, mas também os sinais de trânsito, 
os símbolos, o código morse, as buzinas de automóveis. É importante notar que 
só haverá comunicação utilizando um código se os interlocutores tiverem essa 
convenção internalizada. Determinados gestos podem representar sentidos di-
ferentes dependendo das comunidades em que se vive. 
Na nossa comunidade, usamos a língua portuguesa como principal código. 
Língua é um tipo de código formado por palavras e leis combinatórias por meio 
do qual as pessoas se comunicam e interagem entre si. Em cada sistema linguís-
tico, há regras de diversas naturezas, sejam lexicais, sejam sintáticas. Quando 
escutamos palavras como love ou sun, percebemos que estamos diante do có-
digo empregado na língua inglesa, pois se trata de palavras do vocabulário desse 
idioma. 
Porém, dominar bem uma língua não significa apenas saber seu vocabulá-
rio; é preciso também ter domínio de suas leis combinatórias, de suas ordens 
internas, de sua sintaxe. Saber, por exemplo, que no código da língua inglesa o 
adjetivo vem sempre anteposto ao substantivo, enquanto que, na língua portu-
guesa, a anteposição do adjetivo pode, inclusive, alterar o sentido da palavra. 
Outro traço fundamental em jogo nesse sistema linguístico é o aspecto fo-
nético. Quantas vezes ouvimos nas resenhas internacionais sobre jogos da sele-
ção brasileira a pronúncia “errada” do meio-campo Falcão, hoje comentarista 
de futebol? Invariavelmente ouvíamos “Falcao”, sem o til. Essa nasalização, 
característica da língua, causa dificuldades em falantes não nativos. Da mesma 
maneira, nós, falantes de língua portuguesa, apresentamos grandes dificuldades 
para a realização de certos fonemas de outros códigos linguísticos, como a pro-
núncia do inglês the (com a língua entre os dentes, inclusive), ou ainda o ich 
alemão. 
Além disso, um conhecedor da língua é, presumivelmente, um conhecedor 
das nuances que regem essa língua. Um estrangeiro poderá ter dificuldades ao 
receber como resposta um “pois não”. Entrar na “lista negra” não significará 
uma cor dessa tal lista. Quando se fala em saber usar a língua, percebe-se que a 
intenção do falante é o que realmente importa, ele é o sujeito dessa ação e é 
fundamental dominá-la, até mesmo para jogar com suas possibilidades, com 
suas ambiguidades, seus duplos sentidos. Em outras palavras, em uma situação 
de conversação, será sempre o falante o sujeito da ação de escolher os enuncia-
dos que melhor se ajustem às suas intenções. Toma-se um exemplo recolhido 
da fala do professor Agostinho Dias Carneiro, em uma palestra para professores 
de Língua Portuguesa no Colégio Pedro II: 
 
A menina, adolescente, chega a casa altas horas da noite. O pai, sisudo, 
esperando por ela: 
 
– A senhora sabe que horas são? 
– O pneu do carro do Rodrigo furou. 
– Que isso nunca mais se repita. 
 
Repare que a menina não respondeu ao que o pai perguntou. Ela jogou com 
a língua da maneira mais conveniente para ela. E o pai, ao lançar a fala final, 
definitiva, sabe que, na maioria dos casos, aquilo se repete, sim. 
Um usuário da língua deverá entender a nuance que regeu esse diálogo, no 
qual não vale o que se está dizendo, mas o que está subentendido. Dessa forma, 
como afirma o linguista russo Mikhail Bakhtin, a verdadeira substância da lín-
gua não está num sistema abstrato de formas linguísticas, mas no fenômeno 
social da interação verbal, realizado através da enunciação. Diz ele: “A intera-
ção verbal constitui assim a realidade fundamental da língua”.

Outros materiais