Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Acadêmico: Disciplina: Técnicas de Tradução em Língua Inglesa Avaliação: Avaliação I - Individual ( peso.:1,50) Prova: 31635782 Nota da Prova: 7,00 Legenda: Resposta Certa Sua Resposta Errada 1. A tradução pode apresentar maior ou menor dificuldade, conforme os contextos, as épocas, as finalidades, os gêneros discursivos, enfim. Sobre o exposto, avalie as asserções a seguir e a relação proposta entre elas: I- Documentos e certificados apresentam dificuldades de natureza fraseológica diferentes das da tradução de literatura, como os romances. PORQUE II- Em alguns tipos de tradução, formulações tipificadas que assumem um valor legal constituem uma dificuldade suplementar, já outros, têm maior flexibilidade. Assinale alternativa CORRETA: a) A asserção I é uma proposição verdadeira, e a II é uma proposição falsa. b) A asserção I é uma proposição falsa, e a II é uma proposição verdadeira. c) As asserções I e II são proposições falsas. d) As asserções I e II são proposições verdadeiras, e a I é uma justificativa correta da II. 2. Segundo Paz (2012): "Aprender a falar é aprender a traduzir: quando uma criança pergunta para sua mãe o significado desta ou daquela palavra, o que realmente pede é que traduza para a sua linguagem a palavra desconhecida. A tradução dentro de uma língua não é, nesse sentido, essencialmente diferente da tradução entre duas línguas, e a história de todos os povos repete a experiência infantil". Sobre o exposto, analise as sentenças a seguir: I- Entende-se que, a partir da afirmação feita, não há linguagem sem tradução. II- Crianças são excelentes tradutores, na medida em que traduzem unidades complexas em sistemas que conhecem. III- Crianças não são especialistas de tradução, logo, não são capazes de traduzir. IV- A tradução conhece dois aspectos fundamentais: ela é intralingual quando na mesma língua; interlingual, quando entre línguas distintas. Assinale a alternativa CORRETA: FONTE: PAZ, Octavio. Traducción: literatura y literalidad. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2012. a) Somente a sentença I está correta. b) As sentenças I, II e IV estão corretas. c) As sentenças I e III estão corretas. d) As sentenças III e IV estão corretas. https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg1NUxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=Njc2NzY1&action4=MjAyMS8x&prova=MzE2MzU3ODI=#questao_1%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg1NUxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=Njc2NzY1&action4=MjAyMS8x&prova=MzE2MzU3ODI=#questao_2%20aria-label= 3. Leia o texto a seguir, extraído da obra de James Joyce "Dubliner Araby": "At last she spoke to me. When she addressed the first words to me I was so confused that I did not know what to answer. She asked me was I going to Araby. I forgot whether I answered yes or no. It would be a splendid bazaar, she said she would love to go". Assinale a alternativa CORRETA que apresenta a estrangeirização: a) It would be a splendid bazaar. b) She would love to go. c) I forgot whether I answered yes or no. d) When she adressed the first words to me. 4. When considering the translation of religious texts, it is said that the main method used for a long period of History has been the so-called "word-for-word" translation or literal translation, where the focus was on the source language and the words in the text the translator had to deal with. Choose, among the following choices, the one that corresponds to an illustration of this phenomenon. Check the CORRECT answer: a) It has been a procedure used by the Catholic church for the translation of the Bible for Latin. b) The translation of literature adopted this method as the main procedure. c) Ciceron used this procedure when translating the classics. d) Martin Luther was the first one to propose this method. 5. Muito se tem discutido a prática da tradução ao longo dos tempos. Isso fez surgir algumas crenças ligadas à atividade de tradução. Sobre essas crenças, apontadas por Pagano (2000), assinale a alternativa INCORRETA: FONTE: PAGANO, Adriana. Mitos e crenças sobre a tradução e o tradutor. In: ALVES, Fábio; MAGALHÃO, Célia; PAGANO, Adriana. Traduzir com autonomia: estratégias para o tradutor em formação. São Paulo: Contexto, 2000. a) O tradutor é um traidor e toda tradução envolve certo grau de traição. b) A tradução é uma arte reservada a uns poucos que podem exercê-la graças a um dom especial. c) Só se pode traduzir da língua materna para a língua estrangeira, uma vez que só dominamos esta última. d) O tradutor deve ser falante bilíngue ou ter morado num país onde se fala a língua estrangeira com a qual trabalha. 6. When translating a certain text from the English language into Portuguese, the translator is faced with two choices: either keep oriented to the source language/culture, either focus the target text/culture. Read the following sentences and analyze the relationship between them: I- An ideal translation for: "I forgot to ask", said the Cat. "What happened to the baby?", "It turned into a pig", Alice said. » would thus be « Esqueci de perguntar, disse o Gato. "O que aconteceu com o bebê?", "Virou um porco", respondeu Alice." https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg1NUxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=Njc2NzY1&action4=MjAyMS8x&prova=MzE2MzU3ODI=#questao_3%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg1NUxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=Njc2NzY1&action4=MjAyMS8x&prova=MzE2MzU3ODI=#questao_4%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg1NUxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=Njc2NzY1&action4=MjAyMS8x&prova=MzE2MzU3ODI=#questao_5%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg1NUxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=Njc2NzY1&action4=MjAyMS8x&prova=MzE2MzU3ODI=#questao_6%20aria-label= BECAUSE II- Sometimes it may be necessary to adapt grammar structures or vocabulary in order to keep the text as natural as possible for the target reader. Check the right answer: FONTE: CARROL, Lewis. Alice's Adventures in Wonderland. Oxford: Oxford University Press, 1997, p. 21. a) I is true and II is false, there isn't any relation between them. b) I is true and II is true, I explains or answers to II. c) I is true and II is true, II explains or answers to I. d) I is true and II is true, but there isn't any relation between them. 7. Translating documents or certificates can represent a huge amount of time during the act of translating them. This is because the translator, if he is not familiar with the reality and the culture of the target language will have to restitue it, guiding the contents to the target public. Analyze the following statements and establish the relation that may exist: I- Documents and or certificates may represent a huge step during the translation process. BECAUSE II- Documents and certificates or legal acts have a special structure and typical linguistic structures that may not be translated by the meaning but with a corresponding structure already existing in the target language. Check the right option: a) I is a true statement and II is a true statement, II justifies I. b) I is a false statement and II true. c) I is a true statement and II is false. d) I is a true statement and II is a true statement, I justifies II. 8. Os procedimentos tradutórios têm evoluído ao longo dos tempos, e cada período apresenta algumas tendências. Sobre o exposto, associe os itens, utilizando o código a seguir: I- A tradução de textos na Antiguidade Clássica. II- A tradução dos textos bíblicos porLutero (século XVI). III- A tradução de romances e obras da atualidade literária. ( ) Traduzir o texto palavra por palavra pode chegar a frases totalmente desprovidas de sentido. Quem entenderia a religião assim? ( ) Criar, verter, converter, a criatividade impera nesse estilo tradutório. ( ) Analisar os contextos e as variantes empregadas no texto torna a tradução mais orientada para o público alvo. ( ) Ora conduz o autor ao leitor, ora apresenta o leitor ao universo do autor. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg1NUxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=Njc2NzY1&action4=MjAyMS8x&prova=MzE2MzU3ODI=#questao_7%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg1NUxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=Njc2NzY1&action4=MjAyMS8x&prova=MzE2MzU3ODI=#questao_8%20aria-label= a) II - III - I - I. b) II - I - III - III. c) I - III - II - III. d) III - II - II - I. 9. O professor, crítico e teórico George Steiner classifica a produção ocidental sobre o tema da tradução em quatro períodos distintos ao longo do tempo. Acerca desses períodos, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) No 3º período decai a confiança na tradução automática e a tradução volta a ocupar as atenções dos especialistas. ( ) O 1º período é o mais empírico, a tradução é fruto de tentativas e experimentação. ( ) O 2º período mostra um caráter mais filosófico da tradução. ( ) Não há uma verdadeira diferença entre os períodos 3 e 4, pois ambos focam a tradução por métodos estatísticos e matemáticos. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: FONTE: GUERINI, Andréia; COSTA, Walter. Introdução aos estudos de tradução. Florianópolis: CCE/UFSC, 2006. p. 16-18. a) V - F - F - V. b) F - F - F - V. c) F - V - V - F. d) V - V - F - V. 10. Quando se assiste a filmes nos canais de televisão, pode acontecer de, às vezes, sentirmos alguma estranheza quanto ao contexto veiculado pelas imagens e as falas apresentadas por certos personagens. Esse fato é perceptível em filmes dublados, por exemplo. Sobre o exposto, avalie as asserções a seguir e a relação proposta entre elas: I- O exemplo: "Maria, Maria, vamos ter uma torrada!", pode causar estranheza se nas imagens um jovem tem nas mãos uma garrafa e copos. PORQUE II- O tradutor provavelmente confundiu os significados de dois termos: toast - brinde e toast - torrada. Assinale a alternativa CORRETA: a) A asserção I é uma proposição verdadeira, e a II é uma proposição falsa. b) A asserção I é uma proposição verdadeira, e a II é uma proposição falsa. c) A asserção I é uma proposição falsa, e a II é uma proposição verdadeira. d) As asserções I e II são proposições verdadeiras, e a II é uma justificativa da I. https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg1NUxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=Njc2NzY1&action4=MjAyMS8x&prova=MzE2MzU3ODI=#questao_9%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=MTg1NUxMSQ==&action2=TExJMjM=&action3=Njc2NzY1&action4=MjAyMS8x&prova=MzE2MzU3ODI=#questao_10%20aria-label=
Compartilhar