Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
3. que o trabalhador continuou a manter sua força de trabalho e pode vendê-la de novo, caso encontre comprador. A reprodução simples é apenas a repetição periódica dessa pri- meira operação; cada vez, sempre de novo, dinheiro é transformado em capital. A lei não é, portanto, violada, ao contrário, ela obtém apenas a oportunidade de atuar permanentemente. “Plusieurs échanges successifs n’ont fait du dernier que le re- présentant du premier.”436 (SISMONDI. Op. cit., p. 70.) E, sem embargo, vimos que a reprodução simples basta para imprimir a essa primeira operação — na medida em que foi enfocada como episódio isolado — um caráter totalmente modificado. “Parmi ceux qui se partagent le revenu national, les uns” (os trabalhadores) “y acquièrent chaque année un nouveau droit par un noveau travail, les autres” (os capitalistas) “y ont acquis an- térieurement un droit permanent par un travail primitif.”437 (SIS- MONDI. Op. cit., pp. 110-111.) Como se sabe, a área do trabalho não é a única onde a primo- genitura faz milagres. Também não importa se a reprodução simples é substituída pela reprodução em escala ampliada, pela acumulação. Naquela, o capita- lista esbanja toda a mais-valia; nesta, demonstra sua virtude burguesa pelo consumo de apenas uma parte e a transformação do resto em dinheiro. A mais-valia é sua propriedade, ela jamais pertenceu a outro. Se a adianta para a produção, ele faz, exatamente como no dia em que pela primeira vez pisou no mercado, adiantamentos de seu próprio fundo. Que, dessa vez, esse fundo se origina do trabalho não-pago de seus trabalha- dores, não altera absolutamente nada na coisa. Se o trabalhador B é ocupado com a mais-valia que o trabalhador A produziu, então, primeiro, A forneceu essa mais-valia sem que se tenha deduzido um real do justo preço de sua mercadoria, e, segundo, B não tem absolutamente nada a ver com esse negócio. O que B exige e tem direito de exigir é que o capitalista lhe pague o valor de sua força de trabalho. “Tous deux gagnaient encore; l’ouvrier parce qu’on lui avançait les fruits de son travail” (deveria dizer: du travail gratuit d’autres ouvriers) “avant qu’il fût fait” (deveria dizer: avant que le sien MARX 219 436 "Várias trocas sucessivas fazem do último apenas o representante do primeiro." (N. dos T.) 437 "Entre aqueles que repartem entre si a renda nacional, uns" (os trabalhadores) “adquirem cada ano um novo direito a esta por meio de novo trabalho, outros” (os capitalistas) “já adquiriram anteriormente um direito permanente por meio de um trabalho primitivo.” (N. dos T.)
Compartilhar