Buscar

AD2 ESPANHOL II 2022 1

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 11 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 11 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 11 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

FUNDAÇÃO CECIERJ - CONSÓRCIO CEDERJ
CENTRO DE EDUCAÇÃO SUPERIOR À DISTÂNCIA DO ESTADO DO RIO DE JANEIRO
ATIVIDADE À DISTÂNCIA – AD2
Ano de 2022/1
TEXTO I – CONVOCATORIA
QUESTÃO 1.0 – EXPLIQUE.
a) Após a leitura do texto – CONVOCATÓRIA – é possível concluir que, no 1er Congreso Internacional de lenguas, Linguística y Traducción, HÁ LUGAR, SIM, para a discussão de Línguas indígenas.
b) Após a leitura do texto, CONVOCATÓRIA, pode – se observar que, em função do público alvo direcionado pelo congresso e, também, pelos objetivos presentes em seu convite, é possível citar os seguintes assuntos relacionados à temática sobre a discussão de Línguas indígenas: os assuntos dos investigadores e acadêmicos nacionais e internacionais, que se dedicam ao ensino de línguas, linguística aplicada e tradução, principalmente, para a Educação média e superior. Além disso, nos objetivos apresentados pelo congresso, há inúmeros assuntos relacionados a essa questão temática, como, por exemplo, a troca de experiências e de resultados de investigações no campo de ensino e de aprendizagem de línguas e de linguística aplicada e tradução, e também, no compartilhamento de práticas e de estratégicas inovadoras e, principalmente, nos assuntos relacionados às línguas originárias e sobre a diversidade cultural e linguística e, especificamente, e de alto grau de importância, o assunto relacionado ao tema sobre política e planificação da linguagem, onde se discute a língua e a linguagem indígenas, que é analisada sob o contexto de uma cultura e de uma língua, que é vista como minoritária na atualidade.
QUESTÃO 2.0 – PARTICIPAÇÃO E APRESENTAÇÃO.
a) Na leitura do texto, CONVOCATÓRIA, a participação no congresso e a apresentação são apresentadas de formas distintas, por isso esses processos podem descritos das seguintes formas:
a.1) sobre a participação: é necessária a construção de um cadastro, uma vez que a inscrição para o congresso de palestrantes e de participantes é feita de uma forma online, em várias datas diferentes antes do congresso, que irá se realizar, em agosto, no ano de 2018. Após essa etapa, durante o congresso, há uma exigência mínima de 20 horas e com uma porcentagem de 80% de presença dos participantes nas atividades de estudos de língua e de linguística, uma vez que, por consequência, para os palestrantes e participantes, será concedida a devida certificação.
a.2) sobre a apresentação: nessa etapa do congresso, o convite trás informações muito importantes, porque em primeiro lugar, os palestrantes poderão escolher a Língua que mais lhe convier para sua apresentação no congresso. Além disso, no congresso, há diversas formas de apresentação: Ponencia, mesa redonda, Taller, mas se oferece uma nova forma de apresentação denominada de PECHA KUCHA, que funciona de uma forma moderna, porque ela é bem breve e dinâmica. Nessa modalidade de apresentação, que duram 7 minutos, onde há apenas um apresentador, cada slide é apresentado durante 20 segundos e são trocados a partir desse intervalo de tempo. Para o palestrante são dedicados 7 minutos para a sua apresentação, mas, por outro lado, para os participantes, são reservados, o intervalo de tempo de 8 minutos para as suas próprias perguntas.
b) No congresso, há diversas formas de apresentação para os palestrantes: as convencionais e a moderna. As apresentações convencionais podem ser denominadas de Ponencia, que é caracterizada por ter um ou dois apresentadores sobre uma determinada investigação linguística e com vinte minutos dedicados aos apresentadores e com dez minutos restantes para as perguntas do público. Na apresentação denominada de Mesa Redonda, há três ou quatro apresentadores, com a presença de um moderador, e com um tempo de quarenta e cinco minutos destinados aos apresentadores e 15 minutos restantes para as perguntas dos participantes. Na apresentação denominada de Talher, há um conjunto de atividades práticas relativas aos assuntos e aos temas do congresso e se caracteriza por ter dois apresentadores e por ser um pouco mais longa – com duração de 90 minutos – uma vez que há um conjunto de abordagens teorias associadas aos palestrantes e aos participantes.
Nesse quadro comparativo, a apresentação moderna, denominada de Pecha Kucha, se difere pelo número de palestrante, apenas um, e se diferencia pela apresentação de slides de uma forma rápida e dinâmica e por consumir o menor tempo entre palestrantes e o público.
QUESTÃO 3.0 – AVALIAÇÃO DOS RESUMOS.
Na leitura do texto – CONVOCATÓRIA – a avaliação dos resumos enviados pelos palestrantes e que poderão ser aprovados ou reprovados pelos avaliadores para a sua futura apresentação no congresso será feita de uma forma duplo – cega. Nesse tipo de avaliação, há uma característica indispensável: são omitidos os nomes dos palestrantes concorrentes para a participação no congresso, e também, são omitidos os nomes dos avaliadores responsáveis ou organizadores do congresso. Desse ponto de vista, quando o avaliador não tem o conhecimento do autor do projeto para a apresentação no congresso, aumenta – se a possibilidade de uma crítica imparcial ou isenta de fatores externos e assegura, também, a credibilidade e a segurança na relação acadêmica de aprovação ou de reprovação do avaliador em relação ao autor do projeto.
QUESTÃO 4.0 – PAGAMENTOS 
a) Na leitura do texto, é possível observar a seguinte forma de pagamento em nome de pessoas jurídicas mediante nota fiscal, se for feito na sede da Escola Nacional de Línguas: é necessária uma cédula de identificação fiscal que contenha o nome da instituição ou da empresa e do domicílio fiscal.
b) Na leitura do texto, é possível observar as seguintes formas de pagamento:
b.1 - pagamento na agência bancária – guichê de qualquer agência bancária BBVA BANCOMER, com informação do número de referência e contrato e quantidade.
b.2 – transferências eletrônicas feitas por estrangeiros, devem ser feitas através de transferências eletrônicas no banco JP MORGAM, cujas informações estão contidas no cadastro.
TEXTO 02
LAS DECISIONES DEL TRADUCTOR Y LA EXPRESIÓN DE FOCO EN DOS TRADUCCIONES AL ESPAÑOL DE UN CUENTO BRASILEÑO
QUESTÃO 5.0 
Após a leitura do texto, do escritor, Paulo Pinheiro – Correia, torna - se possível fazer as seguintes reflexões sobre do que se trata a pesquisa inserida no artigo.
O ponto de partida desse processo de reflexão e de análise, para que se possa esclarecer o que consiste a pesquisa relatada nesse artigo, pode ser encontrada a partir de algumas pistas deixadas pelo seu autor na elaboração do título do texto. Nele, há referências teóricas e metodológicas – a Gramática funcional Holandesa (Dik, 1987,1997) – pela qual o autor do artigo irá se espelhar para desvendar a expressão do foco em um conto brasileiro e a sua tradução para a Língua espanhola. Além disso, no titulo, há referências sobre duas Línguas distintas: a Língua Portuguesa e a sua estrutura pragmática e sintática associada à Língua Espanhola – mexicana e chilena. Nele, há também referências sobre uma tipologia textual brasileira – um conto brasileiro – e as interseções que possam existir, quando uma narrativa brasileira é submetida à tradução de dois autores de Língua espanhola e de dois países distintos: o México e o Chile. O artigo coloca sob um mesmo plano de análise, o escritor brasileiro – Rubem Fonseca – e o seu conto, O balão fantasma, e os escritores mexicanos – Regina Aída Crespo e Rodolfo Mata Sandoval e, por ultimo, a escritor chileno, Alejandro Kandora.
O estudo sobre essas traduções, feito aqui, nesse artigo, por Paulo Pinheiro – Correia, consiste, principalmente, a partir desses referenciais teóricos – a gramática funcional holandesa – uma vez que, ao mesmo tempo em que investiga através de uma análise contrastiva, ou seja, a busca pelas diferenças e pelas similaridades de duas Línguas, ele não deixa de enfatizar que há um entrelaçamento de escolhas e de decisões no processo de tradução feitas pelos tradutores ao se confrontar com as estruturaslingüísticas das Línguas, nesse caso, portuguesa e espanhola.
Em última análise, ao chamar a atenção do leitor para os estudos mais recentes relacionados à Linguística, o autor do artigo, enfatiza o quanto é importante, na tradução, o estudo sobre os conceitos da pragmática, porque entre outras coisas, ela extrapola a visão semântica e de sintaxe do texto e adentra o campo dos conceitos comunicacionais relativas aq um determinado texto e, por consequência, em suas respectivas traduções em outras Línguas no campo de estudo da Linguística.
	QUESTÃO 6.0 
Após a leitura do texto, pode – se concluir que o corpus ou a finalidade do artigo, do escritor, Paulo Pinheiro – Correia, é investigar, através de uma análise contrastiva, a partir dos referenciais teóricos da Gramática Funcional Holandesa ( Dik, 1987, 1997), quais são os recursos sintáticos usados por escritores e tradutores para a Línguas espanholas – a mexicana e a chilena – a partir de um objeto literário narrativo – o conto, O balão fantasma, do escritor brasileiro, Rubem Fonseca.
QUESTÃO 7.0
	Após a leitura do texto, a classificação dos referentes de um enunciado, conforme o status de identificabilidade do constituinte, pode ser enumerada da seguinte forma: 
a.1 – um referente discursivo é EVOCADO, ou seja, são informações “antigas” e que podem ser retomadas no texto e que podem ser assim caracterizadas:
a.1.1 – evocada textualmente, ou seja, quando um determinado elemento do discurso já foi mencionado no texto anterior;
a.1.2 – evocado situcionalmente, ou seja, quando o elemento discursivo se refere “participantes do discurso ou características salientes do contexto extratextual”. Nesse caso, há uma sinalização de que não informações antigas a respeito deles, mas o autor do texto indica para o leitor, que, por exemplo, os participantes fazem partes do enunciado.
QUESTÃO 8.0
a. FOCO: informação nova no texto;
b. TÓPICO: informação já citada no texto.
TEXTO 03 – SLIDES 
QUESTÃO 9.0
a.1 – Por definição, o gênero discursivo acadêmico – apresentação em PowerPointer” – apresenta diversas características e que podem assim enumeradas de uma forma resumida: esse tipo de comunicação é muito usado na apresentação de idéias em reuniões de empresas e em aulas nas mais diversas escolas e universidades na atualidade. Além disso, a apresentação do PowerPoint – que necessita de um projetor digital – é um tipo de comunicação que agrega elementos visuais, verbais e não – verbais e associada à apresentação de um ou mais palestrantes. Uma outra característica importante é que nesse tipo de gênero discursivo acadêmico é a sua diferenciação em relação à visualização e à leitura comparada aos textos tradicionais, porque no PowerPoint pode – se fazer uma leitura não – linaer, uma vez que o apresentador tem a possibilidade de começar e depois de recomeçar a sua apresentação sem que esteja preso à ordenação dos seus slides relacionados às temáticas de sua reunião ou de sua aula. Pode – se ainda acrescentar, que esse gênero discursivo acadêmico é caracterizado por ser multimodal, porque, como foi descrito, anteriormente, há nele uma conjunção de recursos comunicacionais – a linguagem verbal e a não – verbal e as texturas e os contrastes e as saliências e a utilização de cores distintas ou de distintos tamanhos de letras. Isso, têm por finalidades, imprimir um leitura dinâmica e uma melhor comunicação do palestrante em relação ao seu público.
	Em função desse quadro teórico, no slide de número dois, é possível identificar os conceitos de – estresse no trabalho – e, além disso, os conceitos de estresse positivo e de estresse negativo. De uma forma resumida, o estresse no trabalho é uma sobrecarga de trabalho ou excesso de tarefas, que podem estar relacionadas ao alto grau de competitividade entre os funcionários de uma mesma empresa ou entre empresas diferentes no mercado de trabalho. Em função disso, por conseqüência, há outros dois tipos de conceitos associados ao estresse no trabalho: o estresse positivo e o estresse negativo. No slide de número dois, por exemplo, sobre o estresse positivo – no quadro esquerdo do slide – há o uso de recursos verbais, uma vez que há frases indicando que o estresse positivo, por exemplo, ajuda o funcionário ter mais concentração e mais eficiência no seu local de trabalho. Por outro lado, há o uso de recursos não – verbais – a imagem do funcionário de uma forma emocionalmente sadia e concentrada e a imagem de suas tarefas produzidas, que se encontra sobre a mesa de seu trabalho. Sobre o estresse negativo, no outro quadro, por outro lado, os recursos verbais – há frases indicando que há um mau rendimento do funcionário em função de sua saúde estar afetada pelo excesso de tarefas em sua mesa de trabalho. Outro indicador de estresse negativo é uso de recursos não – verbais no slide, porque, por exemplo, há um claro sinal de um pedido de ajuda ou de socorro sinalizado pela bandeira movimentada pelas mãos do funcionário e pela quantidade de tarefas colocadas sobre a sua mesa.
b.1 - Por definição, o gênero discursivo acadêmico – apresentação em PowerPointer” – apresenta diversas características e que podem assim enumeradas de uma forma resumida: esse tipo de comunicação é muito usado na apresentação de idéias em reuniões de empresas e em aulas nas mais diversas escolas e universidades na atualidade.
Em função desse quadro teórico, no slide de número dois, é possível identificar os conceitos de – estresse no trabalho – e, além disso, os conceitos de estresse positivo e de estresse negativo. Ao se examinar de uma forma mais detalhada os dois quadros a respeito da temática do estresse no trabalho é possível enumerar as seguintes semelhanças e as seguintes diferenças. 
As semelhanças estão relacionadas ao mesmo local onde há ocorrência do estresse, porque os slides se referem apenas a esse tipo de doença relacionada ao ambiente de trabalho dos funcionários. Além disso, os slides mostram um grande volume de tarefas nas mesas dos funcionários, mas que – em função dos resultados obtidos - provocam conseqüências positivas ou negativas para os funcionários e para as suas empresas. Desse modo, o que há de semelhante, por exemplo, é que o estresse – positivo ou negativo – está relacionado ao ambiente de trabalho e ao volume de tarefas direcionadas aos dois funcionários.
As diferenças estão relacionadas às conseqüências do estresse – positivo ou negativo – nos ambientes de trabalho dos funcionários. O estresse positivo provoca reações benéficas, no funcionário, como, por exemplo, uma maior concentração e uma maior eficiência e o deixa com condições físicas e emocionais positivas para a execução de suas tarefas no ambiente de trabalho. O estresse negativo, por outro lado, provoca reações maléficas, no funcionário, como, por exemplo, problemas de saúde e que, por conseqüência, afetará o seu rendimento no trabalho e, também, em outros ambientes de sua vida cotidiana. No ambiente de trabalho, por exemplo, ele não fará de uma forma completa as suas tarefas, e a empresa, por conseqüência, não atingirá as suas metas em função do estresse do seu funcionário e do seu baixo rendimento no ambiente de trabalho.
TEXTO 03 – SLIDES 
QUESTÃO 10.
Por definição, o gênero discursivo acadêmico – apresentação em PowerPointer” – apresenta diversas características e que podem assim enumeradas de uma forma resumida: esse tipo de comunicação é muito usado na apresentação de idéias em reuniões de empresas e em aulas nas mais diversas escolas e universidades na atualidade.
Além disso, a apresentação do PowerPoint – que necessita de um projetor digital – é um tipo de comunicação que agrega elementos visuais, verbais e não – verbais e associada à apresentação de um ou mais palestrantes. Uma outra característica importante é que nesse tipo de gênero discursivo acadêmico é a sua diferenciação em relação à visualização e à leitura comparada aos textos tradicionais, porque no PowerPoint pode – se fazer uma leitura não – linaer, uma vez que o apresentador tem a possibilidadede começar e depois de recomeçar a sua apresentação sem que esteja preso à ordenação dos seus slides relacionados às temáticas de sua reunião ou de sua aula. Pode – se ainda acrescentar, que esse gênero discursivo acadêmico é caracterizado por ser multimodal, porque, como foi descrito, anteriormente, há nele uma conjunção de recursos comunicacionais – a linguagem verbal e a não – verbal e as texturas e os contrastes e as saliências e a utilização de cores distintas ou de distintos tamanhos de letras. Isso, têm por finalidades, imprimir um leitura dinâmica e uma melhor comunicação do palestrante em relação ao seu público.
Em função desse quadro teórico, sobre o slide de número três, ao se fazer uma análise mais detalhada a respeito dos recursos de comunicação utilizados para demonstrar os fatores de riscos do estresse associado ao ambiente de trabalho, pode – se enumerar as seguintes conclusões a respeito da leitura opositiva ou da leitura aditiva.
De uma forma conclusiva, a disposição das colunas no slide de número três serve para acumular uma LEITURA ADITIVA. Pode – se constatar essa afirmação, uma vez que temos uma enumeração ou adição ou soma ou informações negativas relacionadas aos fatores de riscos no ambiente de trabalho. Apesar de slide apresentar os fatores negativos em colunas distintas, elas, por outro, não estabelecem sinais de oposição, mas, por outro lado, apenas indicam que os sinais de riscos se somam uns aos outros no ambiente de trabalho – no ambiente de trabalho inadequado, a falta de luz brilhante, o ruído excessivo e associada à sobrecarga de trabalho e a exigência fora normal do funcionário na execução de suas tarefas.
Por último, a disposição das colunas no slide de número 3 indica um acúmulo LEITURA ADITIVA.
REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS
· ARROJO, R. (1986). Oficina de tradução: a teoria na prática. São Paulo: Ática.
· AZ, Octavio. Tradução: literatura e literalidade: Ensaio traduzido por Doralice Alves de Queiroz. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2009
· BEVENISTE, E. (1989). Problemas de lingüística geral II. Campinas: Editora Pontes.
· CAMPOS, Geir. O que é tradução. 1.ed. São Paulo: Editora Brasiliense, 1986.
· GONÇALVES, J. L. V. R. (1980). Heloísa Barbosa: procedimentos técnicos da tradução. In: Vieira, E. R. P. (org.) Teorizando e contextualizando a tradução. Belo Horizonte: UFMG. p. 59-67.
· JACOBSON, R. (1971). Aspectos lingüísticos da tradução. In: Lingüística e Comunicação. São Paulo: Cultrix, p. 63-72.
· MOUNIN, G. (1975). Os problemas teóricos da tradução. São Paulo: Cultrix.
· PAES, J. P. (1990). Tradução: a ponte necessária. São Paulo: Ática.
· THEODOR, E. (1986). Tradução: ofício e arte. São Paulo: Cultrix.

Continue navegando