Logo Studenta

Espanhol para concursos - Aula 01

¡Este material tiene más páginas!

Vista previa del material en texto

| www.euvoupassar.com.br 
 
Amanda Cunha - Espanhol 
Espanhol para Concursos - 2017 
 
 
TALLER DE LENGUA ESPAÑOLA PARA CONCURSOS 
 
CLASE de Español - 01 
HETEROSEMÁNTICOS 
Falsos amigos – Falsos cognatos 
Palabras semejantes o iguales entre dos lenguas, que tienen significados diferentes. 
 
 
 
EMBARAZADA – AVERGONZADA - EMBARASADA 
Necesito llevar el auto para el ________, tiene problemas en el motor. 
ESCRITORIO – TALLER - OFICINA 
Ya tenemos el proyecto ________, mañana se lo mostraremos al profesor. 
LISTO – PRONTO - RÁPIDO 
En la boda faltaron algunos _________ para los invitados. 
TALLERES – CUVIERTOS – CUBIERTOS 
El abogado tiene una __________ cerca de su casa. 
TALLER – ESCRITORIO – OFICINA 
Si me das otra __________ te ayudo a barrer el patio 
ESCOBA – ESCOVA – CEPILLO 
 
 
 
| www.euvoupassar.com.br 
 
La comida estaba deliciosa, aunque un poco _________. 
SALADA – ENSALADA – SALGADA 
 
Había una vez una niña que fue a pasear al bosque. De repente se acordó de que no le había comprado 
ningún regalo a su abuelita. 
Pasó por un parque y arrancó unos lindos pimpollos rojos. Cuando llegó al bosque vio una carpa entre 
los árboles y alrededor unos cachorros de león comiendo carne. 
El corazón le empezó a latir muy fuerte. En cuanto pasó, los leones se pararon y empezaron a caminar 
atrás de ella. Buscó algún sitio para refugiarse y no lo encontró. Eso le pareció espantoso. 
A lo lejos vio un bulto que se movía y pensó que había alguien que la podría ayudar. Cuando se acercó 
vio un oso de espalda. Se quedó en silencio un rato hasta que el oso desapareció y luego, como la 
noche llegaba, se decidió a prender fuego para cocinar un pastel de berro que sacó del bolso. Empezó 
a preparar el estofado y lavó también unas ciruelas. 
De repente apareció un hombre pelado con el saco lleno de polvo que le dijo si podía compartir la 
cena con él. 
La niña, aunque muy asustada, le preguntó su apellido. Él le respondió que su apellido era Gutiérrez, 
pero que era más conocido por el sobrenombre Pepe. 
El señor le dijo que la salsa del estofado estaba exquisita aunque un poco salada. El hombre le dio un 
vaso de vino y cuando ella se enderezó se sintió un poco mareada. 
El señor Gutiérrez, al verla borracha, se ofreció a llevarla hasta la casa de su abuela. Ella se peinó su 
largo pelo y, agarrados del brazo, se fueron rumbo a la casita del bosque. 
Mientras caminaban vieron unas huellas que parecían de zorro que iban en dirección al sótano de la 
casa. El olor de una rica salsa llegaba hasta la puerta. Al entrar tuvieron una mala impresión: la 
abuelita, de espalda, estaba borrando algo en una hoja, sentada frente al escritorio. Con espanto 
vieron que bajo su saco asomaba una cola peluda. El hombre agarró una escoba y le pegó a la presunta 
abuela partiéndole una muela. La niña, al verse engañada por el lobo, quiso desquitarse aplicándole 
distintos golpes. 
Entre tanto, la abuela que estaba amordazada, empezó a golpear la tapa del sótano para que la 
sacaran de allí. Al descubrir de dónde venían los golpes, consiguieron unas tenazas para poder abrir el 
cerrojo que estaba todo herrumbrado. Cuando la abuela salió, con la ropa toda sucia de polvo, 
llamaron a los guardas del bosque para contar todo lo que había sucedido. 
 
 
 
 
| www.euvoupassar.com.br 
 
CLASE de Español – 02 
PRONOMBRES 
 
Personales 
YO 
TÚ 
ÉL – ELLA – USTED* 
NOSOTROS 
VOSOTROS 
ELLOS – ELLAS – USTEDES* 
 
TÚ – TRATAMIENTO INFORMAL, ÍNTIMO 
¿Cómo te llamas? 
Tú eres muy bonita. 
 
USTED – TRATAMIENTO FORMAL 
¿Cómo se llama? 
Usted es muy bonita. 
 
EL PRESENTE DE INDICATIVO 
Usado para expresar hechos del momento. 
 
 
 
 
PABLO SIEMPRE VIAJA PARA LONDRES. 
JUAN CANTA MUY BIEN. 
MARIETA CUENTA BUENÍSIMAS HISTÓRIAS. 
 
ESCRIBIR LA FORMA CORRECTA DE LOS VERBOS: 
1. Yo (decir) digo siempre la verdad. 
2. Ella (repetir) repite los nombres de los alumnos. 
3. Esta tarde nosotros (salir) salimos con amigos. 
4. Los bebés (dormir) duemen casi todo el día. 
5. Mi abuela (dormir) dueme por las tardes. 
 
 
 
| www.euvoupassar.com.br 
 
6. Los empleados de esa empresa (atender) atenden muy bien a los clientes. 
8. La secretaria no (poder) puede venir ahora. 
9. En otoño (llover) llueve mucho. 
10. Aquí (nevar) nieva en invierno. 
 
 
CLASE de Español - 03 
ARTÍCULOS 
DETERMINADOS - INDETERMINADOS 
 
Masculinos EL – LOS UN - UNOS 
Femeninos LA – LAS UNA - UNAS 
 
DETERMINADOS – 
Que tiene el substantivo determinado, especificado en el contexto. 
“Hola, Pablo. Quiero comprar LA casa.” 
 
INDETERMINADOS – 
Que no se sabe especificamente que/cual se está hablando. 
“Quiero mucho comprar UNA casa”. 
 
 
 
 
 
| www.euvoupassar.com.br 
 
 
 
“Todas las mañanas me ducho a las 6 de la mañana. Cuando no voy a la escuela, voy a la panadería. 
Cuando mi hermana llega del trabajo, me gusta haber preparado una sabrosa cena para que disfrute.” 
 
CLASE de Español - 04 
LOS INTERROGATIVOS Y EXCLAMATIVOS 
¿? ..............¡! 
 
INVARIABLES 
¿Qué? ¿Cuándo? ¿Dónde? ¿Cómo? ¿Por qué? 
 
VARIABLES EN NÚMERO 
¿Quién? ¿Quiénes? ¿Cuál? ¿Cuáles? 
 
VARIABLES EN NÚMERO Y GÉNERO 
¿Cuánto? ¿Cuántos? ¿Cuánta? ¿Cuántas? 
 
Diferente de portugués, los interrogativos son ACENTUADOS cuando están en frases interrogativas o 
exclamativas. Si están en frases afirmativas, estarán sin acento. 
Algunos USOS 
Para formular preguntas: 
¿Cómo estás? Quiero saber como es la nueva escuela. 
¿Cuándo tienes vacaciones? ¿Dónde vives? 
¿Qué haces? ¿Quiénes van a la fiesta de Miguel? 
¿Cuánto cuesta el CD? 
 
Para expressar exclamaciones: 
¡Cómo estudias! ¡Qué bueno resultado! ¡Quién pudiera ser como tu! 
¡Cuánta tarea para hacer! 
 
 
 
 
| www.euvoupassar.com.br 
 
 
 
 
 
 
 
| www.euvoupassar.com.br 
 
 
 
 
CLASE de Español - 05 
LOS POSESIVOS 
 
 
 
 
 
 
...CONTRASTES... 
 
Español 
Delante de substantivos que se refieren a la primera persona de singular (YO), a la segunda del sigular 
(TÚ/vos) y las terceras, los posesivos no diferencian masculino de feminino. 
 
Mi libro. Mi mochila. 
Tus amigos. Tus amigas. 
Su Hermano. Su hermana. 
 
Portugués 
 
Todos los posesivos diferencian masculino de feminino 
 
 
 
| www.euvoupassar.com.br 
 
Meu livro. Minha mochila. 
Teus amigos. Tuas amigas. 
Sua irmã. Seu irmão. 
 
 
 
...CONTRASTES... 
 
 
 
Español 
Los posesivos que van delante los substantivos y los que van después o sin ellos adoptan formas 
diferentes, salvo em la primera y segunda personas del plural. 
 
Mi/tu/su mochila está en la sala. – La mochila que está en la sala es (la) mía/tuyas/suya. 
 
Nuestros/Vuestros libros están en la mesa. Los libros que están en la mesa son (los) nuestros/vuestros. 
 
Portugués 
Todos los posesivos que van delante de los substantivos y los que van después o sin ellos adoptan las 
mismas formas. 
 
A minha/tua/sua/nossa mochila está na sala. 
 
A mochila que está na sala é (a) minha/tua/sua/nossa. 
 
 
 
 
 
| www.euvoupassar.com.br 
 
 
 
 
 
 
 
CLASE de Español - 06 
MARCADORES TEXTUALES 
 
Expresiones que conectan ideas dentro de un texto, las organizan o las modifican. 
 
También hay aquellos que están relacionados com la intercción en la conversación. 
 
1- CONECTORES: SON MARCADORES QUE RELACIONAN INFORMACIONES DENTRO DEL TEXTO 
2 - ORGANIZADORES: ORDENAN LAS INFORMACIONES DENTRO DELTEXTO 
 
 
 
 
 
| www.euvoupassar.com.br 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
| www.euvoupassar.com.br 
 
CLASE de Español - 07 
INTERPRETACIÓN DE TEXTO 
 
 
 
 
El principio de división del trabajo y de la especialización no permite al hombre desarrollar el 
repertorio variadísimo de sus posibilidades interiores, sino que se limita a reclamar a su servicio zonas 
particulares, dejando inactiva las demás esferas vitales. 
Así, no sólo se limita al cuerpo o al espíritu separadamente, sino que, dentro de una u otra esfera así 
acotada, por lo general, únicamente reclama determinadas funciones y facultades, con lo que las 
demás que integran el todo orgánico se ven obstaculizadas y paralizadas en su desarrollo vivo. 
 
GOTTES WEKLENTE, Rothenfels 
"El hombre en la actualidad" 
 
En el texto, las "esferas vitales" son: 
A) Las funciones del organismo 
B) Las capacidades del hombre 
C) Las actividades desarrolladas 
D) Los técnicas para trabajar 
E) Las facultades intelectuales 
 
 
 
 
| www.euvoupassar.com.br 
 
Los sistemas de ideas de los grupos primitivos eran altamente restringidos y tradicionales en su 
contenido. Por otro lado, dichos sistemas han sido transmutados, normalmente, en modos 
acostumbrados de hacer las cosas. 
 
S. FAYT, Carlos 
Historia de las ideas políticas 
 
 
¿Qué ha sucedido con los sistemas de ideas de los primitivos? 
A) Se han estabilizado con la organización social 
B) Han sido evaluados por dichos pueblos primitivos 
C) Se han transformados en costumbres 
D) Se han limitado de modo extremado 
E) Han logrado un nivel de normalidad colectiva 
 
 
CLASE de Español - 08 
INTERROGATIVOS 
 
Los pronombres interrogativos quién/quiénes se usan para hacer una pregunta sobre personas. 
Cuando hay preposición, ésta precede al pronombre interrogativo. 
 
Ejemplos: 
 
¿Quiénes llamaron? 
¿A quién hablabas? 
¿Con quién vas a ir? 
¿De quién es ese perro? 
 
El pronombre interrogativo qué se usa para preguntar algo sobre las cosas. Cuando hay preposición, 
ésta precede al pronombre interrogativo. Qué siempre pide una definición o explicación. 
 
Ejemplos: 
¿Qué es eso? 
¿Para qué quieres el vaso? 
 
Los pronombres cuál/cuáles siempre piden una selección de una lista real o imaginaria. 
 
Ejemplos: 
¿Cuál es tu nombre? 
¿Cuál es su número de teléfono? 
¿Cuáles son sus clases favoritas? 
 
Si se nombran las posibilidades antes de hacer la pregunta, se usa cuál o cuáles. Si primero se hace la 
pregunta, se usa qué. 
 
 
 
| www.euvoupassar.com.br 
 
Ejemplos: 
Tengo una manzana y una naranja. ¿Cuál prefieres? 
¿Qué prefieres, una manzana o una naranja? 
 
Los pronombres cuánto/cuánta/cuántos/cuántas se usan para preguntar sobre una cantidad. 
 
Ejemplos: 
¿Cuánto tiempo necesitas? 
¿Cuánta agua queda en la jarra? 
¿Cuántos libros hay en la estantería? 
¿Cuántas hermanas tiene Marisa? 
 
 
 
 
CLASE de Español - 09 
INTERPRETANDO TEXTOS 
 
El autor de 'Todos los niños pueden ser Einstein' vuelve de nuevo con un libro para los padres, 
'Adolescentes. Manual de instrucciones', donde ofrece las claves necesarias para "pulsar el botón 
exacto" que Necesita todo adolescente. 
"A veces se pone insoportable, me desespera, ¡qué ganas de que pase ya esta etapa!", le 
contaba unamadre de un niño adolescente al autor de este libro. Estas frases y otras parecidas son 
recurrentes a la hora dehablar de chicos en esta edad, pero lo que realmente necesitan los padres, 
explica el experto, es ser positivos,más pacientes e intentar comprender las necesidades de su hijo. 
"Exigir, comprender, querer, saber escuchar, serpacientes y, sobre todo, darles seguridad", enumera. 
Porque algo muy importante es saber que el adolescente hace caso a sus padres, "pero nunca se lo va 
a demostrar ni a reconocer", matiza. 
(EL Mundo) 
 
O texto fala sobre a relação entre: 
 
 
 
| www.euvoupassar.com.br 
 
(A) irmãos 
(B) pais e filhos 
(C) casais 
(D) namorados 
(E) professor e aluno 
 
No final do texto, o autor do livro 'Adolescentes. Manual de instrucciones' diz que: 
(A) os adolescentes nunca escutam os pais. 
(B) os adolescentes sempre demonstram obediência aos pais. 
(C) embora os adolescentes deem atenção a seus pais, nunca a demonstram ou a reconhecem. 
(D) os adolescentes sempre reconhecem seus erros. 
(E) os pais não dão atenção a seus filhos. 
 
 
Na tira acima, pode-se concluir que: 
 
(A) Mafalda tem uma visão otimista do futuro. 
(B) Mafalda tem uma visão idealista do futuro. 
(C) A personagem Mafalda tem uma visão pessimista em relação ao futuro. 
(D) Mafalda não tem senso crítico da realidade. 
(E) Mafalda adivinha o futuro. 
 
 
 
Uruguay: avanza la despenalización del aborto en medio de fuertes debates 
 
Con un estrecho margen, el oficialismo de Uruguay dio otro paso anoche hacia la 
despenalización del aborto. En la Cámara de Diputados, el Frente Amplio sumó 50 votos frente a los 
49 de la oposición y así consiguió aprobar un proyecto que, en rigor, amplia los márgenes del aborto 
no punible. 
El texto que ayer se discutió en Diputados deja en claro que no se legaliza el aborto sino que 
establece que “la interrupción del embarazo no será penalizada” dentro de las doce semanas de 
gestación . Pero para conseguir la autorización, antes la mujer deberá ser atendida por un “equipo 
interdisciplinario” integrado por un ginecólogo, um psicólogo y un asistente social quienes tendrán 
que asesorarla sobre los riesgos y alternativas al aborto, desde los planes de asistencia para madres 
hasta la adopción. Para los casos de violación, amplía el plazo a catorce semanas. 
 
 
 
| www.euvoupassar.com.br 
 
Pero el proyecto no dejó satisfecho a nadie. Para la Iglesia Católica y los sectores más 
reaccionarios sigue siendo uma legalización del aborto. Para las organizaciones defensoras de los 
derechos humanos, se queda a mitad de camino ya que obliga a la mujer a someterse a una junta 
médica y le fija plazos. 
www.clarín.com 
 
 
Após a leitura do texto, pode-se concluir que: 
(A) O projeto a favor do aborto no Uruguai atendeu às expectativas da Igreja Católica e das 
organizações defensoras dos Direitos Humanos. 
(B) Depois da aprovação do projeto, as mulheres uruguaias poderão fazer um aborto em qualquer 
etapa da gestação e sem acompanhamento médico. 
(C) A Câmara dos Deputados não conseguiu aprovar o projeto a favor do aborto. 
(D) O projeto aprovado na Câmara dos Deputados deixa claro que não se legaliza o aborto, mas, sim, 
que estabelece que a interrupção da gravidez não será penalizada dentro das doze primeiras semanas 
de gestação. 
(E) No caso de violação sexual, isto é, estupro, a mulher poderá interromper a gestação em qualquer 
etapa da gestação. 
 
Na linha 6, a palavra EMBARAZO significa: 
 
(A) Projeto 
(B) Embaraço 
(C) Gravidez 
(D) Vida 
(E) Reunião 
 
JORGE LUIS BORGES 
Nació en Buenos Aires el 24 de agosto de 1899. Fue bilingüe desde su infancia ya que su abuela 
materna le hablaba en Inglés. "Georgie", como le decían en casa, tenía apenas seis años cuando dijo 
a su padre que queria ser escritor. En 1910 aparece su primera publicación en el diario El País, de 
Buenos Aires, donde tradujoEl príncipe feliz, de Oscar Wilde. En 1914, el padre de Borges se jubiló 
debido a su ceguera casi total, por lo que la familia pasó una temporada en Europa. Sorprendidos por 
la guerra, se instalaron en Ginebra donde el joven Borges escribió algunos poemas en francés y cursó 
la preparatoria (1914-1918).Vivió en España de 1919 a 1921 y dos años después la familia regresó a 
Buenos Aires. En 1923 publicó el poemario Fervor de Buenos Aires. 
En 1927 se sometió a una operación de los ojos, con los años escribiría su "Poema de dones", 
donde alude a su ceguera (verdadero estigma familiar). Más tarde abordó temas de corte fantástico, 
género en el que se enmarcan sus ficciones más reconocidas en todo el mundo. En 1949 apareció El 
Aleph, libro de cuentos donde Borges reelabora sus obsesiones sobre el espacio y el tiempo circular. 
Murió en Ginebra el 14 de junio de 1986. 
 
Jorge Luis Borges foi um célebre escritor argentino. Com base nos conhecimentos adquiridos ao longo 
de seus estudos, pode-se afirmar que o texto acima é: 
 
 
 
 
| www.euvoupassar.com.br 
 
(A) Uma notícia, pois apresenta informações importantes de uma ocorrência, 
(B) Uma biografia, pois relata a vida de uma pessoa em ordem cronológica. 
(C) Uma propaganda, pois tenta persuadir o interlocutor. 
(D) Um conto, pois é uma narrativa curta que gira em torno de um conflito. 
(E) Uma crônica, pois é uma narrativa breve e comenta algo do cotidiano 
 
 
CLASE de Español - 10 
PRETÉRITOS 
INDEFINIDO – PERFECTO O PERFECTO SIMPLE – COMPUESTO 
 
El pretérito perfecto y el indefinido describen acciones pasadas. Sin embargo, en el pretérito 
indefinido se considera que ese momento pasado ya ha concluido; y en el pretérito perfecto, en 
cambio, el momento sigue vigente para el orador. 
 
 
 
 
 
 
 
| www.euvoupassar.com.br 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
| www.euvoupassar.com.br 
 
 
CLASE de Español - 11 
 
Los heterotónicos son palabras con grafia semejante en portugués y en español, pero tienen la 
pronunciación de la sílaba tónica diferente. 
 
Los heterogenéricos son los sustantivos que cambian de género de un idioma a otro, es decir, poseen 
un género en portugués y otro en español. Son sustantivos que son masculinos en español y femeninos 
en portugués o viceversa. 
Los heterosemánticos son palabras muy semejantes en la grafía y en la pronunciación del portugués 
y del español, pero poseen significados diferentes en cada lengua. 
 
EJEMPLOS DE HETEROTÓNICOS 
 
 
 
En aquel taller donde logré la venta, una, de apodo rubia que estaba borracha, me dijo que 
la sal habitualmente no se le pone a la leche. Yo le dije: 
iClaro! La miel combina más, a pesar de que cambie el color de la leche 
como en un acto de magia. i La combinación es exquisita! 
Estaba apurado y hacía un buen rato que Estevan me esperaba en el balcón, 
sin embargo no llegaría a tiempo, ya que tenía que pasar por la carnicería. 
 
COMPLETAR COM LOS ARTÍCULOS ADECUADOS, SEGÚN EL GÉNERO 
________ ÁGUA ________ VIAJE ________ LECHE 
________ DOLOR ________ NARIZ ________ ESTANTE 
________APRENDIZAJE ________ PASAJE 
________LEGUMBRE ________ COSTUMBRE 
 
 
 
| www.euvoupassar.com.br 
 
CLASE de Español - 12 
Los indefinidos 
 
Los pronombres indefinidos son una clase de palabras con valor de adjetivo, pronombre o adverbio 
que dan al nombre diferentes valores. Pueden expresar una cantidad, diversidad, igualdad, cualidad, 
distribución, etc. 
 
 
 
 
 
 
 
| www.euvoupassar.com.br 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
| www.euvoupassar.com.br 
 
 
 
CLASE de Español - 13 
 
 
CONECTIVO “Y” 
SOMENTE ENTRE DECENA Y UNIDAD 
O SEA, DE 31 A 99. 
C D U 
5 4 3 
-- Y – 
 
 
 
 
 
 
| www.euvoupassar.com.br 
 
Quinientos cuarenta y tres 
CIEN 
DOSCIENTOS 
TRESCIENTOS 
CUATROCIENTOS 
QUINIENTOS 
SEISCIENTOS 
SIETECIENTOS 
OCHOCIENTOS 
NOVECENTOS 
MIL 
DOS MIL ... 
 
 
 
 
 
CLASE de Español - 14 
INTERPRETACIÓN DE TEXTO 
 
Cabra sola Hay quien dice que soy como la cabra; Lo dicen lo repiten, ya lo creo; Pero soy una cabra 
muy extraña Que lleva una medalla y siete cuernos. ¡Cabra! En vez de mala leche yo doy llanto. ¡Cabra! 
Por lo más peligroso me paseo. ¡Cabra! Me llevo bien con alimañas todas, ¡Cabra! Y escribo en los 
tebeos. Vivo sola, cabra sola, — que no quise cabrito en compañía — cuando subo a lo alto de este 
valle siempre encuentro un lirio de alegría. Y vivo por mi cuenta, cabra sola; Que yo a ningún rebaño 
pertenezco. Si sufrir es estar como una cabra, Entonces sí lo estoy, no dudar de ello. 
FUERTES, G. Poeta de guardia. Barcelona: Lumen, 1990. 
 
No poema, o eu lírico se compara à cabra e no quinto verso utiliza a expressão “mala leche” para se 
autorrepresentar como uma pessoa 
 
 
 
| www.euvoupassar.com.br 
 
A influenciável pela opinião das demais. 
B consciente de sua diferença perante as outras. 
C conformada por não pertencer a nenhum grupo. 
D corajosa diante de situações arriscadas. 
E capaz de transformar mau humor em pranto. 
 
Pero un día, le fue presentado a Cortés un tributo bien distinto: un obsequio de veinte esclavas llegó 
hasta el campamento español y entre ellas, Cortés escogió a una. Descrita por el cronista de la 
expedición, Bernal Díaz del Castillo, como mujer de “buen parecer y entremetida y desenvuelta”, el 
nombre indígena de esta mujer era Malintzin, indicativo de que había nacido bajo signos de contienda 
y desventura. Sus padres la vendieron como esclava; los españoles la llamaron doña Marina, pero su 
pueblo la llamó la Malinche, la mujer del conquistador, la traidora a los indios. Pero con cualquiera de 
estos nombres, la mujer conoció un extraordinario destino. Se convirtió en “mi lengua”, pues Cortés 
la hizo su intérprete y amante, la lengua que habría de guiarle a lo largo y alto del Imperio azteca, 
demostrando que algo estaba podrido en el reino de Moctezuma, que en efecto existía gran 
descontento y que el Imperio tenía pies de barro. 
FUENTES, C. El espejo enterrado. Ciudad de México: FCE, 1992 (fragmento). 
 
Malinche, ou Malintzin, foi uma figura chave na história da conquista espanhola na América, ao atuar 
como 
A intérprete do conquistador, possibilitando-lhe conhecer as fragilidades do Império. 
B escrava dos espanhóis, colocando-se a serviço dos objetivos da Coroa. 
C amante do conquistador, dando origem à miscigenação étnica. 
D voz do seu povo, defendendo os interesses políticos do Império asteca. 
E maldição dos astecas, infundindo a corrupção no governo de Montezuma. 
 
Pensar la lengua del siglo XXI Aceptada la dicotomía entre “español general” académico y “español 
periférico” americano, la capacidad financiera de la Real Academia, apoyada por la corona y las 
grandes empresas transnacionales españolas, no promueve la conservación de la unidad, sino la 
unificación del español, dirigida e impuesta desde España (la Fundación Español Urgente: Fundeu). 
Unidad y unificación no son lo mismo: la unidad ha existido siempre y con ella la variedad de la lengua, 
riqueza suprema de nuestras culturas nacionales; la unificación lleva a la pérdida de las diferencias 
culturales, que nutren al ser humano y son tan importantes como la diversidad biológica de la Tierra. 
Culturas nacionales: desde que nacieron los primeros criollos, mestizos y mulatos en el continente 
hispanoamericano, las diferencias de colonización, las improntas que dejaron en las nacientes 
sociedades americanas los pueblo aborígenes, la explotación de las riquezas naturales, las redes 
comerciales coloniales fueron creando culturas propias, diferentes entre sí, aunque con el fondo 
común de la tradición española. Después de las independencias, cuando se instituyeron nuestras 
naciones, bajo diferentes influencias, ya francesas, ya inglesas; cuando los inmigrantes italianos, sobre 
todo, dieron su pauta aArgentina, Uruguay o Venezuela, esas culturas nacionales se consolidaron y 
con ellas su español, pues la lengua es, ante todo, constituyente. Así, el español actual de España no 
es sino uma más de las lenguas nacionales del mundo hispánico. El español actual es el conjunto de 
veintidós españoles nacionales, que tienen sus propias características; ninguno vale más que otro. La 
lengua del siglo XXI es, por eso, una lengua pluricéntrica. 
LARA, L. F. Disponível em: www.revistaenie.clarin.com. Acesso em: 25 fev. 2013 
 
 
 
| www.euvoupassar.com.br 
 
O texto aborda a questão da língua espanhola no século XXI e tem como função apontar que 
 
A as especificidades culturais rompem com a unidade hispânica. 
B as variedades do espanhol têm igual relevância linguística e cultural. 
C a unidade linguística do espanhol fortalece a identidade cultural hispânica. 
D a consolidação das diferenças da língua prejudica sua projeção mundial. 
E a unificação da língua enriquece a competência linguística dos falantes. 
 
 
 
A charge evoca uma situação de disputa. Seu efeito 
humorístico reside no(a) 
 
A- aceitação imediata da provocação. 
B- descaracterização do convite a um desafio. 
C- sugestão de armas não convencionais para um duelo. 
D- deslocamento temporal do comentário lateral. 
E- posicionamento relaxado dos personagens.

Continuar navegando