Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
QUESTÕES DE ESPANHOL DA BANCA CEBRASPE: COMENTADAS E CORRIGIDAS. KAIZEN IDIOMAS – BRASIL ESPANHOL POR LAWRENCE CARLOS MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÕES 1, 2 E 3 CESPE - Ano: 2010 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDU-ES Prova: CESPE - 2010 - SEDU-ES - Professor B — Ensino Fundamental e Médio — Espanhol Basándose en el texto de arriba y en sus aspectos semânticos y gramaticales, juzgue los ítems En la palabra “vehículo” (l.8) la hache es una letra muda. CERTO ou ERRADO. En el texto, la palabra “sólo” (l.33) lleva acento diacrítico. CERTO ou ERRADO. Con respecto a las estructuras lingüísticas dei texto, juzgue lo siguiente ítem. Las palabras “léxico” y “alfabético” son esdrújulas. CERTO ou ERRADO. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 4 Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC- CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola Desde el punto de vista del contraste entre portugués y español, el vocablo “rato” (ℓ. 14) es um: A) heterogenérico. B) heterosemántico. C) adjetivo. D) adverbio. E) heterotónico. ESTUDEM OS FALSOS COGNATOS MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! ESTUDEM OS FALSOS COGNATOS! QUESTÕES 5 E 6 Ano: 2017 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDF Prova: CESPE - 2017 - SEDF - Professor de Educação Básica - Espanhol Con referencia a las estructuras lingüísticas y gramaticales presentadas en el texto 17A1AAA, juzgue el siguiente ítem. El vocablo “qué” (l.6) lleva tilde porque es un pronombre interrogativo. CERTO ou ERRADO Con referencia a las estructuras lingüísticas y gramaticales presentadas en el texto 17A1AAA, juzgue el siguiente ítem. La palabra “metro” (l.25) se pronuncia de igual forma que su equivalente en el portugués de Brasil: metrô. CERTO ou ERRADO . MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 7 Ano: 2014 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: Câmara dos Deputados Prova: CESPE - 2014 - Câmara dos Deputados - Analista Legislativo - Consultor de Orçamento e Fiscalização Financeira Jorge Luis Borges. El culto a los libros. Buenos Aires: Emecé Editores,1979, p.13-24. Internet: www.auladecastellano.com (con adaptaciones) Con relación a las ideas y estructuras lingüísticas del texto, juzgue los subsiguientes ítems. La oración “qué diferencia puede haber entre un libro y un periódico o un disco” (l.7-8) es una pregunta indirecta, motivo por el cual la partícula que está acentuada. CERTO ou ERRADO MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 8 Ano: 2011 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: EBC Prova: CESPE - 2011 - EBC - Analista - Tradução - Língua Espanhola El vocablo “países” (L.14) se acentúa por ser palabra llana acabada en –s. CERTO ou ERRADO MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 9 Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC- CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola En el texto, la palabra “gran” (ℓ.1) aparece apocopada porque A) es posterior a un artículo indeterminado. B) se encuentra entre dos adjetivos. C) está delante de un sustantivo plural femenino. D) va antes de un sustantivo masculino singular. E) se le ha eliminado una letra. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 10 Ano: 2010 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDU-ES Prova: CESPE - 2010 - SEDU-ES Professor B — Ensino Fundamental e Médio — Espanhol En la expresión “lo que”(l.12) el “lo” es un artículo neutro. CERTO ou ERRADO MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 11 Ano: 2014 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: INPI Provas: CESPE - 2014 - INPI - Pesquisador em Propriedade Industrial - Conhecimentos Básicos - Cargos 1 a 21 En el texto, el término “uno” (l.1) fue empleado como numeral. CERTO ou ERRADO MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 12 Ano: 2014 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: Câmara dos Deputados Provas: CESPE - 2014 - Câmara dos Deputados - Analista Legislativo - Consultor Legislativo - Conhecimentos Básicos Rubén Darío. Amo, amas. Internet: www.los-poetas.com (con adaptaciones). Juzgue lo siguiente ítem con base en el poema de arriba. En el trecho “de la vida" (v.5), los elementos “de" y “la" se pueden unir en una sola palabra. CERTO ou ERRADO MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 13 Ano: 2014 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: Câmara dos Deputados Provas: CESPE - 2014 - Câmara dos Deputados - Analista Legislativo - Consultor Legislativo - Conhecimentos Básicos Rubén Darío. Mis primeros versos. Internet: http://mypage.direct.ca (con adaptaciones). Con relación a las ideas y estructuras lingüísticas del texto, juzgue lo ítem subsiguiente. El elemento “Los” (l.24) funciona como un artículo definido en plural.CERTO ou ERRADO MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 14 Ano: 2012 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: Câmara dos Deputados Prova: CESPE - 2012 - Câmara dos Deputados - Analista Legislativo - Conhecimentos Básicos - Médico todas as Áreas Con respecto a las ideas y estructuras semánticas y gramaticales del texto, juzgue los siguientes ítems. A causa de que “espalda” (L.7) es femenino, el texto quedaría gramaticalmente correcto si le cambiáramos el trecho “lo describen” (L.7-8) por la describen. CERTO ou ERRADO MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 15 Ano: 2011 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: EBC Prova: CESPE - 2011 - EBC - Analista - Tradução - Língua Espanhola El elemento ‘Lo’, en ‘mucho más que las pruebas de solvencia de la banca, que no han ofrecido grandes novedades. Lo más positivo es que la banca española ha quedado bien’ (L.18-20), ejerce la función de artículo. CERTO ou ERRADO MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 16 Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: IPHAN Prova: CESPE - 2018- IPHAN - Analista I - Área 6 De acuerdo con las ideas y las estructuras del texto 6A5BBB, juzgue los siguientes ítems. La forma correcta de escribir por extenso el numeral de la frase “En el 25 aniversario” (ℓ.11) es veinticinco. CERTO ou ERRADO. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 17 Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC- CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola Señale la opción que, en su totalidad, presente formas apocopadas. A) mis, sin, cada B) muy, una, cada C) casi, todo, un D) un, mis, algún E) una, más, algún MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 18 Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC- CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola Los aprendices brasileños de español, al partir de su lengua materna, por la proximidad de las lenguas, experimentan un éxito inicial que muchas veces se vuelve problemático en la reorganización de su interlengua, al avanzar en su proceso de aprendizaje de la lengua meta. Uno de los ejemplos más llamativos de la transferencia negativa, verdadera desventaja de la proximidad de lenguas, son los errores en el uso de las formas de tratamiento. En el ámbito teórico de lo morfológico, todo parece estar claro: tanto el portugués como el castellano presentan dos subsistemas de formas de tratamiento informal y formal. Los problemas aparecen en la práctica. Los aprendices brasileños suelen utilizar la forma “usted”, pero no con intención de formalidad o distancia social, sino por analogía formal del pronombre “você” que, en Brasil, posee carácter de informal. Nos encontramos ante formas etimológicamente iguales, pero que se han especializado en subsistemas distintos en ambas lenguas. El tema se complica porque en el llamado español peninsular se conserva, para el plural, la oposición vosotros(as)/ustedes, cosa que no ocurre en el llamado español de América ya que allí se encuentra generalizado el uso de “ustedes” para ambos registros, siendo raro el uso de “vosotros”. También, en zonas amplias de esta región existe, compitiendo con “tú”, la forma pronominal “vos”, generando el fenómeno conocido como “voseo”. José Antonio Pérez. Cuantificadores. Enfoque contrastivo español–portugués. Embajada de España. Conserjería de Educación. Brasilia, 2004, p. 32 (con adaptaciones). Considerando las informaciones proporcionadas en el texto, elija entre los siguientes enunciados imperativos, el que corresponde a la forma de tratamiento informal para el plural en el español peninsular. A) Abre el libro de ejercicios en la página 12. B) Abra el libro de ejercicios en la página 12. C) Abrid el libro de ejercicios en la página 12. D) Abran el libro de ejercicios en la página 12. E) Abrí el libro de ejercicios en la página 12. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 19 Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC- CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola Los aprendices brasileños de español, al partir de su lengua materna, por la proximidad de las lenguas, experimentan un éxito inicial que muchas veces se vuelve problemático en la reorganización de su interlengua, al avanzar en su proceso de aprendizaje de la lengua meta. Uno de los ejemplos más llamativos de la transferencia negativa, verdadera desventaja de la proximidad de lenguas, son los errores en el uso de las formas de tratamiento. En el ámbito teórico de lo morfológico, todo parece estar claro: tanto el portugués como el castellano presentan dos subsistemas de formas de tratamiento informal y formal. Los problemas aparecen en la práctica. Los aprendices brasileños suelen utilizar la forma “usted”, pero no con intención de formalidad o distancia social, sino por analogía formal del pronombre “você” que, en Brasil, posee carácter de informal. Nos encontramos ante formas etimológicamente iguales, pero que se han especializado en subsistemas distintos en ambas lenguas. El tema se complica porque en el llamado español peninsular se conserva, para el plural, la oposición vosotros(as)/ustedes, cosa que no ocurre en el llamado español de América ya que allí se encuentra generalizado el uso de “ustedes” para ambos registros, siendo raro el uso de “vosotros”. También, en zonas amplias de esta región existe, compitiendo con “tú”, la forma pronominal “vos”, generando el fenómeno conocido como “voseo”. José Antonio Pérez. Cuantificadores. Enfoque contrastivo español–portugués. Embajada de España. Conserjería de Educación. Brasilia, 2004, p. 32 (con adaptaciones). A partir de las informaciones que aparecen en el texto, señale la opción correcta. A. En amplias zonas del español, el uso del “vos” compite con el uso de la forma singular “vosotros”. B. En el español de América no se conserva la distinción entre ustedes y vosotros(as). C. Las formas de tratamiento en el español peninsular y en el español de América son iguales. D. El llamado “voseo” se utiliza en todas las regiones de habla castellana del continente americano. E. El uso generalizado de “ustedes” para el singular es prototípico del español de América. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 20 Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC- CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola En “lo hace imposible” (ℓ.9), el elemento “lo” se refiere A. a Chick Corea. B. al pianista de jazz. C. al reencuentro. D. a que los viejos amigos hablan de sus cosas. E. a Paco de Lucía. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 21 Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC- CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola Con respecto a las estructuras e ideas del texto 17A1BBB, juzgue el próximo ítem. La palabra “mí” (l.3) es un adjetivo posesivo en forma singular. CERTO ou ERRADO MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 22 Ano: 2015 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: Instituto Rio Branco 1 Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Escribir, por ejemplo: «La noche está estrellada, y tiritan azules, los astros, a lo lejos.» 4 El viento de la noche gira en el cielo y canta. Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Yo la quise, y a veces ella también me quiso. 7 En las noches como esta la tuve entre mis brazos. La besé tantas veces bajo el cielo infinito. Ella me quiso, a veces yo también la quería. 10 Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos. Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido. 13 Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella. Y el verso cae al alma como al pasto el rocío. Qué importa que mi amor no pudiera guardarla. 16 La noche está estrellada y ella no está conmigo. Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos. Mi alma no se contenta con haberlaperdido. 19 Como para acercarla mi mirada la busca. Mi corazón la busca, y ella no está conmigo. La misma noche que hace blanquear los mismos árboles. 22 Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos. Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise. Mi voz buscaba el viento para tocar su oído. 25 De otro, será de otro. Como antes de mis besos. Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos. Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero. 28 Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido. Porque en noches como esta la tuve entre mis brazos, mi alma no se contenta con haberla perdido. 31 Aunque este sea el último dolor que ella me causa, y estos sean los últimos versos que yo le escribo. Pablo Neruda. Veinte poemas de amor y una canción desesperada. El vocablo «tiritan» (v.3) se puede sustituir, sin que signifique un cambio semántico, por opositan. CERTO ou ERRADO MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 23 Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: IFF Prova: CESPE / CEBRASPE - 2018 - IFF - Professor - Letras/Espanhol Una solución al problema de la integración de lengua y cultura en la enseñanza del lengua española es el uso de los anuncios e imágenes publicitarias. Con algunos elementos de la imagen precedente se podrían trabajar aspectos como A) la historia de la religión católica y la construcción de las iglesias. B) los problemas de las comunidades autónomas en el país. C) el calzado, el vestido y las castañuelas en el flamenco. D) los equipos nacionales y regionales del deporte. E) la música, la literatura y la religión. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 24 Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: IFF Prova: CESPE / CEBRASPE - 2018 - IFF - Professor - Letras/Espanhol La profesora norteamericana Lee (2010) llevó a cabo un estudio sobre un grupo de diecisiete estudiantes universitarios que mantuvieron blogs personales durante catorce semanas. La interacción producida gracias a comentarios de los compañeros y a correcciones lingüísticas de la profesora tuvo un impacto positivo posterior sobre la fluidez escrita. Ese mismo año, el estudio de Rivens Mompean (2010) se centró en la creación de un blog por parte de grupos de tres o cuatro estudiantes franceses de inglés y tenía como objetivo medir el valor añadido pedagógico del blog para el desarrollo de la expresión escrita. El análisis cuantitativo de las interacciones mostró el éxito del proyecto en lo que a participación se refiere, aunque hubo gran disparidad en el nivel de aquellas. Desde un punto de vista cualitativo, también resultó positivo, pese a que el blog no se percibió como real sino con fines educativos. Además, la autora concluyó que hay que debatir el papel de las correcciones lingüísticas en este tipo de herramientas ya que cohíben a los participantes. Internet:<www.webs.ulpgc.es> (con adaptaciones) Teniendo en cuenta el uso de las nuevas tecnologías, es correcto afirmar que el estudio sobre los blogs en clase de lengua que es citado en el texto precedente A) fue positivo, aunque hay que tener cuidado con las correcciones que pueden reprimir la participación de los estudiantes. B) no tuvo un impacto significativo ya que se hizo con un número pequeño de alumnos de lengua extranjera. C) mostró que los alumnos se sintieron que estaban participando de un blog común. D) tuvo un resultado cuantitativo más importante que el cualitativo. E) logró una participación equilibrada entre todos los alumnos. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 25 Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: IFF Prova: CESPE / CEBRASPE - 2018 - IFF - Professor - Letras/Espanhol Cuba, ¿y ahora qué? Miguel Díaz-Canel fue elegido el pasado 19 de abril por la Asamblea Nacional de Cuba como nuevo presidente del Consejo de Estado para los próximos cinco años. El cargo podrá ser renovado por otros cinco años, pero no por más de dos legislaturas, tal y como estableció Raúl Castro en 2011. Esta será la primera vez desde la Revolución de 1959 en la que un cubano sin el apellido Castro gobierne formalmente el país. Díaz-Canel fue nominado el miércoles 18 de abril por la Comisión Nacional de Candidaturas como presidente del Consejo de Estado pero la decisión correspondía a los 605 diputados que ese mismo día tomaron posesión de sus escaños. En su primer acto como diputados, votaron en secreto para ratificar a los nominados para el órgano ejecutivo o elegir otros nombres. El jueves, el segundo día de esa sesión, se dieron a conocer los resultados y Díaz-Canel fue confirmado por los diputados, con 99,83% de los votos. En la sesión, Raúl Castro dijo confiar en el “éxito absoluto” de su sucesor en el cargo por las “virtudes, experiencia y dedicación al trabajo” que había mostrado desde los comienzos de su trayectoria política. Además, sostuvo que el nuevo presidente “había sido el mejor” y desveló que fue “el único superviviente” de un grupo de jóvenes dirigentes a los que la cúpula cubana decidió preparar: “No es improvisado y su ascenso no ha sido fruto del azar ni del apresuramiento”. Finalmente, el hermano menor de los Castro subrayó la “solidez ideológica, sensibilidad política, compromiso y fidelidad hacia la Revolución” del nuevo presidente de 58 años. Al hacer un recorrido dinámico de lectura ágil de un texto se usa la estrategia de A) Inferencia. B) Análisis rápido. C) Predicción del contenido. D) Uso de conocimiento previo. E) Utilización de la estructura textual. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 26 Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: IFF Prova: CESPE / CEBRASPE - 2018 - IFF - Professor - Letras/Espanhol En la historieta de arriba, el rasgo humorístico se debe a que el pingüino de la A) izquierda no entendió la diferencia entre el pronombre indefinido y el imperativo. B) izquierda fue grosero con el de la derecha y por eso sucedió lo que sucedió. C) izquierda no sabía nadar lo suficientemente rápido como para huir. D) derecha no conseguía saltar al agua para ayudar al otro pingüino. E) derecha usó un lenguaje formal y el otro no consiguió entenderle. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÕES 27 E 28 Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: IFF Prova: CESPE / CEBRASPE - 2018 - IFF - Professor - Letras/Espanhol “Vuelvo en cinco minutos” (cartel colgado en la puerta de un comercio). Ante ese cartel, un turista extranjero piensa: “— Hace media hora que estoy esperando que abran”. En esta situación, el turista A) nunca más volverá al establecimiento comercial. B) cree que el establecimiento abrirá en poco tiempo. C) asume que el tiempo en su país es exactamente igual. D) tiene dificultades en entender el mensaje. E) no consigue entender la diferencia cultural sobre el tiempo. Si pueden distinguir los dos textos precedentes porque el de la izquierda y el de la derecha son, respectivamente, A) lógico y repetitivo. B) dialectal y emotivo. C) redundante e informal. D) lenguaje oral y lenguaje escrita. E) sin retroalimentación y sin muletillas. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZENIDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 29 Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: IFF Prova: CESPE / CEBRASPE - 2018 - IFF - Professor - Letras/Espanhol Internet: <www tebeosfera com> En la viñeta anterior la dificultad del personaje para entender es porque A) el texto es de alta dificultad. B) la mamá responde a la pregunta en otra lengua. C) el texto está escrito en otra lengua que no es el castellano. D) las palabras “sala” y “living” significan lo mismo dependiendo del lugar E) las oraciones del texto son demasiado cortas y no tienen suficiente información. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 30 Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC-CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola La bahía (fragmento) Yo casi no tuve infancia metropolitana. Vi la primera luz de mi tierra en una bahía argentina del Atlántico. A los pocos días me estaría meciendo, como un jugueteo torvo de quién sabe qué paternidad tutelar, el sordo y constante ruido de las dunas — cada segundo desplazadas —, el clima versátil del país, el viento animal. Mi padre era un cirujano de hospital; mi madre una mujer suave, sal de la tierra en su bondad tranquila. Los dos laboriosos y tan honestos de naturaleza que en ellos vi salvarse siempre algo del general naufragio humano. Mi primer amigo fue el viento que venía del océano. Éste, imaginativamente, era, para mis sustos, lobo; para mi deleite, perro. En mitad de las noches de invierno, el viento entraba en las vigilias de mi madre y velaba junto a ella, rugiente, mientras mi padre operaba solitario en chalets y despoblados, trabajando en la carne triste. Su mano enérgica no recogía prebenda; si había qué cobrar, tomaba; si había que dar, daba; a los doce años comencé a saber lo que significaba aquel afluir de gente pobre a su consultorio; venían a mirarlo en silencio y a confiarse a él; a veces traían unas aves, otras no traían nada, sino ese confiar penoso, esa entrega llena de triste esperanza. En aquella casa donde se había dicho adiós al oro, las puertas estaban abiertas durante el día y los que no venían a buscar cura venían a buscar consejo. El árido tiempo del sur apretaba en su garra la bahía. Durante jornadas y jornadas, sólo se escuchaba en la ciudad el ruido del fuerte viento y el rumor de las dunas al desplazar las arenas. Sólo un operoso trabajo podía distraer a los hombres de persistentes acrimonias en la fría ciudad atlántica. Era terriblemente difícil vivir en aquel clima rígido y sin consolación. Ni una pradera en torno a la ciudad; ni colores, ni sol, durante días y días, sino la piedra gris, el viento gris, la arena gris; la atmósfera hosca, las tardes interminables, las noches repentinas y profundas. A veces una lluvia fina, luego otra vez el viento, la niebla, el polvo que castigaba furiosamente los ojos viniendo de los médanos. En el nocturno carruaje regresaba mi padre de ver sus enfermos. El calor de las estufas y la luz de las lámparas nos guardaban a la familia toda en su calor, mientras fuera soplaba la tormenta. Mis padres y mi hermano leían; yo levantaba de pronto una cortina, pegaba mi nariz al vidrio, miraba la noche exterior. Todo me parecía poblado de monstruos imaginarios. Y cuando alguien reía en aquella casa, parecía responder desde afuera un eco cínico. ¡No era, no, la vida suave para este médico de provincia! Estábamos en pleno desierto. No se podía habitar allí sin sacrificio; toda cosa viva pertenecía, en aquellas latitudes, al páramo, al viento, a la arena. Eduardo Mallea. Historia de una pasión argentina. Buenos Aires: Editorial Kapelusz, S.A., 1962, p. 141-2. (con adaptaciones). El texto refleja una imagen A) Poética. B) impresionista. C) moralista. D) futurista. E) realista. QUESTÕES DE ESPANHOL DA BANCA CEBRASPE: COMENTADAS E CORRIGIDAS. KAIZEN IDIOMAS – BRASIL ESPANHOL POR LAWRENCE CARLOS MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÕES 1, 2 E 3 CESPE - Ano: 2010 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDU-ES Prova: CESPE - 2010 - SEDU-ES - Professor B — Ensino Fundamental e Médio — Espanhol Basándose en el texto de arriba y en sus aspectos semânticos y gramaticales, juzgue los ítems En la palabra “vehículo” (l.8) la hache es una letra muda. CERTO ou ERRADO. En el texto, la palabra “sólo” (l.33) lleva acento diacrítico. CERTO ou ERRADO. Con respecto a las estructuras lingüísticas dei texto, juzgue lo siguiente ítem. Las palabras “léxico” y “alfabético” son esdrújulas. CERTO ou ERRADO. #1: Resposta: CERTO. Na Língua Espanhola, a letra H (denominada como ACHE), terá som mudo, quando acompanhada da vogal í. A dificuldade com H é que é a única letra silenciosa do alfabeto espanhol, a única que não tem som algum. Só é pronunciado quando é precedido pelo C, formando assim o som CH (Tch, em espanhol). Mas quando ela vai sozinha, órfã de C, é como se ela não existisse. #2: Resposta: CERTO. A tradução da pergunta, seria: “No texto, a palavra “Sólo” tem acento diferencial. Basta verificar na linha 33 se a afirmação da pergunta é verdadeira e constatarás que sim. Para entender um pouco mais sobre o acento diferencial confira: O acento diacrítico, também chamado de acento diferencial, é um tipo de acento usado exclusivamente para diferenciar pares de palavras que são escritas da mesma forma, mas têm significados diferentes. Para entender melhor, mostraremos alguns exemplos: "Solo" e "Sólo. Mas ao longo da vida "Sólo" foi usado como sinônimo de "apenas", enquanto "Solo" é escrito quando se diz que uma pessoa não está acompanhada, por exemplo. #3: RESPOSTA: CERTO. Palavras esdrújulas são aquelas que possuem o acento na antepenúltima sílaba e todas possuem a marca do acento agudo. Chamado de Tilde no Espanhol. (‘) LÉ (1ª) – XI (2ª) – CO (3ª) Essas são esdrújulas – Proparoxítona no Português. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 4 Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC- CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola Desde el punto de vista del contraste entre portugués y español, el vocablo “rato” (ℓ. 14) es um: A) heterogenérico. B) heterosemántico. C) adjetivo. D) adverbio. E) heterotónico. ESTUDEM OS FALSOS COGNATOS #4: Olhando a pergunta, entendemos que a cobrança é a seguinte: Resposta: B Qual a relação entre o português e o espanhol, quando nos referimos à palavra “rato”. Ao fazer tal análise, percebemos que a palavra RATO na Língua Portuguesa significa: O roedor, o animalzinho. Já no espanhol, significa: MOMENTO. Ao grupo de palavras que possuem um significado em um idioma e outro sentido quando traduzido para outra língua, chamamos de Falsos Cognatos, ou Falsos Amigos, ou como é conhecido pela Norma Culta do Espanhol: Heterosemánticos. Onde Hetero significa diferente e Semántico, vêm de Significado. Logo, teríamos sentidos diferentes! Acompanhe abaixo uma lista palavras heterosemánticas: Comentado [LCFDS1]: MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! ESTUDEM OS FALSOS COGNATOS! QUESTÕES 5 E 6 Ano: 2017 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDF Prova: CESPE - 2017 - SEDF - Professor de Educação Básica - Espanhol Con referencia a las estructuras lingüísticasy gramaticales presentadas en el texto 17A1AAA, juzgue el siguiente ítem. El vocablo “qué” (l.6) lleva tilde porque es un pronombre interrogativo. CERTO ou ERRADO Con referencia a las estructuras lingüísticas y gramaticales presentadas en el texto 17A1AAA, juzgue el siguiente ítem. La palabra “metro” (l.25) se pronuncia de igual forma que su equivalente en el portugués de Brasil: metrô. CERTO ou ERRADO . #5: RESPOSTA: Certo Acompanhe abaixo uma lista palavras heterosemánticas: Uma dúvida bastante frequente entre os estudantes de espanhol é quando usar um acento em certas palavras que não seguem as regras de ortografía habituais. É o caso dos pronomes interrogativos, que também podem funcionar como conjunções. Nesse caso “qué" é um pronome interrogativo. A diferença entre pronome e conjunção é muito simples: Os pronomes substituem os nomes, enquanto as conjunções unem orações. Casos de “Qué” pronome. Pronome interrogativo direto: ¿Qué hora es? Pronome exclamativo: ¡Qué calor! Pronome interrogativo indireto: Quiero saber qué ha pasado. Casos de (Que) conjunção. Espero que tengas suerte. Deseo que tengas buen viaje. #6 Na Língua Espanhola não existe o acento circunflexo, que indica um “arredondamento dos lábios” na fala, no exemplo de vovô (lábios arredondados) e vovó (lábios alargados). Somente há o acento (‘), chamado de tilde. Que vai possuir o som de METRO (correspondente de metro – altura/distância no Português) e vai significar o meio de transporte, mas não vai possuir o de METRÔ, com o O fechado, vai sim possuir o som de O aberto. Resposta: ERRADO. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 7 Ano: 2014 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: Câmara dos Deputados Prova: CESPE - 2014 - Câmara dos Deputados - Analista Legislativo - Consultor de Orçamento e Fiscalização Financeira Jorge Luis Borges. El culto a los libros. Buenos Aires: Emecé Editores,1979, p.13-24. Internet: www.auladecastellano.com (con adaptaciones) Con relación a las ideas y estructuras lingüísticas del texto, juzgue los subsiguientes ítems. La oración “qué diferencia puede haber entre un libro y un periódico o un disco” (l.7-8) es una pregunta indirecta, motivo por el cual la partícula que está acentuada. CERTO ou ERRADO #7: RESPOSTA: Certo Acompanhe abaixo uma lista palavras heterosemánticas: Uma dúvida bastante frequente entre os estudantes de espanhol é quando usar um acento em certas palavras que não seguem as regras de ortografía habituais. É o caso dos pronomes interrogativos, que também podem funcionar como conjunções. Nesse caso “qué" é um pronome interrogativo. A diferença entre pronome e conjunção é muito simples: Os pronomes substituem os nomes, enquanto as conjunções unem orações. Casos de “Qué” pronome. Pronome interrogativo direto: ¿Qué hora es? Pronome exclamativo: ¡Qué calor! Pronome interrogativo indireto: Quiero saber qué ha pasado. Casos de (Que) conjunção. Espero que tengas suerte. Deseo que tengas buen viaje. - Nesse caso, “Qué” é um PRONOME INTERROGATIVO. A tradução ficaria: “Que diferença pode haver entre um livro e um jornal ou um CD”. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 8 Ano: 2011 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: EBC Prova: CESPE - 2011 - EBC - Analista - Tradução - Língua Espanhola El vocablo “países” (L.14) se acentúa por ser palabra llana acabada en –s. CERTO ou ERRADO #8: RESPOSTA: Certo Palavras LLANAS referem-se àquelas que têm o som mais alto na penúltima sílaba. Se não terminarem com as letras "n", "s" ou vogal, sempre terão acento. Na divisão FONÉTICA, teríamos: PA(1ª) – Í(2ª) – SES(3ª) Logo, “Í”, na divisão fonética, seria a sílaba mais alta e também a penúltima sílaba. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 9 Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC- CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola En el texto, la palabra “gran” (ℓ.1) aparece apocopada porque A) es posterior a un artículo indeterminado. B) se encuentra entre dos adjetivos. C) está delante de un sustantivo plural femenino. D) va antes de un sustantivo masculino singular. E) se le ha eliminado una letra. #9: RESPOSTA: D O Apócope é a eliminação de um ou mais fonemas no final de uma palavra. Muitos manuais espanhóis explicam isso como a exclusão de uma ou mais letras no final de certos termos. O apócopo ocorre quando alguns adjetivos ou advérbios são colocados antes de um nome (substantivo), um numeral, um adjetivo ou um advérbio. CONFIRA ALGUNS EXEMPLOS NA TABELA ABAIXO: Assim que a forma “normal” seria Grande, na forma “resumida”. ao acompanhar um substantivo masculino, seria GRAN. A frase seria: “Certa vez as cobras deram um grande baile”. Baile é dança no Português Brasileiro (PB). E pode significar tanto o ato de dançar, que seria bailar ou pode ser um jantar dançante, que é o caso do texto. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 10 Ano: 2010 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDU-ES Prova: CESPE - 2010 - SEDU-ES Professor B — Ensino Fundamental e Médio — Espanhol En la expresión “lo que”(l.12) el “lo” es un artículo neutro. CERTO ou ERRADO #10: RESPOSTA: CERTO Os artículos definidos y indefinidos (artigos definidos e indefinidos) são representados pelos artigos el, la, los, las, un, unos, una e unas (o, a, os, as, um, uma, uns, umas, em português). Os artigos em espanhol têm a função de especificar (artigos definidos) ou generalizar (artigos indefinidos) algo e podem ou não ser imediatamente seguidos de substantivos. El artículo neutro lo (o artigo neutro lo) é um artigo definido que pode ser traduzido como “o” e que tem a função de substantivar adjetivos, advérbios e particípios, ou seja, de fazer com que eles passem a ter função de substantivo em uma oração. Veja a diferença abaixo: Exemplos: • Dedicarles más tiempo a mis hijos es bueno. (Dedicar mais tempo aos meus filhos é bom.) • Lo bueno es que puedo dedicarles más tiempo a mis hijos. (O bom é que posso dedicar mais tempo aos meus filhos.) Observe que, no primeiro exemplo, a palavra bueno exerce a função de adjetivo, pois caracteriza o ato de o sujeito dedicar tempo aos filhos como algo bom. Já no segundo exemplo, a palavra bueno (que geralmente tem função de adjetivo) exerce a função de substantivo (o bom). Nesse exemplo “lo que” atua como artigo neutro. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 11 Ano: 2014 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: INPI Provas: CESPE - 2014 - INPI - Pesquisador em Propriedade Industrial - Conhecimentos Básicos - Cargos 1 a 21 En el texto, el término “uno” (l.1) fue empleado como numeral. CERTO ou ERRADO #11: RESPOSTA: ERRADO Em espanhol, temos o pronome indefinido “uno”. Esse pronome transmite a ideiade uma identidade indeterminada que inclui o locutor, ou seja, equivale a “nós”, ou à expressão coloquial “a gente” em português. Então, no texto (linha 1), veríamos o seguinte ponto: “Houve um tempo em que a gente poderia haver pensado...” Em espanhol, o pronome indefinido uno é perfeitamente formal. Pode usar-se com referência ao eu que fala. Nesse caso, é normal estabelecer a concordância de gênero com a pessoa falante. Assim, se o falante for homem: “Uno ya no sabe en qué crer”, e se for mulher: “Una ya no sabe en qué crer”. Se a mulher que fala não faz alusão a si mesma, mas ao ser humano em geral, poderá usar o indefinido uno. “En la situación actual, a uno no le queda otro remedio que resignarse. Somente será ligado ao numeral quando tenha a missão de expressar quantidade e virá dito na forma de numeral. Tabela de números: MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 12 Ano: 2014 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: Câmara dos Deputados Provas: CESPE - 2014 - Câmara dos Deputados - Analista Legislativo - Consultor Legislativo - Conhecimentos Básicos Rubén Darío. Amo, amas. Internet: www.los-poetas.com (con adaptaciones). Juzgue lo siguiente ítem con base en el poema de arriba. En el trecho “de la vida" (v.5), los elementos “de" y “la" se pueden unir en una sola palabra. CERTO ou ERRADO #12: RESPOSTA: ERRADO No espanhol somente existem duas contrações de artigos: Descritas abaixo: Sendo impossível formar a seguinte palavra: DELA Por isso, na frase continuaria com a separação: DE LA Segue abaixo a planilha que contém os artigos definidos e indefinidos. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 13 Ano: 2014 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: Câmara dos Deputados Provas: CESPE - 2014 - Câmara dos Deputados - Analista Legislativo - Consultor Legislativo - Conhecimentos Básicos Rubén Darío. Mis primeros versos. Internet: http://mypage.direct.ca (con adaptaciones). Con relación a las ideas y estructuras lingüísticas del texto, juzgue lo ítem subsiguiente. El elemento “Los” (l.24) funciona como un artículo definido en plural. CERTO ou ERRADO #13: RESPOSTA: CERTO Os artigos definidos em ESPANHOL são: EL: O LA: A LAS: AS LOS: OS. Para consultar a tabela completa, visualize abaixo: Sendo assim, “los” seria o artigo definido em plural. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 14 Ano: 2012 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: Câmara dos Deputados Prova: CESPE - 2012 - Câmara dos Deputados - Analista Legislativo - Conhecimentos Básicos - Médico todas as Áreas Con respecto a las ideas y estructuras semánticas y gramaticales del texto, juzgue los siguientes ítems. A causa de que “espalda” (L.7) es femenino, el texto quedaría gramaticalmente correcto si le cambiáramos el trecho “lo describen” (L.7-8) por la describen. CERTO ou ERRADO #14: RESPOSTA: ERRADO O artigo “lo” deve concordar com o substantivo, que nesse caso seria “el dolor”, que é um substantivo masculino. Logo a frase, seria: “As pessoas que sofrem com a dor nas costas a descrevem...” Consegue perceber como o artigo concorda com o substantivo “dor” e não com “costas”? Por esse mesmo processo seguiríamos em espanhol a ordem de concordância. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 15 Ano: 2011 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: EBC Prova: CESPE - 2011 - EBC - Analista - Tradução - Língua Espanhola El elemento ‘Lo’, en ‘mucho más que las pruebas de solvencia de la banca, que no han ofrecido grandes novedades. Lo más positivo es que la banca española ha quedado bien’ (L.18-20), ejerce la función de artículo. CERTO ou ERRADO #15: RESPOSTA: CERTO Em Espanhol, assim como em Português, os artigos exercem, no enunciado, a função de delimitar o substantivo (nome) ou o elemento ao qual faz referência no grupo nominal, indicando seu gênero (feminino ou masculino) e número (singular ou plural), podendo ser tanto definido (o, a, os, as) quanto indefinido (um, uma, uns, umas). No caso do artigo neutro (lo), que não possui nem gênero nem número, ele irá diante de um adjetivo, de um advérbio ou de um particípio, mas sempre com a função de substantivá-los, ou seja, eles passarão a ter valor de substantivo na oração. Ademais, o artigo neutro lo cumpre outras funções no enunciado, que serão explicadas mais adiante. Na frase temos, depois do LO Más positivo (advérbio de intensidade) + es (verbo ser) = uso correto do artigo neutro. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 16 Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: IPHAN Prova: CESPE - 2018 - IPHAN - Analista I - Área 6 De acuerdo con las ideas y las estructuras del texto 6A5BBB, juzgue los siguientes ítems. La forma correcta de escribir por extenso el numeral de la frase “En el 25 aniversario” (ℓ.11) es veinticinco. CERTO ou ERRADO. #16: RESPOSTA: CERTO Na língua espanhola há uma contração quando se trata da forma cardinal do número 20, resultando assim: Os demais números não se contraem, ficando assim: MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 17 Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC- CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola Señale la opción que, en su totalidad, presente formas apocopadas. A) mis, sin, cada B) muy, una, cada C) casi, todo, un D) un, mis, algún E) una, más, algún #17: RESPOSTA: D Apócope é definida pela perda de uma ou várias letras ao final de uma palavra. Geralmente os adjetivos que se encontrarem diante de um substantivo (feminino ou masculino / plural ou singular) perdem o som ao final da palavra. Por exemplo, o adjetivo “bueno” se converte em “buen” diante de um nome masculino no singular, como podemos ver no exemplo abaixo: Ex: • Antonio es um buen amigo. (Antonio é um bom amigo) • Este chico es um buen alumno. (Este menino é um bom aluno) O mesmo processo ocorre com os adjetivos “algún/alguno” e “ningún/ninguno”. É importante lembrar que a forma apocopada “algún/ningún” se utiliza sempre antes de um substantivo masculino e singular. Para resolver essa questão poderíamos ir por eliminação já que Cada, todo y más não são formas apocopadas. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 18 Ano: 2013 Banca:CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC- CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola Los aprendices brasileños de español, al partir de su lengua materna, por la proximidad de las lenguas, experimentan un éxito inicial que muchas veces se vuelve problemático en la reorganización de su interlengua, al avanzar en su proceso de aprendizaje de la lengua meta. Uno de los ejemplos más llamativos de la transferencia negativa, verdadera desventaja de la proximidad de lenguas, son los errores en el uso de las formas de tratamiento. En el ámbito teórico de lo morfológico, todo parece estar claro: tanto el portugués como el castellano presentan dos subsistemas de formas de tratamiento informal y formal. Los problemas aparecen en la práctica. Los aprendices brasileños suelen utilizar la forma “usted”, pero no con intención de formalidad o distancia social, sino por analogía formal del pronombre “você” que, en Brasil, posee carácter de informal. Nos encontramos ante formas etimológicamente iguales, pero que se han especializado en subsistemas distintos en ambas lenguas. El tema se complica porque en el llamado español peninsular se conserva, para el plural, la oposición vosotros(as)/ustedes, cosa que no ocurre en el llamado español de América ya que allí se encuentra generalizado el uso de “ustedes” para ambos registros, siendo raro el uso de “vosotros”. También, en zonas amplias de esta región existe, compitiendo con “tú”, la forma pronominal “vos”, generando el fenómeno conocido como “voseo”. José Antonio Pérez. Cuantificadores. Enfoque contrastivo español–portugués. Embajada de España. Conserjería de Educación. Brasilia, 2004, p. 32 (con adaptaciones). Considerando las informaciones proporcionadas en el texto, elija entre los siguientes enunciados imperativos, el que corresponde a la forma de tratamiento informal para el plural en el español peninsular. A) Abre el libro de ejercicios en la página 12. B) Abra el libro de ejercicios en la página 12. C) Abrid el libro de ejercicios en la página 12. D) Abran el libro de ejercicios en la página 12. E) Abrí el libro de ejercicios en la página 12. #18: RESPOSTA: C Para responder essa questão poderíamos relembrar que: i. Abre (É a conjugação do verbo abrir na terceira pessoa no presente simples – Ella abre...) ii. Abra (É a forma imperativa formal para a 3ª pessoa, que seria Usted, correspondente de você na Língua Portuguesa). iii. Abrid (É a conjugação informal do imperativo para abrir, somente as formas de tratamento informal levam o D ou S no final do verbo). iv. Abran (Forma imperativa e formal da 3ª pessoa do plural – ustedes abran) v. Abrí (Forma conjugada na 1ª pessoa e em 1ª pessoa não tratamos de informalidade x formalidade). MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 19 Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC- CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola Los aprendices brasileños de español, al partir de su lengua materna, por la proximidad de las lenguas, experimentan un éxito inicial que muchas veces se vuelve problemático en la reorganización de su interlengua, al avanzar en su proceso de aprendizaje de la lengua meta. Uno de los ejemplos más llamativos de la transferencia negativa, verdadera desventaja de la proximidad de lenguas, son los errores en el uso de las formas de tratamiento. En el ámbito teórico de lo morfológico, todo parece estar claro: tanto el portugués como el castellano presentan dos subsistemas de formas de tratamiento informal y formal. Los problemas aparecen en la práctica. Los aprendices brasileños suelen utilizar la forma “usted”, pero no con intención de formalidad o distancia social, sino por analogía formal del pronombre “você” que, en Brasil, posee carácter de informal. Nos encontramos ante formas etimológicamente iguales, pero que se han especializado en subsistemas distintos en ambas lenguas. El tema se complica porque en el llamado español peninsular se conserva, para el plural, la oposición vosotros(as)/ustedes, cosa que no ocurre en el llamado español de América ya que allí se encuentra generalizado el uso de “ustedes” para ambos registros, siendo raro el uso de “vosotros”. También, en zonas amplias de esta región existe, compitiendo con “tú”, la forma pronominal “vos”, generando el fenómeno conocido como “voseo”. José Antonio Pérez. Cuantificadores. Enfoque contrastivo español–portugués. Embajada de España. Conserjería de Educación. Brasilia, 2004, p. 32 (con adaptaciones). A partir de las informaciones que aparecen en el texto, señale la opción correcta. A. En amplias zonas del español, el uso del “vos” compite con el uso de la forma singular “vosotros”. B. En el español de América no se conserva la distinción entre ustedes y vosotros(as). C. Las formas de tratamiento en el español peninsular y en el español de América son iguales. D. El llamado “voseo” se utiliza en todas las regiones de habla castellana del continente americano. E. El uso generalizado de “ustedes” para el singular es prototípico del español de América. #19: RESPOSTA: E Os pronomes em espanhol, são: YO – EU TU – TU USTED - VOCÊ EL – ELE ELLA – ELA NOSOTROS – NÓS VOSOTROS – VÓS ELLOS – ELES ELLAS – ELAS USTEDES – VOCÊS E em América, não usa-se muito a forma de “vosotros" e sim “ustedes". O mesmo acontece no Nordeste brasileiro, falamos mais em você que em vós. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 20 Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC- CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola En “lo hace imposible” (ℓ.9), el elemento “lo” se refiere A. a Chick Corea. B. al pianista de jazz. C. al reencuentro. D. a que los viejos amigos hablan de sus cosas. E. a Paco de Lucía. #20: RESPOSTA: D Até a linha 9, lemos: “A cena dá lugar às portas de um hotel conhecido na cidade de Vitoria. Indiferente ao burburinho próprio do lugar, dois velhos amigos se encontram em um abraço. Francisco Sánchez Gómez, que tem o nome artístico Paco de Lucía, guitarrista flamenco (um tipo de dança); Armando Anthony Corea, conhecido como Chick Corea, pianista de jazz. Dois gênios indiscutíveis nas suas respectivas áreas. No seu reencontro, ao fim dos anos, os velhos amigos falam de suas coisas, até que a insistência daqueles que o reconhecem e se empenham em interrompê-los, tornam tudo impossível”. A pergunta então é: “O que se torna impossível?” Sendo a resposta, a que os velhos amigos conversem sobre suas coisas. Já que os “fãs” os reconheceram e não param de interrompê-los. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 21 Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC- CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola Con respecto a las estructuras e ideas del texto 17A1BBB, juzgue el próximo ítem. La palabra “mí” (l.3) es un adjetivo posesivo en forma singular. CERTO ou ERRADO #21: RESPOSTA: ERRADO Essa pergunta remete à uma ideia gramatical simples: MI – sem acento, se refere ao pronome possessivo meu. MÍ – com acento, se refere ao pronome usado para masculino e feminino e equivale no português ao “Mim”. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTEDPUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 22 Ano: 2015 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: Instituto Rio Branco 1 Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Escribir, por ejemplo: «La noche está estrellada, y tiritan azules, los astros, a lo lejos.» 4 El viento de la noche gira en el cielo y canta. Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Yo la quise, y a veces ella también me quiso. 7 En las noches como esta la tuve entre mis brazos. La besé tantas veces bajo el cielo infinito. Ella me quiso, a veces yo también la quería. 10 Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos. Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido. 13 Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella. Y el verso cae al alma como al pasto el rocío. Qué importa que mi amor no pudiera guardarla. 16 La noche está estrellada y ella no está conmigo. Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos. Mi alma no se contenta con haberla perdido. 19 Como para acercarla mi mirada la busca. Mi corazón la busca, y ella no está conmigo. La misma noche que hace blanquear los mismos árboles. 22 Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos. Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise. Mi voz buscaba el viento para tocar su oído. 25 De otro, será de otro. Como antes de mis besos. Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos. Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero. 28 Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido. Porque en noches como esta la tuve entre mis brazos, mi alma no se contenta con haberla perdido. 31 Aunque este sea el último dolor que ella me causa, y estos sean los últimos versos que yo le escribo. Pablo Neruda. Veinte poemas de amor y una canción desesperada. El vocablo «tiritan» (v.3) se puede sustituir, sin que signifique un cambio semántico, por opositan. CERTO ou ERRADO #22: RESPOSTA: CORRETO A palavra tiritar faz referência à palavra TREMER no português e também ao verbo DESTACAR. Quando usamos “opositan” nos referimos a que as estrelas, se destacam nos céus, nesse caso, em meio aos astros, que estão longe”. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 23 Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: IFF Prova: CESPE / CEBRASPE - 2018 - IFF - Professor - Letras/Espanhol Una solución al problema de la integración de lengua y cultura en la enseñanza del lengua española es el uso de los anuncios e imágenes publicitarias. Con algunos elementos de la imagen precedente se podrían trabajar aspectos como A) la historia de la religión católica y la construcción de las iglesias. B) los problemas de las comunidades autónomas en el país. C) el calzado, el vestido y las castañuelas en el flamenco. D) los equipos nacionales y regionales del deporte. E) la música, la literatura y la religión. #23: RESPOSTA: E Para analisar essa questão, basta entender o seguinte aspecto, o enunciado que trata de uma integração de língua e cultura, de um idioma falado em 21 países. Ao analisar as alternativas percebemos que: a) Está errada por não haver na imagem algo alusivo à construção de igrejas. Ou o que o violão e a bola, tem a ver com isso?! b) O que um sapato tem a ver com o problema de comunidades independentes? c) Poderia ser, mas a bola de futebol pouco tem a ver com a dança FLAMENCO. d) Seria limitante marcar que a união viria só pelo esporte. E o que faríamos com a igreja, presente na imagem?! e) Está mais completa que todas, ademais que todos os símbolos se representam seja na literatura, religião ou na música. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 24 Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: IFF Prova: CESPE / CEBRASPE - 2018 - IFF - Professor - Letras/Espanhol La profesora norteamericana Lee (2010) llevó a cabo un estudio sobre un grupo de diecisiete estudiantes universitarios que mantuvieron blogs personales durante catorce semanas. La interacción producida gracias a comentarios de los compañeros y a correcciones lingüísticas de la profesora tuvo un impacto positivo posterior sobre la fluidez escrita. Ese mismo año, el estudio de Rivens Mompean (2010) se centró en la creación de un blog por parte de grupos de tres o cuatro estudiantes franceses de inglés y tenía como objetivo medir el valor añadido pedagógico del blog para el desarrollo de la expresión escrita. El análisis cuantitativo de las interacciones mostró el éxito del proyecto en lo que a participación se refiere, aunque hubo gran disparidad en el nivel de aquellas. Desde un punto de vista cualitativo, también resultó positivo, pese a que el blog no se percibió como real sino con fines educativos. Además, la autora concluyó que hay que debatir el papel de las correcciones lingüísticas en este tipo de herramientas ya que cohíben a los participantes. Internet:<www.webs.ulpgc.es> (con adaptaciones) Teniendo en cuenta el uso de las nuevas tecnologías, es correcto afirmar que el estudio sobre los blogs en clase de lengua que es citado en el texto precedente A) fue positivo, aunque hay que tener cuidado con las correcciones que pueden reprimir la participación de los estudiantes. B) no tuvo un impacto significativo ya que se hizo con un número pequeño de alumnos de lengua extranjera. C) mostró que los alumnos se sintieron que estaban participando de un blog común. D) tuvo un resultado cuantitativo más importante que el cualitativo. E) logró una participación equilibrada entre todos los alumnos. #24: RESPOSTA: A Observemos os elementos textuais que indicam que houve um fator positivo nos estudantes: "La interacción producida gracias a comentarios de los compañeros y a correcciones lingüísticas de la profesora tuvo un impacto positivo posterior sobre la fluidez escrita”. E que tem que ter cuidado para não coibir a participação dos estudantes: "Además, la autora concluyó que hay que debatir el papel de las correcciones lingüísticas en este tipo de herramientas ya que cohíben a los participantes". MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 25 Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: IFF Prova: CESPE / CEBRASPE - 2018 - IFF - Professor - Letras/Espanhol Cuba, ¿y ahora qué? Miguel Díaz-Canel fue elegido el pasado 19 de abril por la Asamblea Nacional de Cuba como nuevo presidente del Consejo de Estado para los próximos cinco años. El cargo podrá ser renovado por otros cinco años, pero no por más de dos legislaturas, tal y como estableció Raúl Castro en 2011. Esta será la primera vez desde la Revolución de 1959 en la que un cubano sin el apellido Castro gobierne formalmente el país. Díaz-Canel fue nominado el miércoles 18 de abril por la Comisión Nacional de Candidaturas como presidente del Consejo de Estado pero la decisión correspondía a los 605 diputados que ese mismo día tomaron posesión de sus escaños. En su primer acto como diputados, votaron en secreto para ratificar a los nominados para el órgano ejecutivo o elegir otros nombres. El jueves, el segundo día de esa sesión, se dieron a conocer los resultados y Díaz-Canel fue confirmado por los diputados, con 99,83% de los votos. En la sesión, Raúl Castro dijo confiar en el “éxito absoluto”de su sucesor en el cargo por las “virtudes, experiencia y dedicación al trabajo” que había mostrado desde los comienzos de su trayectoria política. Además, sostuvo que el nuevo presidente “había sido el mejor” y desveló que fue “el único superviviente” de un grupo de jóvenes dirigentes a los que la cúpula cubana decidió preparar: “No es improvisado y su ascenso no ha sido fruto del azar ni del apresuramiento”. Finalmente, el hermano menor de los Castro subrayó la “solidez ideológica, sensibilidad política, compromiso y fidelidad hacia la Revolución” del nuevo presidente de 58 años. Al hacer un recorrido dinámico de lectura ágil de un texto se usa la estrategia de A) Inferencia. B) Análisis rápido. C) Predicción del contenido. D) Uso de conocimiento previo. E) Utilización de la estructura textual. #25: RESPOSTA: B Quando lemos um texto rápido, a fim de entendê-lo, qual modelo de interpretação estamos usando? Exatamente, uma análise rápida. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 26 Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: IFF Prova: CESPE / CEBRASPE - 2018 - IFF - Professor - Letras/Espanhol En la historieta de arriba, el rasgo humorístico se debe a que el pingüino de la A) izquierda no entendió la diferencia entre el pronombre indefinido y el imperativo. B) izquierda fue grosero con el de la derecha y por eso sucedió lo que sucedió. C) izquierda no sabía nadar lo suficientemente rápido como para huir. D) derecha no conseguía saltar al agua para ayudar al otro pingüino. E) derecha usó un lenguaje formal y el otro no consiguió entenderle. #24: RESPOSTA: A O mesmo processo poderia acontecer na Língua Portuguesa, se o pinguim confundisse o uso do Pronome Indefinido Invariável com a conjugação imperativa do verbo nadar. Ambas formas seriam: NADA. Segue abaixo a lista dos pronomes indefinidos em espanhol: MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÕES 27 E 28 Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: IFF Prova: CESPE / CEBRASPE - 2018 - IFF - Professor - Letras/Espanhol “Vuelvo en cinco minutos” (cartel colgado en la puerta de un comercio). Ante ese cartel, un turista extranjero piensa: “— Hace media hora que estoy esperando que abran”. En esta situación, el turista A) nunca más volverá al establecimiento comercial. B) cree que el establecimiento abrirá en poco tiempo. C) asume que el tiempo en su país es exactamente igual. D) tiene dificultades en entender el mensaje. E) no consigue entender la diferencia cultural sobre el tiempo. Si pueden distinguir los dos textos precedentes porque el de la izquierda y el de la derecha son, respectivamente, A) lógico y repetitivo. B) dialectal y emotivo. C) redundante e informal. D) lenguaje oral y lenguaje escrita. E) sin retroalimentación y sin muletillas. #27: RESPOSTA: E Em espanhol a expressão volto em 5 minutos é semelhante à que se usa no Nordeste do Brasil e com certeza indica que a pessoa não voltará em 5 minutos. Demorará muito mais! #28: RESPOSTA: D O primeiro texto é composto de muitas repetições, típico da fala. Quando estamos falando repetimos muito nossa ideia, principalmente nas frases negativas, exemplo: - Maria você vai para a praia domingo? -Não, eu não vou não! Conseguem perceber isso na fala de vocês? Já na escrita, somos mais diretos com nossas ideias e explicativos. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 29 Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: IFF Prova: CESPE / CEBRASPE - 2018 - IFF - Professor - Letras/Espanhol Internet: <www tebeosfera com> En la viñeta anterior la dificultad del personaje para entender es porque A) el texto es de alta dificultad. B) la mamá responde a la pregunta en otra lengua. C) el texto está escrito en otra lengua que no es el castellano. D) las palabras “sala” y “living” significan lo mismo dependiendo del lugar E) las oraciones del texto son demasiado cortas y no tienen suficiente información. #29: RESPOSTA: D Uma questão de vocabulário, para entender basta saber que SALA e LIVING significam a mesma coisa na Língua Espanhola. Acompanhe abaixo, uma dica de vocabulário sobre o dia-dia: MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS. SI USTED PUEDE SOÑAR, PUEDE REALIZAR! QUESTÃO 30 Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC-CE - Professor Pleno I - Língua Espanhola La bahía (fragmento) Yo casi no tuve infancia metropolitana. Vi la primera luz de mi tierra en una bahía argentina del Atlántico. A los pocos días me estaría meciendo, como un jugueteo torvo de quién sabe qué paternidad tutelar, el sordo y constante ruido de las dunas — cada segundo desplazadas —, el clima versátil del país, el viento animal. Mi padre era un cirujano de hospital; mi madre una mujer suave, sal de la tierra en su bondad tranquila. Los dos laboriosos y tan honestos de naturaleza que en ellos vi salvarse siempre algo del general naufragio humano. Mi primer amigo fue el viento que venía del océano. Éste, imaginativamente, era, para mis sustos, lobo; para mi deleite, perro. En mitad de las noches de invierno, el viento entraba en las vigilias de mi madre y velaba junto a ella, rugiente, mientras mi padre operaba solitario en chalets y despoblados, trabajando en la carne triste. Su mano enérgica no recogía prebenda; si había qué cobrar, tomaba; si había que dar, daba; a los doce años comencé a saber lo que significaba aquel afluir de gente pobre a su consultorio; venían a mirarlo en silencio y a confiarse a él; a veces traían unas aves, otras no traían nada, sino ese confiar penoso, esa entrega llena de triste esperanza. En aquella casa donde se había dicho adiós al oro, las puertas estaban abiertas durante el día y los que no venían a buscar cura venían a buscar consejo. El árido tiempo del sur apretaba en su garra la bahía. Durante jornadas y jornadas, sólo se escuchaba en la ciudad el ruido del fuerte viento y el rumor de las dunas al desplazar las arenas. Sólo un operoso trabajo podía distraer a los hombres de persistentes acrimonias en la fría ciudad atlántica. Era terriblemente difícil vivir en aquel clima rígido y sin consolación. Ni una pradera en torno a la ciudad; ni colores, ni sol, durante días y días, sino la piedra gris, el viento gris, la arena gris; la atmósfera hosca, las tardes interminables, las noches repentinas y profundas. A veces una lluvia fina, luego otra vez el viento, la niebla, el polvo que castigaba furiosamente los ojos viniendo de los médanos. En el nocturno carruaje regresaba mi padre de ver sus enfermos. El calor de las estufas y la luz de las lámparas nos guardaban a la familia toda en su calor, mientras fuera soplaba la tormenta. Mis padres y mi hermano leían; yo levantaba de pronto una cortina, pegaba mi nariz al vidrio, miraba la noche exterior. Todo me parecía poblado de monstruos imaginarios. Y cuando alguien reía en aquella casa, parecía responder desde afuera un eco cínico. ¡No era, no, la vida suave para este médico de provincia! Estábamos en pleno desierto. No se podía habitar allí sin sacrificio; toda cosa viva pertenecía, en aquellaslatitudes, al páramo, al viento, a la arena. Eduardo Mallea. Historia de una pasión argentina. Buenos Aires: Editorial Kapelusz, S.A., 1962, p. 141-2. (con adaptaciones). El texto refleja una imagen A) Poética. B) impresionista. C) moralista. D) futurista. E) realista. #30: RESPOSTA: B Essa é uma questão de análise de texto e sabemos que um texto poético, vem escrito em versos. Um texto moralista busca deixar uma mensagem. Um texto futurista trabalha no imaginário humano. Um texto realista descreve a realidade, o dia-dia. Já um texto impressionista, é mais voltado para o que conhecemos como história na Língua Portuguesa. Que é o tipo de texto descrito aqui! ` QUESTÕES DE INGLÊS - PRF COMENTADAS E CORRIGIDAS. 2020 MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS QUESTÕES 1 E 2 Ano: 2018 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-AL Prova: CESPE - 2018 - SEDUC-AL - Professor – Inglês. Concerning the previous text and its linguistic aspects, judge the following items. In the phrase “34-year-old man” (ℓ.5), the noun “year” is in the singular because it is part of an adjective. CERTO OU ERRADO In “graduates of local schools are often unable to read” (lines 5-6), the word “unable” is A) a noun. B) an adjective. C) a conjunction. D) a preposition. E) a verb. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS QUESTÕES 3 E 4 Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC-CE - Professor Pleno I - Língua Inglesa In the clause “But over the years as I’ve gotten to know her better” (ℓ.7), “better” is the irregular comparative form of A) well. B) nice. C) bad. D) old. E) hard. The words “awesome”, “fabulous” and “terrific” (ℓ.6) are A) adjectives. B) prepositions. C) conjunctions. D) nouns. E) verbs. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS QUESTÃO 5 Ano: 2017 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: Instituto Rio Branco Prova: CESPE - 2017 - Instituto Rio Branco - Diplomata - Prova 2 Considering the grammatical and semantic aspects of text IV, decide whether the following items are right (C) or wrong (E). The adjective “compelling” (l.25) could be replaced by thorough in this particular context. CERTO OU ERRADO MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS QUESTÃO 6 "Ano: 2016 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: Instituto Rio Branco Prova: CESPE / CEBRASPE - 2016 - Instituto Rio Branco - Diplomata - Prova 2 Considering the ideas and the vocabulary of text II, decide whether the statements below are right (C) or wrong (E). The adjective “coeval” (l.19) could be replaced by coetaneous without changing the meaning of the sentence. CERTO OU ERRADO MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS QUESTÃO 7 Ano: 2016 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: Instituto Rio Branco Prova: CESPE / CEBRASPE - 2016 - Instituto Rio Branco - Diplomata - Prova 2 Considering the grammatical and semantic aspects of text I, decide whether the following items are right (C) or wrong (E). The adjective “remarkable” (l.8) could be replaced by significant or uncanny in the context of the text. CERTO OU ERRADO MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS QUESTÃO 8 Ano: 2016 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: TCE-PA Provas: CESPE - 2016 - TCE-PA - Conhecimentos Básicos- Cargo 40 On the ideas of the text and the vocabulary used in it, judge the next item. Replacing “earlier” (l.17) by older changes the meaning of the last sentence of the text. CERTO OU ERRADO MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS QUESTÃO 9 Ano: 2010 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDU-ES Prova: CESPE - 2010 - SEDU-ES - Professor B — Ensino Fundamental e Médio — Inglês Based on the text, judge the item below. The adjective “compliant” (L.15) can be replaced by submissive. CERTO OU ERRADO MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS QUESTÃO 10 Ano: 2011 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: Correios Prova: CESPE - 2011 - Correios - Cargos de Nível Superior - Conhecimentos Básicos - Cargo 26 Based on the text, judge the following items The term “better” (l.18) is the opposite of worst. CERTO OU ERRADO MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS QUESTÃO 11 Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDUC-CE Prova: CESPE - 2013 - SEDUC-CE - Professor Pleno I - Língua Inglesa The word “But” (ℓ.5) is A) a conjunction. B) a noun. C) a pronoun. D) an adjective. E) a preposition. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS QUESTÃO 12 Ano: 2017 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDF Prova: CESPE - 2017 - SEDF - Professor de Educação Básica - Inglês Based on the text 19A1BBB, judge the following item. The word “Instead” (l.14) can be correctly replaced by Moreover. CERTO OU ERRADO MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS QUESTÃO 13 Ano: 2016 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: TCE-PR Prova: CESPE - 2016 - TCE-PR - Analista de Controle - Tecnologia da Informação In text 8A5BBB, the word “often” ( .27) can be correctly replaced by A) Intermittently. B) sometimes. C) seldom. D) hardly ever. E) frequently. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS QUESTÃO 14 Ano: 2016 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: TCE-PR Prova: CESPE - 2016 - TCE-PR - Analista de Controle - Tecnologia da Informação In text 8A5AAA, the word “unless” ( .20) conveys the idea of A) addition. B) condition. C) comparison. D) contrast. E) purpose. MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS QUESTÕES 15 E 16 Ano: 2010 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SEDU-ES Prova: CESPE - 2010 - SEDU-ES - Professor B — Ensino Fundamental e Médio — Inglês Judge the following item, according to the text. The word “perhaps” (L.31) is synonymous with maybe. CERTO OU ERRADO Judge the following item, according to the text. The word “whether” (L.23) means if. CERTO OU ERRADO MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS QUESTÕES 17 E 18 "Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SERPRO Prova: CESPE / CEBRASPE - 2013 - SERPRO - Analista - Desenho Instrucional According to the text above, judge the next item. The risks to safety and health mentioned in “reducing risks posed to society” (l.1-2) are caused by the work of engineers in their “procedures and design decisions” (l.10-11). CERTO OU ERRADO According to the text above, judge the next item. The text claims that engineers are as much responsible for the reduction of risks in modern society as any other professional, because they “cannot bear the total blame” (l.3). CERTO OU ERRADO MISSÃO PRF – PROJETO KAIZEN IDIOMAS QUESTÃO 19 "Ano: 2013 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: SERPRO Prova: CESPE / CEBRASPE - 2013 - SERPRO - Analista - Desenho Instrucional Specializations emerge and evolve in response to changing needs and opportunities, and focus on many different interlocking and cross-cutting aspects and dimensions of a field. The established branches of engineering illustrate this process in a very high degree. There are specializations
Compartir