Buscar

Atividade Contextualizada- Farmácia 3

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você viu 3, do total de 3 páginas

Prévia do material em texto

Faculdade Maurício de Nassau- UNINASSAU
Aluno: Eduardo Edmilson de Melo
Matrícula: 01408783
Atividade Contextualizada
TEXTO 1
TEXTO 2
Lei contra estrangeirismo, proposta por Aldo Rebelo, é aprovada na CJJ
Nesta quinta-feira (12) um projeto de lei proposto pelo deputado federal Aldo Rebelo (PCdoB-SP), que busca promover, defender e proteger a língua portuguesa, foi aprovado pela Comissão de Constituição e Justiça da Câmara dos Deputados. De acordo com Rebelo, as muitas expressões estrangeiras utilizadas no Brasil dificultam, muitas vezes, a comunicação dos brasileiros. Segundo o projeto proposto, toda a vez que for usada uma palavra estrangeira para uma comunicação ao público, o emissor da mensagem deve disponibilizar a tradução em português. Tal regra seria válida para os meios de comunicação de massa, informações em estabelecimentos comerciais e também para a publicidade. Além disso, Rebelo defende que existam comissões para que sejam sugeridas expressões em português para as estrangeiras normalmente usadas, especialmente nas áreas científicas e tecnológicas.
Após a leitura dos textos acima e a reflexão a partir da temática proposta por eles, responda às seguintes perguntas em texto corrido (sugestão: um parágrafo para cada respostas):
a) No último quadrinho da tira, o que significa “a língua da gente” na visão da personagem e o que o termo “living” tem a ver com essa língua?
Ao dizer “língua da gente”, Mafalda se refere à utilização de palavras no seu idioma, que neste caso é o português. No entanto, o texto o qual ela está lendo foi escrito em português e Mafalda não reconhece “sala de estar” como “sua língua”. Em vez disso, a personagem reconhece o termo “living”, oriundo do inglês, que é utilizado para se referir a sala de estar (living room). Esta tirinha traz uma reflexão sobre como palavras de outros idiomas (estrangeiras), especialmente o inglês, estão ocupando um espaço em nosso vocabulário cada vez maior, levando indivíduos a reconhecer termos estrangeiros como componentes reais do seu idioma materno. 
b) As visões da personagem Mafalda e do ex-deputado federal Aldo Rebelo são parecidas, complementares ou conflitantes? Justifique.
As visões da personagem da tirinha e do ex-deputado são conflitantes. O ex-deputado buscou com seu projeto preservar seu idioma (português), evitando que palavras estrangeiras invadissem o cotidiano dos brasileiros e substituíssem completamente os termos em português por palavras oriundas de outra língua. O ex-deputado desejou evitar o resultado que é observado na tirinha de Mafalda, em que a personagem apenas reconheceu o significado do termo “sala de estar” após associar a um termo em inglês (living). 
c) Com relação à visão do ex-deputado sobre o uso dos estrangeirismos, pesquise e escreva com suas palavras o que pensaram os linguistas quando a apresentação do projeto citado acima à Câmara dos Deputados. 
Segundo a linguista Maria Aparecida Cabañas, a preservação do nosso idioma não poderá ser feita através de leis ou decretos, mas sim por intermédio da educação. Nós somos bombardeados diariamente com termos estrangeiros, como termos em inglês provenientes da américa do norte e o idioma está intimamente ligado à cultura. Os brasileiros tendem a desvalorizar sua própria cultura, o que inevitavelmente resulta na desvalorização da sua língua. Por isso, através da educação e o estímulo à valorização da cultura brasileira, a proteção do português seria realizada espontaneamente pelos brasileiros. Corroborando com este pensamento, Caroline Dambrozio Guerra e Larissa Montagner Cervo discorreram em seu artigo apontando o português como um patrimônio cultural e intimamente ligado à nossa identidade enquanto brasileiros. Essas linguistas acreditam que a língua não aceita propostas impostas por políticas
Referências
GUERRA, Caroline Dambrozio; CERVO, Larissa Montagner. Política de língua (s) e o Projeto de Lei n. 1676: quais imaginários estão sendo mobilizados?. Linguagens & Cidadania, v. 20, 2018.
FILHO, Mário César. INTOLERÂNCIA LINGÜÍSTICA OU ESTRANGEIRISMO ABUSIVO?. Ciência Hoje On-line, mar 2006. Disponível em: <https://cienciahoje.org.br/intolerancia-linguistica-ou-estrangeirismo-abusivo/> Acesso em: 17 mar. 2021.
O estrangeirismo 
Eduardo Edmilson de Melo
01408783
Farmácia
Há alguns pontos discutíveis quando se trata de linguagem. Dentre os diversos pontos de discussão no ramo linguístico está o estrangeirismo. Pode-se afirmar que, nem sempre o empréstimo linguístico é visto com bons olhos, estudiosos acreditam que eles são capazes de ameaçar a soberania portuguesa, como também atrapalhar e dificultar a comunicação, função essencial da linguagem.
O estrangeirismo é caracterizado pelo uso de palavras, expressões e construções contrárias ao idioma tomadas pelo empréstimo de outra língua. Vocabulários provenientes de outras línguas, são incluídos por meio de um processo natural de comparação de cultura ou até mesmo por conta da aproximação geográfica com regiões que possuem um outro idioma. O estrangeirismo acontece de maneira espontânea, sem perceber, estamos fazendo o uso de empréstimos linguísticos para nos referir a alguma ideia ou objeto. 
Ao longo do tempo tomamos emprestados palavras de diversos idiomas. Atualmente a língua inglesa é quem mais nos empresta vocábulos, já no começo do século XX a língua francesa era quem dominava esse empréstimo de palavras. Com o passar do tempo, é natural que algumas dessas palavras sejam esquecidas, enquanto outras são popularmente utilizadas até hoje que fica até difícil acreditar que não são nossas. Como por exemplo: balé- ballet; sutiã- soutien; abajur- abat-jour dentre outras.
A preocupação ligada aos empréstimos de palavras está relacionada ao exagero, se há palavras na língua portuguesa capazes de expressar com exatidão o significado de um empréstimo vocabular, por que não utilizá-la? A verdade é que, muitos falantes têm em mente que, inglês, francês ou qualquer outra língua, seja mais chique e bonitas de serem faladas do que a língua original do seu país. Entretanto, o empréstimo de vocábulos deveria ser utilizado apenas quando no próprio vocabulário não se acha palavras para explicar determinadas ideias e ou objetos.
Sendo assim, o estrangeirismo, tem o intuito de contribuir para nossas atividades discursivas, e não para ser visto como um obstáculo para atrapalhar ou sabotar a comunicação, função essencial da linguagem. No entanto, na dúvida entre um vocábulo inglês, opte sempre pelo bom senso, ou seja, escolha o bom e velho português.

Outros materiais