Ed
anteontem
Vamos analisar cada afirmativa: I. Existem relatos de ferramentas de tradução que superam a percepção humana. Falso, não há evidências de que ferramentas de tradução superem a capacidade humana de percepção e interpretação de textos. II. Qualquer teste simples em qualquer site de tradução prova que as traduções eletrônicas não são completamente precisas. Verdadeiro, é comum que traduções automáticas apresentem erros, especialmente em expressões idiomáticas que são traduzidas literalmente. III. Tradutores eletrônicos (automáticos) são incapazes de analisar o contexto em que uma palavra está inserida com 100% de precisão. Somente a percepção humana pode fazer isso. Verdadeiro, os tradutores automáticos muitas vezes falham em entender o contexto, o que pode levar a traduções imprecisas. IV. Se as palavras estão fora de contexto, podemos incorrer em vários erros, especialmente ao lidar com palavras polissêmicas. Verdadeiro, a explicação sobre as palavras "cravo" é um bom exemplo de como o contexto é crucial para a tradução correta. V. Tradutores eletrônicos não nos alertam sobre quaisquer inadequações. Falso, alguns tradutores eletrônicos podem fornecer alertas ou sugestões, mas não são infalíveis. Com base nas análises, os itens verdadeiros são II, III e IV. Portanto, a alternativa que contém todos os itens verdadeiros é: não há uma alternativa correta listada. Você deve verificar as opções disponíveis, pois a resposta correta deve incluir todos os itens II, III e IV.