Ed
há 8 meses
Vamos analisar as alternativas uma a uma: A) "No pain, no gain" - pode exigir pesquisa para um ditado equivalente. Essa afirmação é verdadeira, pois expressões idiomáticas muitas vezes não têm uma tradução direta e podem precisar de uma adaptação cultural. B) "No pain, no gain" - seria traduzido corretamente apenas por transposição. Isso não é totalmente correto, pois a transposição é apenas uma das técnicas de tradução e pode não ser suficiente para expressões idiomáticas. C) "No pain, no gain" deve ser traduzido palavra por palavra. Isso é incorreto, pois traduções literais muitas vezes não capturam o significado real da expressão. D) "No pain, no gain" corresponde a quatro unidades de tradução. Essa afirmação não faz sentido, pois a contagem de unidades de tradução não é uma abordagem comum para avaliar expressões idiomáticas. A alternativa correta é a) "No pain, no gain" - pode exigir pesquisa para um ditado equivalente.
Já tem uma conta?
Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade
Mais perguntas desse material