Buscar

Paper LINGUAGENS DOCUMENTÁRIAS LISTA DE CABEÇALH0 DE ASSUNTO E TESAURO

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 12 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 12 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 12 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

1 Nome dos acadêmicos 
2 Nome do tutor externo 
Centro Universitário Leonardo da Vinci – UNIASSELVI - Curso (1069BIB) – Prática do Módulo III- __/__/21 
LINGUAGENS DOCUMENTÁRIAS: LISTA DE 
CABEÇALH0 DE ASSUNTO E TESAURO 
 
 ¹ 
 ² 
 
 
RESUMO: O presente trabalho tem como temática os aspectos teóricos, metodológicos das 
linguagens documentárias e tipologia das linguagens documentárias e como objetivos compreender 
a função e a importância da linguagem documentária, diferenciar o uso e aplicação da lista de 
cabeçalho de assunto e tesauro, caracterizar a estrutura e funcionalidade das linguagens 
documentárias alfabéticas. Apresenta subsídios teóricos para análise do tema, definindo 
características, funções e representação documentária, lista de cabeçalho de assunto, tesauro suas 
funções e construção. Utiliza a pesquisa bibliográfica como metodologia, contrapondo diferentes 
visões existentes na literatura. Dentre as linguagens documentárias, com ênfase na representação 
da informação, é destacada, especificamente, a lista de cabeçalho de assunto e tesauro enfocando 
sua estrutura e funcionalidade. 
 
Palavras-chave: Linguagens documentárias. Lista de Cabeçalho de Assunto. Tesauro. Indexação. 
 
 
1 INTRODUÇÃO 
 
 A pesquisa tem por temática compreender os aspectos teóricos, metodológicos e tipologia 
das linguagens documentárias. Para contextualizar nosso problema de pesquisa no tema aspectos 
teóricos e metodológicos das linguagens documentárias e tipologia das linguagens 
documentárias é necessário o enfoque em três aspectos específicos: características, funções e 
representação documentária, lista de cabeçalho de assunto e tesauros: suas funções e a sua 
construção. 
As linguagens documentárias – LDs são ferramentas auxiliares aos bibliotecários que 
tendem a facilitar a identificação dos conceitos e dos conteúdos dos itens de um acervo, mesmo que 
estes conteúdos não seja sua área de especialidade. (SALES, 2019. p. 55). 
A utilização de Linguagens Documentárias para a recuperação da informação vem desde as 
décadas de 50 e 60, para representar conteúdos das diversas áreas do conhecimento. Essas 
linguagens são construídas para indexação, armazenamento e recuperação da informação que 
correspondem a sistemas de símbolos, destinados a “traduzir” os conteúdos dos documentos. 
(CINTRA et al. 2002, apud SALES, 2019, p. 58). 
2 
 
Os estudos desenvolvidos por autores como Cintra et al. (2002), Dodebei (2002), Tálamo 
(1997) entre outros na área da Ciência da Informação e Biblioteconomia, que engloba as linguagens 
documentária, ressaltam da sua importância na indexação , comunicação usuário e sistema. 
Nessa direção, faz-se necessário assinalar como a Linguagem Natural e as Linguagens 
Documentárias na concepção de Cintra et al.(2002, p. 34) “são sistemas simbólicos instituídos que 
visam facilitar a comunicação”. Dodebei (2002, p. 56) reafirma “linguagens de comunicação entre a 
informação documentária e o usuário que dela necessita”. Ambos ressaltam que a função das LDs é 
limitada a contextos documentários ou seja garanta ao usuário a recuperação da informação, sendo 
o mesmo o maior beneficiário. 
Nessa perspectiva, abordamos a função, características e representação documentária, para 
tanto, disserta-se sucintamente sobre os sistemas de classificação bibliográfica, dando maior ênfase 
nas linguagens documentárias alfabéticas, que são listas de cabeçalho de assunto e tesauro. 
A respeito da lista de cabeçalho de assunto de acordo com Dodebei (2002, p. 58), 
compreende-se como “linguagens documentárias que organizam uma rede de relações 
temáticas[...]”, na sua opinião apresenta improdutivo quando são deslocados a outros sistemas. Em 
relação os tesauros o mesmo autor ressalta que possibilita a facilidade da busca por intermédio dos 
termos relacionados e das referências cruzadas de maneira a permitir uma consistência melhor da 
indexação. 
Com base nas abordagens de autores que pesquisam essa temática, sobretudo aquelas que se 
voltam para os estudos da recuperação da informação é que se apresenta esta revisão da literatura. 
 
 
2 FUNDAMENTAÇÃO TEÓRICA 
 
 A utilização de Linguagens Documentárias – LDs vem desde as décadas de 1950 e 1960, a 
partir da ampliação do conhecimento científico e tecnológico, apareceram às dificuldades para 
armazenar e recuperar informações, sendo assim necessária uma mudança de enfoque e da 
conceituação da recuperação da informação, buscando a construção de linguagens próprias. 
(CINTRA et al, 2002). 
Sales (2019) aponta que esse período é considerado histórico devido à criação de algumas 
tecnologias de comunicação e informação, sendo propício a produção e consumo de informações. 
Ressaltando que as décadas seguintes “abrem espaço para novas discussões sobre o 
armazenamento, o tratamento e a recuperação de informações”. 
O certo é que, nas décadas seguintes as linguagens documentárias começam a ser tratadas 
com mais atenção, era importante buscar formas de tornar as informações mais acessíveis para os 
usuários. 
3 
 
Assim, Cintra et al. (2002) explicam em consequência a essas mudanças, as atenções 
voltaram para os estudos de Linguística e de Estatística, que tinham com objetivo viabilizar a 
automação do tratamento da informação. Em relação à Estatística, as autoras colocam que “foi 
tomada como instrumento de apoio, tendo em vista determinar frequências de descritores, 
mapeamento de ocorrências e análise de citações” o que levou ao desenvolvimento da Bibliometria. 
 No caso específico do estudo da Línguística, Cintia et al. (2002) apontam que esperava-se 
resolver problemas de vocabulário, a partir da construção de instrumentos mais apropriados. 
No domínio das linguagens documentárias o vocabulário deve ser compreendido como um 
conjunto de termos de indexação utilizáveis para representar o conteúdo temático dos documentos 
que provém de várias áreas, da terminologia (linguagem de especialidades) e das palavras 
utilizadas pelos usuários (linguagem natural). (CINTRA et al. 2002). 
 As autoras assinalam que Linguagem Natural - LN e Linguagem Documentária - LDs são 
sistemas simbólicos instituídos que visam facilitar a comunicação. Reafirmando que a função 
comunicativa é restrita a contextos documentários, enquanto as LDs têm a função de tornar possível 
a comunicação entre usuário e sistema. 
Poderíamos afirmar que as linguagens documentárias vão além da simples tradução de 
conteúdos documentais, tendo a função de possibilitar que os diferentes segmentos sociais tenham 
adequado acesso aos estoques de conhecimento. “As linguagens documentárias se diferenciam da 
linguagem natural exatamente porque elas são construídas para fins técnicos”. (SALES. 2019, p, 
57). 
 Neste contexto, Sales (2019, p. 55), afirma que as linguagens documentárias “são 
ferramentas auxiliares aos bibliotecários que tendem a facilitar a identificação dos conceitos e dos 
conteúdos dos itens de um acervo, mesmo que estes conteúdos não sejam sua área de 
especialidade”. 
 Nesta mesma linha Dodebei (2002, p. 56) afirma que linguagens documentárias são 
“linguagens de comunicação entre a informação documentária e o usuário que dela necessita”, 
indicando as três funções principais das linguagens documentárias: 
1-organizar o campo conceitual da representação documentária, constituindo-se em 
referência para que se estabeleçam as articulações necessárias ao engendramento de 
significados; 2- servir de instrumento para a distribuição útil dos livros ou documentos 
fisicamente, função cumprida pelos sistemas de classificação bibliográfica como a CDD e a 
CDU, em que documentos são agrupados por classes de assuntos; 3- controlar as dispersões 
léxicas, sintáticas e simbólicas no processo de análise documentária, função cumprida pelos 
tesauros e listas de cabeçalhos de assuntos, que orientam a organização intelectual das áreas 
do conhecimento,complementando a função dos sistemas de classificação, que orientam a 
organização espacial dos documentos. 
 
 Tálamo (1997) indica que, para realizar a mediação de constituir em fonte de sentido, não 
basta reunir as expressões retiradas dos documentos, a linguagem documentária não deve ser 
4 
 
isolada de determinados contextos. Uma linguagem documentária é “simultaneamente, um modo de 
organização e uma forma de comunicação da informação”. Para realizar a função do modo de 
organização e ao mesmo tempo cumprir o papel de instrumento de comunicação, a linguagem 
documentária deve: a) funcionar como um código inteligível e fonte para interpretação de sentido, 
b) caracterizar-se como uma metalinguagem, c) levar em conta o usuário como integrante de todo o 
processo. (LARA, 2004). 
 As linguagens documentárias são instrumentos privilegiados de mediação usados pela 
Organização da Informação na recuperação de informação através de métodos e instrumentos, tendo 
como função representar o conhecimento e promover interação entre usuário e conteúdo. Um 
conjunto de termos dotados de regras sintáticas e semânticas que tem entre suas funções a 
normalização das representações documentárias como meio de viabilizar a comunicação. 
 Segundo Campos (2004) construir uma linguagem documentária implica em criar um 
modelo de mundo, sendo necessário identificar a perspectiva adotada para se pensar determinada 
realidade. Segundo essa mesma autora a linguagem documentária se constitui um construto que 
deriva da linguagem natural, e seu processo de elaboração consiste na modelagem de um sistema de 
signos, cuja significação é determinada pela visão de mundo adotada, que se dá em virtude do 
contexto social e da comunidade usuária. 
 Como afirma Cintra et al.(2002, p. 42), “as LDs mais consistentes dispõem de um 
vocabulário que integra elementos, de um lado, da linguagem de especialidade e, de outro, LN, que 
é a linguagem dos usuários, como também a linguagem dos autores”. 
 Em todo Sistema de Recuperação da Informação – SRI é necessário o controle de 
terminologia para assegurar a coincidência das perguntas e respostas, fazendo com que determinado 
assunto pesquisado seja recuperado. Este controle pode ser feito através de coordenação de 
conceitos no ato da indexação. 
As tipologias das linguagens documentárias podem ser classificadas (ou hierárquicas) e 
alfabéticas (de indexação ou combinatórias) no que se refere à forma de apresentação dos conceitos 
e, quanto ao princípio da coordenação, elas são chamadas de linguagens pré-coordenadas e pós-
coordenadas. (GUIMARÃES, 1990). 
 Continua Guimarães, dizendo que, as linguagens pré-coordenadas são aquelas que o 
indexador estabelece quais os assuntos no momento da indexação, com subjetividade estabelece 
uma prioridade, reunindo uma ordem a partir da importância que os conceitos representam para os 
usuários. São características das linguagens pré-coordenadas: autonomia do indexador, entradas 
múltiplas, fáceis de serem usadas. 
 Como exemplos de linguagens pré-coordenadas, os sistemas de classificação bibliográfica 
que são de natureza enciclopédica ou universal e tem o objetivo de cobrir todos os aspectos do 
5 
 
conhecimento, como a Classificação Decimal de Dewey – CDD, a Classificação Decimal Universal 
– CDU e Library of Congress, LC (Cintra, 2002), imprimindo maior flexibilidade à representação 
temática. 
Lara (2002) apud Torres; Almeida (2015, p. 5) ao analisar os sistemas de classificação 
bibliográfica mais conhecidos, afirma que 
tanto a CDD, quanto a CDU, partem da convicção de que a representação do conteúdo de 
documentos deve ser realizada através de um parâmetro universal. A classificação é 
realizada a partir de pontos fixos de enunciação, produto de uma visão de mundo 
homogênea, estável e até certo ponto imutável, que não permite abranger a multiplicidade 
de pontos de vista possíveis para análise e uso da informação. 
 
Outro exemplo de linguagens pré-coordenadas são as listas de cabeçalho de assunto. São 
vocabulários controlados utilizados na representação do conteúdo temático de itens bibliográficos 
pertencentes ao acervo de bibliotecas. 
Do ponto de vista de Cesarino; Pinto (1978) apud Angelos (2013, p. 32) as linguagens de 
indexação são repartidas em dois sistemas, os alfabéticos e os classificados. Os sistemas alfabéticos 
“usam termos da própria linguagem natural e por isso determinam uma ordenação alfabética para os 
arquivos. [...] Talvez a forma mais antiga de sistema alfabético seja a de cabeçalhos de assuntos”. 
Até então, as bibliografias das obras eram organizadas por uma lista de autor e títulos. 
Porém, alguns fatores contribuíram para a necessidade do surgimento de uma listagem de assuntos, 
tais como a falta de especificidade do título, problemas na subdivisão de assuntos, obras com mais 
de um assunto ou com assuntos relacionados e obras que relacionavam assuntos a lugares e épocas 
diferentes (CESARINO; PINTO, 1978, p. 274 apud ANGELOS). 
Desta maneira, Cutter, um dos principais precursores pela busca da sistematização do 
funcionamento das bibliotecas, favorável à fixação de regras formais, elaborou em 1876 as 
primeiras regras para a construção de catálogos alfabéticos de assuntos baseado em três princípios 
fundamentais: 
1º principio específico – os assuntos devem dar entrada pelo termo mais específico e não 
pela classe a que está subordinado. [...] 
2º princípio de uso – para ele “os cabeçalhos serão aqueles sob os quais é provável que a 
maioria dos americanos educados irão procurar, com referências cruzadas para outras 
formas de cabeçalhos relacionados”. É o princípio da conveniência de acordo com a 
necessidade dos usuários. 
3º princípio sindético – por se basearem no alfabeto dos cabeçalhos de assunto fazem 
aproximações absurdas de assuntos e ao mesmo tempo, separam assuntos relacionados.[...] 
 (CESARINO; PINTO, 1978, p. 274, apud ANGELOS 2013, p. 32). 
 
A aplicação destes princípios, apareceram nos Estados Unidos, ano de 1876, as ‘Rules for a 
dictionary catalog de Cutter’ (1962), pré amostra das linguagens controladas, com caráter pré-
coordenado, estrutura associativa e controle de vocabulário de aplicação específica. GONZALEZ 
(2011, p. 145), apud ANGELOS (2013). 
6 
 
Foi criada pela Biblioteca do Congresso Americano, a mais antiga lista de cabeçalho de 
assunto – Library of Congress Subject Headings, com início dos estudos em 1897 e sua primeira 
edição saiu em 1911. 
Atualmente a lista de cabeçalho de assunto pode ser definido como: 
1-Palavra ou frase utilizada para indicar o conteúdo temático de um Documento; 2-
Indicadores gerais do conteúdo dos documentos, utilizados para a indexação superficial, por 
oposição às combinações mais expressivas de descritores, utilizadas para a indexação em 
profundidade – Distinção empírica. (CUNHA; CAVALCANTI, 2008 apud 
ANGELOS, 2013, p. 32). 
 
Em uma linha muito similar, Dodebei (2002, p. 58) conceitua lista de cabeçalho de assunto 
como: 
linguagens documentárias que organizam uma rede de relações temáticas (modelo 
enciclopédia), de caráter conceitual pré-coordenado, uma vez que refletem não os conceitos 
principais de um domínio do conhecimento, mas os assuntos estruturados no sistema de 
classificação bibliográfica utilizado como representação do item bibliográfico. 
 
A maioria das listas de cabeçalho de assunto quando tem como base a experiência particular 
do sistema de informação, apresenta improdutivo quando são deslocados a outros sistemas. 
DODEBEI (2002) 
As linguagens pós-coordenadas são aquelas em que o usuário combina os assuntos no 
momento em que busca a informação. Desse modo ao indexar o documento, há a possibilidade que 
o usuário realiza múltiplas combinações no momento da busca, esse é o caso dos tesauros. 
A palavra thesaurus, em latim, oriundo da palavra grega thesauros, que significa “estoque 
de tesouros”(treasure store, em inglês), tendo sido usada durante muitos séculos, para designar 
léxico, ou "tesouro de palavras". 
A partir da década de 1940 a Ciência da Informação passou a utilizar o termo tesauro. 
Todavia foi no processo de recuperação da informação que os tesauros tiveram maior utilidade, 
funcionando como instrumento capaz de mudanças de conceitos e relações recíprocas, tangente na 
linguagem de documentos, língua regular, controle de sinônimos e estruturas sintáticas 
simplificadas. Os tesauros, construídos em função de campos semânticos, são instrumentos que 
reúnem conceitos de uma determinada área do conhecimento relacionados entre si. (DODEBEI, 
2002) 
Além das já mencionadas, existe outra questão relevante a expor. Os tesauros colaboram no 
campo do conhecimento da Terminologia, da Línguística, da Filosofia, da Lógica, da Tradução, da 
Análise Sistêmica, na Normalização, dos Sistemas de Classificação, entre outros. Não podemos 
deixar de assinalar, dentro as principais funções de um tesauro, o controle de sinônimos e quase 
sinônimos, a distinção de homógrafos. 
Convém ressaltar que o tesauro possibilita ainda, a facilidade na condução da busca por 
intermédio dos termos relacionados e das referências cruzadas de maneira a permitir uma 
7 
 
consistência melhor da indexação e do transporte da linguagem de busca para a linguagem de 
indexação. Reduzindo o tempo e aumentando a eficiência nas atividades de indexação e 
recuperação da informação. (DODEBEI, 2002). 
Existem, certamente, opiniões diversas sobre a função do tesauro. Na compreensão de 
Gomes (1990), “a função do tesauro é representar os conteúdos dos documentos e as expressões das 
buscas realizadas em um sistema de recuperação da informação.” Para Sales (2019) “um valioso 
instrumento utilizado na organização da informação”. 
Sendo assim, a utilização dos tesauros não pode ser entendida como uma lista de termo, mas 
como termos listados dentro de um uma dada área do conhecimento e cada termo é atribuída a uma 
finalidade. Para a indexação cumpri a sua função de comunicação documentária, é importante que 
as unidades de informação ofereçam agilidade nos procedimentos que envolvam a recuperação de 
informação. 
Muito bem lembrado por Sales (2019), todos os campos do conhecimento corresponde a um 
conjunto de noções específicas, porque as áreas especializadas têm o seu universo nocional 
prontamente identificado, dentro de um ponto de vista, como a intenção de organizá-lo de forma 
sistemática e inter-relacionada. 
No processo de construção de um tesauro, alguns aspectos devem ser considerados a fim de 
obterem-se resultados que possam legitimá-lo perante o campo específico para o qual esteja sendo 
desenvolvido. 
Para Oliveira; Araújo (2012, p. 23) dentre eles, destaca-se, “além da garantia literária e da 
garantia estrutural, a garantia do usuário, tendo em vista que este deverá ser o maior beneficiário 
desta ferramenta de recuperação da informação”. 
Continuando com os autores, 
ao analisar a importância da temática da garantia do usuário, encontram-se, na literatura, 
termos similares, como “garantia de uso”, ou “endosso do usuário”. Na construção das 
linguagens documentárias, observa-se que esses termos vinculam-se fortemente às 
linguagens de indexação que se apresentam como instrumentos indispensáveis à 
recuperação da informação. 
 
Diante disso, pode-se conceber que indexação, no campo do tratamento da informação, 
apresenta dois sentidos: 
um mais amplo, quando se refere à atividade de criar índices, seja de autor, de título, de 
assunto, tanto de publicações (livros, periódicos), quanto de catálogos ou de banco de 
dados, em bibliotecas ou centros de informação. O outro sentido, mais restrito, refere-se à 
indexação, classificação ou catalogação de assuntos das informações contidas em 
documentos. (NAVES. 2004 apud OLIVEIRA; ARAÚJO, 2012, p. 23). 
 
Como se pode ver pelas explicações anteriores, a definição de análise documentária parte do 
princípio de que esta se apresenta como um conjunto de métodos efetuados com a finalidade de 
expressar o conteúdo de documentos, de forma a possibilitar a recuperação da informação. 
8 
 
Nessa linha de idéia, Cintra et al.(2002, p. 39) assinalam a “LDs são utilizadas para 
representar conteúdos dos textos, mas não os textos eles mesmos”. No que diz respeito a função de 
representação, as autoras completam como sendo de natureza referencial, devem ser utilizadas 
como índices referentes a assuntos tratados nos textos, não precisando que sejam substituídos. 
 
3 MATERIAIS E MÉTODOS 
 
O presente trabalho iniciou-se com o levantamento de referências sobre o tema os aspectos 
teóricos e metodológicos das linguagens documentárias e tipologia das linguagens, com ênfase na 
utilização, função e características das linguagens documentárias, os tipos de listas alfabéticas de 
indexação, com o intuito de conceitualizar cada um deles, evidenciando semelhanças e diferenças. 
A pesquisa da literatura acadêmica foi através do Google Acadêmico possibilitando variedades de 
fontes, artigos, teses e dissertações, livros. 
Para o levantamento bibliográfico foi necessário uma leitura e reflexão critica a respeito dos 
assuntos analisados. Dando condições de pensar em uma perspectiva crítica. 
Nessa busca, verificamos aspectos históricos, conceituação, função e importância da 
Linguagem Documentária. Em relação às linguagens pré-coordenadas falamos um pouco sobre a 
classificação bibliográfica, dando uma ênfase maior na lista de cabeçalho de assunto e linguagens 
pós-coordenadas os tesauros. 
A partir da ilustração de Dodebei (2002), figura 01, foi possível visualizar a representação 
documentária por meio dos objetos, processos, produtos, instrumentos, usos e campos teórico-
metodológicos. 
Figura 1 – Representação Documentária 
 
9 
 
Fonte: Dodebei (2002, p.43) apud Oliveira; Araújo (2012, p. 22) 
A figura 1 adotado por Dodebei (2002), expressa perfeitamente a idéia da Linguagem 
Documentária dentro da representação documentária. De maneira muito simplificada, mostra-se que 
em todo Sistema de Recuperação da Informação, é preciso o controle de terminologia para garantir 
que o assunto pesquisado seja recuperado. Esse controle pode ser elaborado através de coordenação 
de conceitos no momento da recuperação. São as chamadas linguagens pré e pós-coordenadas. 
 
 
RESULTADOS E DISCUSSÃO 
 
A partir das discussões desenvolvidas, pode-se inferir que a utilização de Linguagens 
Documentárias vem desde décadas passadas, sendo sua ampliação a partir do conhecimento 
científico e tecnológico. Apontado por Sales (2019) como um período histórico devido à criação de 
algumas tecnologias de comunicação e informação, abrindo para as décadas seguintes espaço para 
novas discussões de como armazenar o tratamento e recuperação de informações. 
Em consequência a essas mudanças Cintia et al. (2002) colocam que as atenções voltaram 
para os estudos de Linguística e de Estatística que objetivavam a automação do tratamento da 
informação. Em relação a Estatística foi um ponto de apoio para o desenvolvimento da 
Bibliometria. 
Em relação a Linguagem Natural e Linguagem Documentária tratam-se de sistemas que 
objetivam facilitar a comunicação. Enquanto a função comuniticativa esta relacionada a contextos 
documentários, a linguagem documentária tem a função de possibilitar a comunicação entre usuário 
e sistema. 
Nesse sentido, as LDs se diferenciam das LNs por serem construídas para fins técnicos. 
Sendo ferramentas auxiliares para os bibliotecários, facilitando a identificação dos conceitos e dos 
conteúdos dos itens de um acervo. 
Sendo assim, a função das LDs vai além da “tradução” de conteúdos documentários, como: 
substituir a grande variedade de expressões da linguagem natural por uma linguagem formal, 
aproximar a linguagem do autor, do indexador e do usuário, entreoutras. 
São as características da linguagem documentária que faz dela um instrumento de 
comunicação: um teor de fácil compreensão e fonte segura levando em conta o usuário como parte 
de todo o processo. 
Em todo SRI, é necessário o domínio da terminologia permitindo maior coerência entre as 
perguntas e respostas, favorecendo a recuperação do assunto pesquisado. Este tipo de controle pode 
ser feito no momento da recuperação, são as chamadas linguagens pré e pós-coordenadas. 
10 
 
As linguagens pré-coordenadas são aquelas que o indexador determina quais os assuntos de 
um documento, deliberando a ordem do cabeçalho no momento da indexação para facilitar a busca 
pelo usuário. 
Como exemplo tem a lista de cabeçalho de assunto, que na opinião de Dodebei (2002, p.58) 
têm um caráter pré-coordenado “uma vez que refletem não os conceitos principais de um domínio 
do conhecimento, mas os assuntos estruturados no sistema de classificação bibliográfica utilizado 
como representação do item bibliográfico”. 
No que diz respeito as linguagens pós-coordenadas adotam conceitos simples usados na 
indexação, que são combinados pelo usuário no momento da busca, como exemplo temos os 
tesauros. 
Existem várias opiniões sobre a função do tesauro. Na percepção de Dodebei (2002) reduzi 
o tempo e aumenta a eficiência nas atividades de indexação e recuperação da informação; para 
Gomes (1990) representar os conteúdos dos documentos e as expressões das buscas realizadas SRI 
e Sales (2019) um valioso instrumento utilizado na organização da informação. 
Ressaltamos que a escolha de uma determinada linguagem de indexação para um SRI é uma 
tarefa complexa, portanto o entendimento da área do conhecimento em que o sistema está inserido, 
objetivos claros e os interesses dos usuários da informação são importantes no momento da escolha. 
 
 
5 CONCLUSÃO 
 
 A utilização das linguagens documentárias nos parece, ainda indispensável para a 
organização e o acesso ao conhecimento público. Sendo uma ferramenta que auxilia aos 
bibliotecários na identificação dos conceitos e conteúdos de um acervo, independente da sua área de 
especialidade. 
 Todavia para ser um instrumento de comunicação será necessário que funcione como um 
código inteligível e fonte para interpretação de sentido, caracterizar-se como uma metalinguagem e 
levar em conta o usuário como integrante de todo o processo. 
 Sendo assim, podemos afirmar que linguagens documentárias são instrumentos privilegiados 
de mediação usados pela Organização da Informação na recuperação de informação através de 
métodos e instrumentos, tendo como função representar o conhecimento e promover interação entre 
usuário e conteúdo. 
 Por último, devemos destacar que são várias opiniões sobre a linguagem pré-coordenada e a 
linguagem pós-coordenada. As listas de cabeçalho de assunto continuam sendo usada em 
bibliotecas, apesar de diversas falhas serem identificadas em seu desempenho na recuperação de 
11 
 
informação. Enquanto ao tesauro representa um avanço em relação às listas de cabeçalhos de 
assunto, devido sua estrutura semântica representar uma rede de relacionamentos, onde nenhum 
descritor exista sem conexão com outro. 
Assim, as listas de cabeçalho de assunto e o tesauro apresentam diferentes níveis e 
complexidade na organização podendo existir em um sistema de recuperação de informação, 
acrescentando alguma coisa as deficiências do outro. Cabe ao indexador escolher, adaptar a 
linguagem documentária que melhor atenda a comunidade e as necessidades do usuário. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
12 
 
REFERÊNCIAS 
 
ABNT – Associação Brasileira de Normas Técnicas. NBR 6023. Informação e documentação – 
Referências – Elaboração. Rio de Janeiro, 2002. 
ANGELOS, Larissa Ferreira dos. Evolução das linguagens documentárias até os sistemas de 
organização do conhecimento. Brasília: Universidade de Brasília. 2013. 
BAZZANELLA, André. Metodologia científica. Indaial: UNIASSELVI, 2013. 
CAMPOS, Maria Luiza de Almeida. Linguagem documentária: teorias que fundamentam sua 
elaboração. Niterói: EdUFF, 2004. 
CINTRA, Ana Maria et al. Para entender as linguagens documentárias. 2. Ed. São Paulo: Polis: 
APB, 2002. 
DODEBEI, V. L. D. Tesauro: linguagem de representação da memória documentária. Niterói: 
Intertexto; Rio de Janeiro: Interciência, 2002. 
 
GOMES, H. E. (Coord.) Manual de elaboração de tesauros monolíngues. Brasília: Ministério da 
Educação/Ministério da Ciência e Tecnologia, Programa Nacional de Bibliotecas das Instiuições de 
Ensino Superior, 1990. 
 
GUIMARÃES, J.A.C. A recuperação temática da informação. Revista Brasileira de 
Biblioteconomia e Documentação, São Paulo, v. 16, n. ¾, p.112-130, jan./dez. 1990. 
 
LARA, Marilda Lopez Ginez de. Diferenças conceituais sobre termos e definições e implicações na 
organização da linguagem documentária. Ciência da Informação. Brasília, v. 33, n. 2, p. 91-96, 
maio/ago. 2004. 
 
______. Linguagem documentária e terminologia. Campinas: Transformação, v. 16, n. 3, p. 231-
240, set./dez. 2004. 
OLIVEIRA, Dalgiza Andrade. ARAUJO, Ronaldo Ferreira de. Construção de linguagens 
documentárias em sistemas de recuperação da informação: a importância da garantia do 
usuário. Encontros Bibli: revista eletrônica de biblioteconomia e ciência da informação, v. 17, n. 34, 
p.17-30, maio./ago., 2012. 
SALES, Fernanda de. Indexação e resumos. Indaial: UNIASSELVI, 2019. Unidade 2, p. 55-68. 
TÁLAMO, Maria de Fátima Gonçalves Moreira. Linguagem documentária. São Paulo: APB. 
1997. (Ensaios APB, n. 45). 
TORRES, Simone. ALMEIDA, Mauricio B. Classificação: uma operação inerente às linguagens 
documentárias? DataGamaZero, Revista de Informação, v. 16, n. 2, jun. 2015. 
VARGAS, Dóris Fraga. LAAN, Regina Helena Vander. A contribuição da terminologia na 
construção de linguagens documentárias como os tesauros. Biblos: Revista do Instituto de 
Ciências Humanas e da Informação, v. 25, n. 1, p. 21-34, jan/jun. 2011.

Outros materiais