Logo Studenta

exercicios o espanhole suas evoluções linguisticas

¡Estudia con miles de materiales!

Vista previa del material en texto

Aluno: GABRIELLE DE SOUSA LIMA
	Matr.: 202001354182
	Disc.: O ESPANHOL E SUA E 
	2023.3 EAD (G) / EX
		Prezado (a) Aluno(a),
Você fará agora seu EXERCÍCIO! Lembre-se que este exercício é opcional, mas não valerá ponto para sua avaliação. O mesmo será composto de questões de múltipla escolha.
Após responde cada questão, você terá acesso ao gabarito comentado e/ou à explicação da mesma. Aproveite para se familiarizar com este modelo de questões que será usado na sua AV e AVS.
	03423ANTECEDENTES DO ESPANHOL
	 
		
	
		1.
		Hubo grupo de migrantes que también ocupó parte del territorio en España y que vivieron en la corona de Castilla hasta 1492 Fueron los sefardíes. ¿Quiénes son los sefardíes?
	
	
	
	Judíos que no se convirtieron al islamismo y optaron por huir de la península ibérica durante la ocupación árabe.
	
	
	Judíos que optaron por rechazar el uso del español al haber sido expulsados de la península.
 
	
	
	Judíos expulsados de la península que optaron por mantenerse conectados a la cultura hispana.
	
	
	Judíos que escogieron mezclar el español con otros idiomas al salir de la península ibérica como forma de resistencia.
	
	
	Judíos que se trasladaron al Imperio Otomano después de expulsados de la península. 
	Data Resp.: 23/11/2023 21:23:24
		Explicação:
Los sefardíes eran los judíos expulsados de la península durante el periodo de reconquista cristiana pero que optaron por mantener el contacto con el español y la cultura hispana. Con el paso del tiempo, su lengua sufrió cambios y actualmente la llaman Judeoespañol. 
	
	
	 
		
	
		2.
		El español se originó en la provincia de Castilla y León, y se expandió a muchas otras, lo que futuramente colaboró en la creación del territorio conocido actualmente como España. Durante el proceso de conquista de nuevos territorios, logró expandir el idioma por distintos lugares del mundo. El artículo 3 de la Constitución Española declara que el castellano es la lengua oficial del Estado. Aunque en sentido común se considere que en España sea un país de habla puramente hispana, se puede decir en realidad que se trata de un territorio:
	
	
	
	Bilingüe.
	
	
	Trilingüe.
	
	
	Uniforme lingüísticamente.
	
	
	Monolingüe.
	
	
	Plurilingüe.
	Data Resp.: 23/11/2023 21:23:54
		Explicação:
España es un país plurilingüe pues se hablan distintos idiomas en este territorio, como por ejemplo el castellano, el gallego, el catalán, el euskera, el aranés, el aragonés, el asturleonés y otros más. El artículo 3 de la Constitución Española declara que el castellano es la lengua española oficial del Estado y establece que las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.
	
	
	 
		
	
		3.
		Entre las ciencias que tienen por objetivo comprender la historia de las lenguas, una se preocupa también por la comprensión de los factores culturales del periodo investigado como también por las cuestiones de autoría y fechado de las obras analizadas. ¿Qué ciencia es esta?
	
	
	
	Sociolingüística Histórica.
	
	
	Filología.
	
	
	Gramática Comparada.
	
	
	Historia de la lengua.
	
	
	Lingüística Estructuralista.
	Data Resp.: 23/11/2023 21:24:01
		Explicação:
La filología es la ciencia que se ocupa de la investigación de los textos escritos. Por medio de la aplicación de la metodología de crítica textual, busca no solamente comprender las características de la lengua sino las informaciones que se relacionan con el contenido del texto: cultura, historia externa, autoría, fechado etc. 
	
	
	03424ETAPAS NA HISTÓRIA DO ESPANHOL
	 
		
	
		4.
		Los cambios gramaticales presentes en el español clásico son:
I. Creación de neologismos.
II. Ensordecedor de consonantes sibilantes.
III. Rechazo a palabras de otros idiomas.
 
Son correctos:
	
	
	
	II, III
	
	
	I
	
	
	I, II, III
	
	
	I, II
	
	
	II
	Data Resp.: 23/11/2023 21:24:12
		Explicação:
Los ítems I y II están correctos porque con la expansión de la lengua y el contacto con otras culturales nuevas, se crearon muchas palabras, además, la adaptación de las lenguas a los nuevos hablantes provocó cambios estructurales (morfológicos, fonéticos, léxicos, etc.). Se crean neologismos para dar cuenta de nuevas situaciones sociales. De lodo se crea lodazal, de capricho se crea caprichoso. Desde el punto de vista fonético, se produce un ensordecimiento de las consonantes sibilantes de la lengua, con pérdida de algunos pares sonoros. El ítem III está incorrecto porque introdujeron palabras de otros idiomas: del italiano vino pilastra, fachada, del portugués, vigía, del catalán, buque, de Francia, los galicismos en botella, calibre, servilleta, por ejemplo.
	
	
	 
		
	
		5.
		El castellano, en sus orígenes, es un romance que evolucionó a partir de los diversos dialectos latinos hablados en el centro-norte de España. Para comprender por qué el romance (el castellano) se convirtió en el predominante y el más cercano al español de nuestros días, hay que entender el proceso de reconquista. Compruebe la alternativa correcta sobre la reconquista:
	
	
	
	La reconquista española comienza después del Movimiento de las Cruzadas.
	
	
	La reconquista no es más que la reanudación de la posesión de la Península Ibérica por parte de los españoles con la expulsión de los árabes.
	
	
	Los árabes invadieron la Península Ibérica durante unos 100 años.
	
	
	La reconquista partió del fortalecimiento de los reyes cristianos que vivían en la región de Andalucía
	
	
	España puso fin a su reconquista ante Portugal, lo que explica su superioridad territorial.
	Data Resp.: 23/11/2023 21:24:17
		Explicação:
Los musulmanes ocuparon la Península Ibérica durante unos 800 años. Los reinos cristianos del norte de España se fortalecieron y comenzaron a emprender la expulsión de los árabes, movimiento que terminó en 1492, con el dominio español definitivo del reino de Granada.
	
	
	 
		
	
		6.
		Lea el comentario a continuación de Micaela Carrera de la Red, sobre las glosas silenses:
 
"Glosa 130
"Qui per turpiloquium [qui fedabisu], uel aspectum, coinquinatus est, XX dies
peniteat".
('El que se ha manchado con conversaciones obscenas, o con miradas [obscenas], haga veinte días de penitencia').
 
La glosa fedabisu no ha recibido de Menéndez Pidal más explicación que la de ser señalada como un término oscuro. La sensación de oscuridad viene aumentada por el hecho de que el término al que se aplica esta glosa no ha sido fijado de una manera exacta: si turpiloquium conversación obscena se glosa coma fedabisu, no es fácil que se entienda. Sólo acudiendo al texto latino completo se puede ver dos maneras de mancharse un hombre: per turpiloquium, uel [turpem] aspectum por conversaciones deshonestas o por miradas deshonestas, y [turpem] aspectum sí que admite de forma natural la glosa fedabisu (= foeda visu) cosas vergonzosas de verse, que no es sino adjetivo + supino pasivo del tipo difficilis dictu 'ifícil de explicarse, una construcción muy corriente desde el latín más clásico
(PAREDES, J. Medievo y literatura. Granada: Anónimas y Colectivas, 1995.)
 
Sobre las glosas, el pasaje nos permite afirmar:
I. Las glosas son notas manuscritas, registradas en los márgenes de otro texto.
II. El propósito de las glosas era traducir lo que se dice en el texto principal.
III. Las glosas representan uno de los primeros registros escritos de la novela hispánica hablada por el pueblo, ya que es una lengua habitual capaz de clarificar el texto en latín.
 
Son correctos:
	
	
	
	II
	
	
	I
	
	
	I, II, III
	
	
	I, II
	
	
	III
	Data Resp.: 23/11/2023 21:24:22
		Explicação:
Las glosas fueron escritas por monjes copistas en las mismas páginas de documentos escritos en latín. El objetivo era aclarar el significado del texto principal. Para ello, utilizaron un lenguaje más fácil de entender y que probablemente fuera una derivacióndel latín más cercana a la comunicabilidad social de ese contexto.
	
	
	03425TERMINOLOGIA E VARIANTES
	 
		
	
		7.
		Por tratarse de lengua hablada en distintas regiones del mundo, es común que se constaten diferentes maneras de expresar los conceptos que cambian a depender de contextos específicos, como la localización territorial. Sobre las formas de localización de español se puede afirmar que:
	
	
	
	Hay solamente una forma correcta de localizar el español.
	
	
	Las formas de localización son inmutables puesto que ya se describieron en los estudios dialectológicos de la lengua.
	
	
	La localización debe siempre basarse en las definiciones descriptas por la Real Academia Española, institución regladora de la lengua.
	
	
	Hay distintas formas de localizar el español y el uso de cada una debe basarse en los objetivos que fomentan la necesidad de localización.
	
	
	Las fronteras de división deben basarse en el establecimiento de isoglosas regionales.
	Data Resp.: 23/11/2023 21:24:26
		Explicação:
Existen diversas formas de localizar el español. La localización se debe hacer con base en los intereses de la actividad que se desarrolla sobre la lengua. Esas divisiones del idioma pueden cambiar a partir de las descripciones que se hacen. La Real Academia Española es una institución normativa y no descriptiva de manera que no se la utiliza para describir dialectológicamente el idioma.
	
	
	 
		
	
		8.
		El español comparte muchos territorios con otras lenguas y por eso en muchos momentos es una de las lenguas utilizadas por el hablante. En situaciones de bilingüismo:
	
	
	
	El español presenta siempre el mismo estatus de la otra lengua local.
	
	
	La situación política del español depende del territorio.
	
	
	La situación lingüística del español depende de la escuela y universidad.
	
	
	El español es siempre la lengua más floja políticamente.
	
	
	El español es siempre la lengua más fuerte políticamente.
	Data Resp.: 23/11/2023 21:24:30
		Explicação:
La situación política del español depende del territorio, puesto que la relación con la otra lengua determinará si el español es fuerte o más flojo en la región. En Estados Unidos, por ejemplo, el español tiene menos fuerza que el inglés, pero en Paraguay presenta más poder político que el guaraní. Así que su situación puede siempre cambiar a depender de la región.
	
	
	03426VARIANTES GEOGRÁFICAS DO ESPANHOL ATUAL
	 
		
	
		9.
		España es considerada un país multicultural y plurilingüe. Acerca de ese tema, señala la alternativa correcta.
	
	
	
	El gallego, el vasco y el catalán son consideradas lenguas oficiales de España
	
	
	En España también hay otras lenguas, como el aranés, el aragonés, el asturleonés, entre otras.
	
	
	El castellano y el español son lenguas cooficiales de España
	
	
	Las políticas lingüísticas de España están enfocadas en la lengua inglesa.
	
	
	El español debe ser considerado una lengua homogénea, pues es hablado en distintos lugares del mundo de maneras semejantes.
	Data Resp.: 23/11/2023 21:24:35
		Explicação:
El español no es una lengua homogénea ni en España ni fuera de ella. En España se habla, además del español o el castellano (el idioma oficial), el gallego, el vasco y el catalán - lenguas consideradas cooficiales. Además de esas lenguas, hay que considerar el aranés, el aragonés, el asturleonés, el valenciano, el canario, el extremeño y el murciano, entre otras habladas en el territorio peninsular. El español o el castellano, dos palabras para hablar de una misma lengua, fue definido por la Constitución Española de 1978 como la lengua oficial de España.
	
	
	 
		
	
		10.
		Lee el fragmento abajo:
''[...] hay fuentes que hablan de la existencia de unos 7.000 idiomas en todo el mundo, mientras que otras prefieren situar su número dentro de una horquilla comprendida entre las 6.000 y las 10.000 lenguas, en función de los criterios de medición utilizados. En cualquier caso, la mayoría de los habitantes del globo se comunica en un número reducido de ellas. Algunos idiomas cuentan con una población nativa muy extensa, como el chino, el español, el hindi y el inglés. Otros no tienen una demografía tan potente, pero poseen una amplia difusión internacional, como el francés, el árabe o el portugués. [¿] En 2060, Estados Unidos será el segundo país hispanohablante del mundo, después de México. El 27,5% de la población estadounidense será de origen hispano.''
(INSTITUTO CERVANTES.  El español: una lengua viva. Informe 2021. Madrid: Instituto Cervantes/ Centro Virtual Cervantes, 2021.)
 
A partir del fragmento leído y del contenido estudiado, marca la opción correcta en lo que se refiere a la presencia del español en el mundo.
	
	
	
	El español es hablado como lengua oficial en España, solamente
	
	
	Hoy, 30% de la población estadounidense es de origen hispánico
	
	
	El mayor número de estudiantes de español como lengua extranjera está ubicado en México.
	
	
	La comunidad de hablantes de español actualmente está en aceleración
	
	
	El país donde hay más hablantes de español como lengua segunda o extranjera es Brasil.
	Data Resp.: 23/11/2023 21:24:38
		Explicação:
De acuerdo con el informe del Instituto Cervantes, la comunidad de hablantes de español está en constante crecimiento, lo que lo coloca actualmente como la segunda lengua más usada en la comunicación internacional. El español es hablado como lengua oficial en 21 países. Estados Unidos y Brasil tienen el mayor número global de estudiantes de español como lengua extranjera, con un total de 7.363.125 y 5.184.917 individuos, respectivamente. ''En 2060, Estados Unidos será el segundo país hispanohablante del mundo, después de México. El 27,5% de la población estadounidense será de origen hispano'' (INSTITUTO CERVANTES, 2021, p. 5).

Otros materiales