Logo Passei Direto
Buscar
Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Prévia do material em texto

UNIDADE II
Tópicos de Atuação 
Profissional
Prof. Milton Junior 
 Escritor literário – publicação autônoma ou pela editora;
 Revisor de texto – freelancer ou contrato com empresa;
 Tradutor – freelancer ou contrato com empresa;
 Pesquisador – aliado a uma instituição acadêmica ou empresa.
Campos profissionais: Letras
 Colaboração do curso consiste na maior consciência sobre a língua, uma vez que 
a ciência da nossa área é a Linguística, que perpassa por diversos paradigmas 
teóricos sobre a língua, além dos estudos voltados à crítica literária; 
 O curso colabora, também, ao criar eventos culturais incentivadores 
da produção literária, como sarau, em curso presencial, e como concurso, 
em curso a distância.
Trabalho da escrita
Vencedores do concurso de haicai de 2012:
1º lugar
De uma árida fenda:
que rasga o concreto amargo,
germina uma flor.
(Leandro Leite Leocadio)
2º lugar
O sol brilha ardente.
Sorvetes bem coloridos,
Vão de lá prá cá.
(Eunice Dias Nardin)
Concurso EAD - Letras
3º lugar
Águas, mês de março
névoa seca a inalar
cinzento outono.
(Silvia Helena da Silva Rosa)
Parabéns aos alunos-escritores vencedores! 
 Robson di Brito.
 Graduando em Letras.
 Próprio blog, O paulistano, em que publica, além de ensaios 
e outros gêneros não literários, contos e poemas. 
Escritor: exemplo
Silva, Ana Lúcia Machado da - Tópicos 
de atuação profissional. São Paulo: 
Editora Sol, 2014. pág. 116
“Com o blog apresento contos e poemas inspirados em personagens ou imagens 
tiradas da cidade de São Paulo... buscando sempre o olhar do que de melhor e 
mais humano ela tem a oferecer. (...) Muito mais do que um exercício, faço uso da 
cidade como a fonte de inspiração para o meu trabalho. Como busca de algo 
verdadeiro e de verossimilhança aproximo-me dos grandes escritores da terra 
“tupiniquim” que se apoiaram em seu tempo para revelar o cotidiano de sua cidade”. 
(BRITO, R. di. O paulistano. Blog: http://robsondibrito.blogspot.com.br)
Em depoimento encontrado na página principal do seu blog, 
di Brito declara:
Um escritor já nasce feito? Escrever, então, é um dom?
 Perdura até hoje a ideia de que escrever um texto, principalmente literário, não 
requer habilidade nem treinamento, mas de inatismo. É preciso romper com essa 
ideia de dom, pois, primeiro, cria barreiras para o aluno diante da escrita e, 
segundo, o processo da escrita, na verdade, exige muito esforço.
“Com muito trabalho – e transpiração.”
Patrícia Melo (Folha de S. Paulo, 5-2, 8/10/95)
O ato de escrever
 Começo este texto com uma confissão: “não estou inspirado para fazer este texto”.
 Contudo, para que o leitor não pense que vai ler um texto pior que o de costume, 
faço uma segunda confidência: “não acredito nesse negócio de inspiração”.
 Na verdade, tenho até uma certa ojeriza pela ideia da inspiração, aquele 
arrebatamento que vem não se sabe de onde, possui o autor e retorna 
para as brumas do além.
Desabafo de José Roberto Torero sobre “dom” ou “inspiração”:
 Sempre que vejo um poeta, um artista plástico ou um videoartista dizer que só 
trabalha quando possuído por esse espírito, meu estômago embrulha e tenho 
que tomar um sal de frutas.
 Mais do que na inspiração, acredito na transpiração; mais do que em Palas Atena, 
no suor. Um texto não é agradável porque seu autor recebeu um sopro divino, 
mas sim porque ele domina pequenas leis e técnicas que o fazem mais 
ou menos suportável.
(Silva, Ana Lúcia Machado da - Tópicos de atuação profissional. São Paulo: Editora Sol, 2014. pág. 117)
Desabafo de José Roberto Torero sobre “dom” ou “inspiração”:
 Seu livro está pronto? Você tem na gaveta páginas e páginas impressas, 
organizadas, com sumário e título, seja de contos, poemas, crônicas ou um 
romance? Está na hora de encaminhar os seus originais para avaliação e 
publicação. Antes, porém, há necessidade de garantir a autoria.
Lei do Direito Autoral: Lei nº 9.610, de 19 de fevereiro de 1998
Escritor: exemplo
 No Escritório de Direitos Autorais (EDA) da Fundação Biblioteca Nacional (FBN); 
 O registro é de responsabilidade do escritor;
 No site da FBN, há todas as informações necessárias para solicitação do registro, 
na área “Serviços a Profissionais”;
 O registro e o ISBN, NÃO são a mesma coisa. O ISBN refere-se à obra publicada 
e é de responsabilidade da editora, o que não exime o autor de certificar-se que 
tenha sido feito corretamente.
Como registrar minha obra?
 Robson di Brito registrou seu romance “A garota das maçãs”. O cadastro foi 
realizado na Biblioteca Nacional, Ministério da Cultura, Escritório de Direitos 
Autorais sob o N° de registro: 490.233, Livro: 926, Folha: 269.
 Rua General Júlio Marcondes Salgado, 234 – Campos Elíseos – São Paulo – SP 
– 01201.020 - Tel: (11) 38255249.
Registro de direitos autorais
Sobre a escrita literária, confirma-se que:
a) Produzir texto literário requer muito esforço, mesmo quando o autor tem o dom 
da escrita.
b) Escrever texto literário é um dom, ou seja, o autor já nasce predestinado à 
criação literária.
c) É inviável a escrita literária; é apenas para poucos privilegiados.
d) Escrever texto literário causa desespero e frustração, por isso não é 
recomendável aos alunos.
e) Criar texto literário requer muito esforço e trabalho, 
devido às dificuldades em seu processo.
Interatividade 
Sobre a escrita literária, confirma-se que:
a) Produzir texto literário requer muito esforço, mesmo quando o autor tem o dom 
da escrita.
b) Escrever texto literário é um dom, ou seja, o autor já nasce predestinado à 
criação literária.
c) É inviável a escrita literária; é apenas para poucos privilegiados.
d) Escrever texto literário causa desespero e frustração, por isso não é 
recomendável aos alunos.
e) Criar texto literário requer muito esforço e trabalho, 
devido às dificuldades em seu processo.
Resposta
 Quantos de nós, formados ou formandos no curso de Letras, já foi requisitado 
para ler e corrigir textos alheios?
 Quantas vezes sua irmão ou irmão, primo e amigos solicitam a revisão dos textos 
e trabalhos de graduação; 
 Nas reuniões escolar, geralmente, passam o relatório da reunião para os 
professores de Português;
 De forma geral, os profissionais de Letras fazem muitas revisões e muitas delas 
podem lhe render um retorno financeiro.
Revisão de texto
 Diante dessa realidade, este curso possibita outra atuação possível para o 
graduando, como revisor de texto;
 Ressaltamos, porém, que não temos no nosso diploma “Bacharel em revisão de 
texto”, mas, pelas oportunidades ou pela procura consciente e persistência do 
graduando, este pode atuar como revisor.
Trabalho da revisão
 O revisor pode trabalhar em uma empresa, com relações empregatícias, com 
direito a carteira de trabalho assinada, salário fixo mensal, férias anuais, entre 
outros benefícios. Ex: revisores da UNIP EAD.
Freelancer: não tem vínculo com empresa, tampouco benefício como salário fixo, 
férias remuneradas etc. 
O profissional firma seu nome no mercado e seu trabalho é reconhecido pela 
qualidade. 
Trabalho da revisão
 Muitos graduados em Letras, por conhecer bem a língua, passam a fazer revisão 
de textos; inicialmente, de maneira tímida, com textos de colegas de classe e de 
pessoas próximas. Aos poucos, desenvolvem-se nesse tipo de trabalho e passam 
a cobrar por ele;
 Podendo chegar a revisão mais técnica e passa fazer revisão de dissertações (de 
Mestrado) e de teses (de Doutorado), conforme vai se titulando e cobrando, 
geralmente, por página.
Trabalho da revisão
 Professora Doutora Dalila Maria Pereira Lemos trabalha na nossa instituição. 
 Mestrado em Filologia e Linguística na UNESP e Doutorado em Semiótica e 
Linguística na USP. 
 Atua como professora no Ensino Superior na graduação e na pós-graduação há 
praticamente trinta anos. 
 Em concomitância, faz revisão de texto: redação de vestibular, textos técnicospara editoras, teses, entre outros. 
Revisão: exemplo
 Toda produção textual, ocorre revisão de texto. Na verdade, trata-se de uma 
etapa fundamental para a produção textual. 
 Por meio da revisão se toma consciência sobre a sua própria escrita e sobre os 
recursos da língua. 
 O escritor, notório ou não, faz a autorrevisão e, no caso do autor que publica, seu 
texto passa pela revisão de um profissional da editora. Para ilustrar a importância 
da revisão, observe a seguir uma tirinha que serviu como questão do ENEM, 
de 2009.
Atribuições do revisor e erros de revisão
Revisão
Silva, Ana Lúcia Machado 
da - Tópicos de atuação 
profissional. São Paulo: 
Editora Sol, 2014. pág. 155
 Quantificar o texto, definindo se receberá o trabalho impresso ou por meio digital. 
Se for texto muito longo, prefira o meio impresso;
 Inteirar-se do grau da complexidade ou de tecnicidade do texto;
 Definir quem fará as emendas e quantas serão as revisões;
 Definir se o trabalho é emergencial ou não, pois influi no preço a ser cobrado pela 
revisão;
 Definir prazos, preços e condições de pagamento.
Processo da revisão
 Se não acompanhar as emendas até o final, defina se seu nome deve ou não 
aparecer na ficha técnica;
 Oficializar sua proposta por carta ou e-mail. Evitar, nesse texto deslizes 
gramaticais que podem romper a credibilidade que você tem no mercado;
 Enumerar os originais antes de começar a trabalhar.
Processo da revisão
 Texto: Portanto, eu gostaria de parabenizar o evento, a iniciativa, espero que 
tanto a Fundação Paloma como o Infra não se sintam frustrados com a baixa 
frequência.
 Copidesque: Eu gostaria, portanto, de parabenizá-los pela iniciativa deste evento. 
Espero que tanto a Fundação Paloma como o Infra não se sintam frustrados com 
a baixa frequência.
Exemplos de aperfeiçoamento do texto
Texto: Não se vê propaganda de massa na televisão orientando as pessoas ou 
frutas sendo vendidas na cantina da escola, por exemplo. Para que a mudança 
ocorra, é necessário muito mais.
(Isto É, n. 1727, de 6 nov. 2002, p. 51)
Copidesque: Não se vê propaganda massiva na televisão que oriente as pessoas 
quanto ao assunto. Nem frutas sendo vendidas na cantina da escola, por exemplo. 
Para que a mudança ocorra, é necessário muito mais.
Exemplos de aperfeiçoamento do texto
Qual das atribuições não faz parte do trabalho do revisor?
a) Revisar os originais.
b) Revisar, se tiver experiência, traduções.
c) Revisar livros já publicados, objetivando nova edição.
d) Revisar reescrevendo, indefinidamente, trechos no texto original.
e) Revisar quantas vezes forem acordadas com o cliente.
Interatividade 
Qual das atribuições não faz parte do trabalho do revisor?
a) Revisar os originais.
b) Revisar, se tiver experiência, traduções.
c) Revisar livros já publicados, objetivando nova edição.
d) Revisar reescrevendo, indefinidamente, trechos no texto original.
e) Revisar quantas vezes forem acordadas com o cliente.
Resposta 
 Para iniciar a discussão sobre tradução e tradutor, leia cada uma das afirmações 
a seguir e decida se você concorda com ela ou discorda.
1. A tradução é uma arte reservada a uns poucos que podem exercê-la graças a um 
dom especial.
2. A tradução é uma atividade prática que requer apenas um conhecimento da 
língua e um bom dicionário.
Trabalho da tradução 
3. O tradutor deve ser falante bilíngue ou ter morado num país onde se fala a 
língua estrangeira com a qual trabalha.
4. Só se pode traduzir da língua estrangeira para a língua materna, uma vez que 
só dominamos esta última.
5. O tradutor é um traidor e toda tradução envolve certo grau de traição.
Trabalho da tradução 
 Segundo Gentzler, 2009, (p. 188) 
“Qualquer tradução de um original para uma segunda língua envolve uma violação 
do original, daí a impossibilidade de criar equivalentes puros”, entretanto sempre se 
buscou expressar o ideal do autor”.
“Nenhum texto é completamente original porque a própria língua, em sua essência, 
já é uma tradução: em primeiro lugar, do mundo não-verbal e, em segundo, porque 
todo signo e toda frase é a tradução de outro signo e de outra frase...” (PAZ, apud 
ARROJO,1999).
A tradução 
 Cabe ao tradutor a construção de equivalentes respeitando a gramática e a 
linguística, neste caso entendida também todo um conhecimento das culturas 
envolvidas das línguas para o processo tradutório; 
 Justifica-se, portanto, tal questionamento, uma vez que para traduzir não há uma 
única teoria ou método em que a invisibilidade do tradutor aconteça.
A tradução 
 Segundo Costa, (2006) Umberto Eco postula que tradução não diz respeito 
apenas a uma passagem entre duas línguas ou duas enciclopédias, mas entre 
duas culturas. Um tradutor não deve levar em conta somente as regras 
estritamente linguísticas, mas também os elementos culturais, 
no sentido do mais amplo do termo;
 Tais fatos ocorrem porque cada língua é um sistema singular e único num dado 
momento sócio-histórico.
A tradução 
 Silvana Rocha – professora UNIP.
 Para ela um bom tradutor deve se ater a alguma área específica.
 O tradutor deve ter um ótimo conhecimento do vocabulário específico.
 Especializou em tradução médica.
Inclusive o mestrado foi sobre isso: "A organização da mensagem nas introduções 
de artigos científicos na área da anestesia“.
Trabalho da tradução 
 Clients & Partners Clients
We are very proud to have helped you grow and prepare your business and/or 
collaborators to deal with today's competitive environment. 
Clientes & Sócios Clientes
 Estamos muito orgulhosos de ter ajudado você crescer e preparar seu negócio 
e/ou colaboradores a lidarem com o ambiente competitivo de hoje. 
Site Boss at Oxford English
Tradutor juramentado: 
 Deve prestar concurso;
 Aprovado, o tradutor torna-se habilitado para fazer traduções de documentos 
oficiais, fazer traduções simultâneas em congressos etc; 
 Informação na Junta Comercial;
 É uma prova bem extensa, requer técnica e habilidade. 
Trabalho da tradução 
 Linha tradicional, o tradutor acredita que a traduzibilidade é possível; nesse caso, 
a tradução pode ocorrer palavra por palavra. Nessa perspectiva, traduzir significa 
encontrar na língua para a qual traduzimos - a língua de chegada - a palavra que 
corresponde à da língua da qual traduzimos - a língua de partida restringe a 
língua a uma única função da linguagem humana: a função referencial.
Trabalho de tradução
 Uma vertente contestadora segue a concepção de que a linguagem é vista além 
de um ato de comunicação e institui-se como ato de interação. A natureza da 
linguagem é dialógica.
 Tradução como um diálogo entre culturas, no qual o “eu” tradutor penetra na 
cultura do outro, vivencia essa cultura na sua interioridade.
Trabalho de tradução
 Não existe significado imanente, fora do texto;
 O significado depende do espaço e do tempo e se constrói em estruturas 
diferentes, que são as línguas;
 O texto é feito por um sujeito social, o qual não é neutro, produz sentidos, 
carrega histórias pessoais, sociais e históricas, além de ser constituído por 
formações discursivas;
 O tradutor desempenha papel de leitor, e é na leitura que o sentido se constrói.
 Não é possível recuperar as intenções do autor.
Corrente contestadora
 Levar em conta o gênero textual (do texto a ser traduzido), que indica o
que selecionar: o formato, a estrutura e o léxico.
Texto literário: é que mais se distancia da função referencial da linguagem e,
em consequência, é mais criativo no tratamento dado ao código linguístico. 
Essas características do texto literário dificultam o trabalho do tradutor. 
Estratégias de tradução
Qual ideia não corresponde à concepção de tradução fiel, literal?
a) Da língua como reflexo do mundo.
b) De tradução palavra por palavra.
c) De que todo texto é aberto à interpretação.
d) A linguagem é essencialmente referencial.
e) A traduçãoexige fidelidade à forma e ao sentido do texto.
Interatividade 
Qual ideia não corresponde à concepção de tradução fiel, literal?
a) Da língua como reflexo do mundo.
b) De tradução palavra por palavra.
c) De que todo texto é aberto à interpretação.
d) A linguagem é essencialmente referencial.
e) A tradução exige fidelidade à forma e ao sentido do texto.
Resposta 
 Com a finalização da graduação, o aluno passa a ter legalmente o direito a dar 
continuidade aos seus estudos, podendo fazer cursos de pós-graduação.
 A pós-graduação consiste em cursos de especialização, que conferem ao aluno o 
título de Especialista nas áreas: Língua e literatura: tanto em língua portuguesa 
quanto em língua inglesa.
Trabalho da pesquisa: perspectiva
 Mestrado e Doutorado: cursos que conferem título de Mestre e Doutor.
 Cursos: Língua Portuguesa, Semiótica, Linguística Aplicada, Literatura 
Comparada etc.
 Os cursos de pós-graduação oferecem um ambiente de investigação, abrindo 
caminho ao aluno para a pesquisa de campo, a participação e a apresentação 
dos resultados em congressos e a publicação de seus textos científicos, sejam 
eles artigos, capítulos ou livros. 
Trabalho da pesquisa: perspectiva
 O pós-graduando não só diferencia os gêneros dos trabalhos acadêmicos, 
resumo, artigo, resenha, monografia, dissertação e tese, como também 
passa a ler e a produzir intensamente esses diferentes gêneros. 
 Durante os estudos, o aluno escreve resumos, resenhas, fichamentos e 
monografia em cada disciplina estudada. No final do curso, terá de apresentar 
uma dissertação (Mestrado) ou tese (Doutorado).
Trabalho da pesquisa: perspectiva
 A postura de um aluno na pós-graduação não é a mesma que na graduação.
 Em cursos de pós, espera-se do aluno participação ativa: nas leituras constantes 
exigidas, participações orais em sala, discussões sobre os diversos temas 
abordados, assunção de um ponto de vista, defesa desse ponto de vista.
 Passa a assumir uma postura investigativa, que requer autonomia.
Trabalho da pesquisa: perspectiva
 Ana Katy Lazare Gabriel.
 Graduada em Letras. 
 Pesquisadora no NUPPLE – PUC/SP e UNILA
 Mestre em Educação pela USP.
Continua sua pesquisa pleiteando e concorrendo a uma vaga no doutorado.
Trabalho da pesquisa: perspectiva
Na metodologia, os seguintes aspectos são envolvidos:
 Contexto da pesquisa – descrição detalhada da situação (física / social)
da pesquisa;
 Participantes – caso a pesquisa envolva pessoas e/ou gravação de dados orais.
Pesquisa: professor produtor e professor orientador
 Procedimentos / instrumentos de coleta de dados – meios através dos quais os 
dados foram coletados, como por exemplo, gravador, vídeo, coleta
em jornal, filme etc;
 Procedimentos de seleção de dados – critérios utilizados para escolher os dados 
a serem analisados (por que esses dados e não outros?);
 Método(s) de análise e as categorias utilizadas.
Pesquisa: professor produtor e professor orientador
 Lígia Menna, professora na área de Letras na nossa instituição;
 Voltada para o mundo da pesquisa, completando o doutorado, quando foi 
convidada para ser coautora de livro didático;
 Também publicou “A CARNAVALIZAÇÃO NA LITERATURA INFANTIL” 
demonstrando como a Literatura é capaz de denunciar arbitrariedades, como a 
exploração humana, e contribuir para mudar atitudes e modificar a sociedade.
Surpresas na profissão: Exemplo 1
Adilson Oliveira: 
 Professor presencial e do EAD.
 Escritor: livro de poesia.
 Roteirista: cinema.
 Pesquisador.
Profissional múltiplo: exemplo
Com a finalização da graduação em Letras, o formando poderá:
I. Dar continuidade aos seus estudos em cursos de pós-graduação.
II.Aliar dois campos diferentes de trabalho em sua área.
III.Ampliar seu campo de atuação profissional.
a) Apenas I está correta.
b) Apenas II está correta.
c) Apenas I e III estão corretas.
d) Apenas II e III estão corretas.
e) Todas as afirmativas estão corretas. 
Interatividade 
Com a finalização da graduação em Letras, o formando poderá:
I. Dar continuidade aos seus estudos em cursos de pós-graduação.
II.Aliar dois campos diferentes de trabalho em sua área.
III.Ampliar seu campo de atuação profissional.
a) Apenas I está correta.
b) Apenas II está correta.
c) Apenas I e III estão corretas.
d) Apenas II e III estão corretas.
e) Todas as afirmativas estão corretas. 
Resposta 
ATÉ A PRÓXIMA!

Mais conteúdos dessa disciplina