Buscar

Inglês - Livro 2-057-060

Prévia do material em texto

FR
EN
TE
 Ú
N
IC
A
57
Unidade de 
medida (inglês)
Tradução Equivalência 
aproximada*
pound (lb) libra 1 lb = 0.453 kg
ounce (oz) onça 1 oz. = 28 g
inch (") polegada 1" = 2.54 cm 
foot (ft.) pé 1 ft. = 30.48 cm
mile (mi) milha 1 mi = 1.6 km
gallon (gal.) galão 1 gal. = 3.8 L
*Note que, para os números em inglês, usa-se o ponto no lugar da 
vírgula e vice-versa. Assim, 1 000,25 em português corresponde a 
1 000.25 em inglês.
Nos Estados Unidos, adota-se o grau Fahrenheit no lugar do grau 
Celsius. No entanto, para convertermos uma unidade para a outra, 
é necessário aplicar a fórmula a seguir, já trabalhada nas aulas de 
Física e Química:
T(ºF) = T(ºC) × 9/5 + 32
Assim, chegamos aos seguintes exemplos de equivalência aproxi-
mada:
20 ºF = –6 ºC 
32 ºF = 0 ºC 
50 ºF = 10 ºC 
70 ºF = 21 ºC 
100 ºF = 37 ºC
Estabelecendo relações
Os números no texto jornalístico
Periodicamente, são divulgados na mídia dados 
quantitativos que indicam a atual situação de áreas como 
produção, vendas, além de taxas de crescimento econô-
mico, desemprego etc. Esses dados são considerados 
importantes para a compreensão do momento socioeco-
nômico atual, já que sua interpretação serve como base 
para futuras decisões. Observe, a seguir, o texto jornalístico 
que aborda a queda de vendas e a produção de carros no 
Brasil em 2015.
Car sales fell 26.6% and production 
dropped 22.8% in 2015
Car sales fell 26.6% in 2015, when 2.57 million units 
were sold. In 2014, 3.50 million units had been sold. 
According to data released Thursday (Jan. 7) in São Paulo 
by the National Association of Vehicle Manufacturers 
(ANFAVEA), in December 2015, 227,800 units were traded, 
16.7% more than in November (195,200). Compared with 
December 2014, when 370,000 vehicles had been sold, there 
was a drop of 38.4%.
In 2015, production fell 22.8% (2.43 million) compared 
with the previous year, when production reached 3.15 million. 
In December 2015, 142,900 units were produced, compared 
with December 2014 (204,000), there was a drop of 30.0%.
"Sales in 2015 are equivalent to 2007, which means 
that they had an eight-year decrease in trading. The drop of 
nearly 48% in the truck segment and almost 39% in the buses 
segment attracted attention. This year has not been positive due 
to political issues that have influenced a lot the consumer's 
confidence and highly contaminated the economy," said 
ANFAVEA's President Luiz Moan.
In 2015, 416,900 units have been exported, up 24.8% 
compared with the previous year, when 334,200 units were 
sold in foreign markets.
In figures, however, exports declined 8.7% in the year 
reaching $10.4 million. "The drop in values happened for a 
mix [of reasons], because we export [vehicle] parts for a higher 
price than we had in 2014." said Moan.
According to him, the sector closed the year with 130,000 
direct employees, down 10.2% compared with 2014.
"We are between 2009 and 2010, clearly demonstrating 
the industry's concern for maintaining the highest level of 
employment, which we consider fundamental. For that reason, 
we sought throughout the year to approve an additional 
protection [for the employee], the Employment Protection 
Program (PPE), which we have been using the most. To get an 
idea, we closed the year with 5,100 employees on lay-off and 
35,600 in PPE."
ANFAVEA estimates that in 2016 production will become 
stable, growing 0.5%, while domestic sales may fall 7.5% 
and exports of vehicle units increase 8.1% (light commercial 
vehicles, 7.7%; and heavy vehicles, 12.4%).
ALBUQUERQUE, Flávia. Agência Brasil. ANCHIETA, Amarílis (Trad.), 
7 jan. 2016. Disponível em: <http://agenciabrasil.ebc.com.br/en/economia/
noticia/2016-01/car-sales-fell-266-and-production-dropped-228-2015>. 
Acesso em: 4 dez. 2020.
O texto anterior aborda um acontecimento econômi-
co – a queda nas vendas e na produção de veículos –, 
apontando vários dados quantitativos e percentuais re-
lativos a ele. Em um primeiro momento, apresentam-se 
os dados de 2015 em comparação aos do ano anterior, 
com o objetivo de informar o leitor sobre a direção que 
a economia brasileira tomou nesse período. Depois, ao 
longo do texto, é citado o então presidente da ANFAVEA, 
Luiz Moan, e seus comentários mostram seu ponto de vista 
sobre esses dados numéricos. Em suas falas, ele relaciona 
os números expostos a questões políticas, além de fazer 
outras considerações. O texto ainda inclui as principais 
preocupações da ANFAVEA diante desse cenário, assim 
como suas previsões para o futuro.
Embora aborde um cenário bastante específico, o texto 
traz, em sua composição, uma estrutura bastante comum 
ao tratamento de dados numéricos. Primeiro, são apre-
sentados os dados mais recentes, que são, em seguida, 
contrastados com dados mais antigos, demonstrando a 
direção que os números tomaram no período indicado. 
Depois, consulta-se pelo menos uma autoridade no as-
sunto, cuja fala normalmente apresenta uma interpretação 
dos fatos, relacionando os números a um contexto mais 
abrangente – social, político etc. Por fim, indica-se ou es-
pecula-se a postura a ser tomada daquele momento em 
diante, o que envolve estimativas para o futuro e a reali-
zação de planos de ação.
PV_2021_L2_ING_FU_CAP24_LA.INDD / 29-01-2021 (14:22) / FABRICIO.REIS3 / PROVA FINAL PV_2021_L2_ING_FU_CAP24_LA.INDD / 29-01-2021 (14:22) / FABRICIO.REIS3 / PROVA FINAL
LÍNGUA INGLESA Capítulo 24 Ups and downs 58
Describing trends
O texto apresentado, Car sales fell 26.6% and 
production dropped 22.8% in 2015 , organiza as 
informações sobre a direção tomada pelos números 
relacionados ao setor automobilístico. Muitas das palavras 
sublinhadas no texto – tais como fall, drop, decrease e 
declined – referem-se a um mesmo evento: à queda 
da venda e da produção de automóveis. Para melhor 
compreendermos as direções tomadas pelos números – 
aumento, queda, estabilidade etc. –, é necessário o estudo 
mais aprofundado desse tipo de vocabulário. Observe a 
seguir uma lista de palavras e expressões normalmente 
empregadas em contextos que envolvem o aumento ou 
a diminuição de dados numéricos:
  
Verbs and 
phrases
to increase
to rise
to grow (noun: 
growth)
to surge
to soar
to jump
to bounce
to leap
to go up
to climb
to decrease
to drop
to dip
to decline
to fall
to plunge
to plummet
to go down
to sink
to become 
stable
to remain 
stable
to stabilize
to maintain
As metáforas e a construção de sentido
Note que, para evitar a repetição de palavras como aumentar e 
diminuir, usamos palavras com sentido metafórico como em “as 
vendas dispararam” ou “o preço das ações despencou”. O mesmo 
ocorre com a língua inglesa, uma vez que palavras como plummet, 
jump, fall, sink, bounce e plunge são usadas para indicar literalmente 
certos tipos de movimento e, em contexto metafórico, os sentidos 
de aumentar ou diminuir.
Atenção
Muitos dos verbos apresentados podem ser usados 
como substantivos (nouns). É o caso de increase, rise, 
surge, jump, bounce, leap, climb, decrease, drop, dip, 
decline, fall, plunge, plummet e sink. Observe:
The sales increased. (verb)
There was an increase in the sales. (noun)
O seguinte vocabulário também é usado para descre-
ver tendências ou trends:
to exceed, to surpass exceder, ultrapassar, superar
to remain low continuar baixo, manter-se baixo
to remain high continuar alto, manter-se alto
to peak, to reach a peak
atingir um pico, atingir o ponto 
mais alto
to speed up aumentar a velocidade, acelerar
to slow down diminuir a velocidade
Alguns advérbios também podem ser usados com ver-
bos como “to increase” e “to decrease”. Os mais comuns são:
considerably consideravelmente
dramatically dramaticamente
gradually gradualmente
significantly significativamente
sharply bruscamente
slightly levemente, pouco
steadily firmemente
Algumas expressões idiomáticas podem ser usadas para tendên-
cias ou trends que vão além de representações numéricas. “Ups 
and downs”, por exemplo, é usada para exprimiruma sequência 
de experiências boas e ruins (“altos e baixos”) de uma determinada 
pessoa. Observe:
a. My girlfriend and I have had our ups and downs.
b. — How’s your new job? 
— With ups and downs.
Por sua vez, a expressão “to keep up with the Joneses” é usada para 
designar o desejo de algumas pessoas de sempre querer possuir 
os mesmos bens materiais que aqueles de seu círculo social, com a 
preocupação de não parecerem inferiores socialmente (Jones é um 
sobrenome comum de pessoas naturais de países falantes de Lín-
gua Inglesa). Essa expressão é, muitas vezes, usada para descrever 
determinadas tendências no comportamento dos consumidores que 
não querem ficar “ultrapassados” em relação a outros consumidores. 
Observe:
c. The Brazilian families’ main concern nowadays is to keep 
up with the Joneses.
Saiba mais
Business vocabulary
Dados econômicos ocupam um espaço significativo 
nos jornais. Alguns termos da área de economia em in-
glês são bastante diferentes dos usados em português. 
Observe a seguir uma lista com algumas palavras mais co-
muns utilizadas na área de negócios e sua tradução para 
o português.
assets ativos
to boost impulsionar
to cluster agrupar, aglomerar
competitor concorrente
creditor credor
demand demanda
debt dívida
debtor devedor
to earn ganhar
PV_2021_L2_ING_FU_CAP24_LA.INDD / 29-01-2021 (14:22) / FABRICIO.REIS3 / PROVA FINAL PV_2021_L2_ING_FU_CAP24_LA.INDD / 29-01-2021 (14:22) / FABRICIO.REIS3 / PROVA FINAL
FR
EN
TE
 Ú
N
IC
A
59
earnings ganhos
income renda, receita
interest juro
labor trabalho
labor market mercado de trabalho
liabilities passivos
loan empréstimo
to merge fundir (empresas)
mortgage hipoteca
to purchase comprar
profit lucro
raw material matéria-prima
real estate mercado imobiliário
revenue receita, rendimento
shares, stocks ações da Bolsa de Valores
shareholders, stockholders acionistas
(to be) short estar escasso, insuficiente
shortage escassez, falta
strike greve
supply oferta, abastecimento
supplier fornecedor
target alvo
tax imposto
to lack estar com falta de
trading comércio
wage salário
welfare state Estado de bem-estar social
workforce mão de obra
Argumentos baseados em provas 
concretas
Textos de natureza argumentativa normalmente se 
constituem de uma atenta organização de ideias sustenta-
das em fatos. Opiniões sem o apoio de dados concretos 
geralmente têm menos peso do que quando acompanha-
das de informações precisas retiradas de fontes seguras. 
Os argumentos que são fundados em dados pertinentes, 
consistentes e de origem confiável são conhecidos como 
argumentos por provas concretas.
Muitas são as situações em que esses argumentos são 
empregados. Em período de eleições, por exemplo, é co-
mum que um candidato se promova apresentando dados 
que comprovem pontos positivos de seu partido. Por outro 
lado, é costumeiro que se ataquem candidatos adversá-
rios selecionando dados que possam ser interpretados 
como sinais de má administração e inconsistência em suas 
propostas. Um exemplo desse tipo de ataque é usar infor-
mações para denunciar o superfaturamento de alguma obra. 
No entanto, indicar um número alto de obras (como escolas, 
hospitais etc.) construídas sob determinada administração 
pode constituir um argumento favorável ao candidato.
Exercícios propostos
Texto para as questões de 1 a 5.
A Housing Meltdown Looms in Brazil 
as Builders Seek Debt Relief
by Julia Leite and Paula Sambo
August 26, 2015
Not long ago, Brazil’s real-estate market was one of 
the biggest symbols of the country’s burgeoning economic 
might. Now, it’s fallen victim to an ever-deepening 
recession.
PDG Realty SA, once the largest homebuilder by 
revenue, hired Rothschild last week to help restructure 
5.8 billion reais ($1.6 billion) of debt after second-quarter 
net sales sank 88 percent. Earlier this month, Rossi 
Residencial SA, which has 2.5 billion reais in debt, also 
brought in advisers to “restructure operations and review 
strategies.” Since 2010, the builder has lost 99 percent of 
its stock-market value. 
The real-estate industry, which is equal to about 
10 percent of Brazil’s economy, is emerging as one of the 
latest casualties of a recession that analysts forecast will be 
its longest since the 1930s. To make matters worse, interest 
rates are the highest in almost a decade while inflation is 
soaring. “There is no real estate company that survives 
without sales,” Bruno Mendonça Lima de Carvalho, the 
head of fixed income at Guide Investimentos SA, said from 
Sao Paulo. “You can’t import or export apartments. You’re 
relying solely on domestic activity.”
PV_2021_L2_ING_FU_CAP24_LA.INDD / 29-01-2021 (14:22) / FABRICIO.REIS3 / PROVA FINAL PV_2021_L2_ING_FU_CAP24_LA.INDD / 29-01-2021 (14:22) / FABRICIO.REIS3 / PROVA FINAL
LÍNGUA INGLESA Capítulo 24 Ups and downs 60
 PDG tried to boost revenue by lowering prices, 
financing up to 20 percent of some home purchases 
and even offering to buy back apartments if banks deny 
financing. Still, it sold just 217 units in the second quarter 
on a net basis, compared with 1749 in 2014.
Negative Outlook
 On Friday, Moody’s Investors Service cut PDG’s rating 
three levels to Caa3, citing the possibility of significant 
losses for bondholders and other lenders. Secured creditors 
may recover less than 80 percent in a default, according 
to Moody’s, which kept a negative outlook on the rating. 
“The company is facing additional liquidity pressures from 
a prolonged deterioration in industry dynamics, including 
weak sales speed, tight financing availability and declining 
real estate prices,” Moody’s said.
 Sao Paulo-based Rossi said in an e-mailed response 
to questions that second quarter sales improved and that 
the company’s main focus is to reduce debt. Gross debt fell 
about 30 percent in the 12 months ended in June, Rossi 
said.
 Home sales in Latin America’s biggest economy 
tumbled 14 percent in the first half of 2015, according to 
data from the national real estate institute. Builders cut new 
projects by 20 percent during that span, while available 
financing shrank by about a quarter.
Real’s Collapse
 That’s a reversal from just two years ago, when real-
estate prices in places like Rio de Janeiro and Sao Paulo 
had surged as much as 230 percent as rising incomes, a 
soaring real and record-low borrowing costs ignited a wave 
of home buying.
 Brazilians find themselves in drastically different 
circumstances today. The currency fell 0.4 percent 
Wednesday as of 3:25 p.m. in New York, extending its 
loss this year to 26 percent. The jobless rate climbed to a 
five-year high of 7.5 percent last month.
 The central bank boosted its key rate to 14.25 percent 
in July, making it ever more expensive to finance the 
purchase of a home. “It’s a matter of demand, and demand 
is really weak,” Will Landers, who manages Latin American 
stocks at BlackRock, said from Princeton, New Jersey. “We 
may have reached a peak in interest rates, but they should 
continue to be at these levels for a while. Consumers will 
stay on the sidelines because debt levels are still high, and 
employment will get worse.”
(Business Week at www.bloomberg.com/news. Adapted)
1 FGV 2016 The third paragraph implies that:
A with the high interest rates prevailing in the country, 
most people can’t buy real estate. 
b the present inflation rate has not been experienced 
in Brazil since the first half of the twenty century.
c the real-estate industry is not dealing in the exporting 
market due to the high inflation rates Brazil is currently 
going through.
d when the domestic market is not operating properly, 
the real-estate industry should aim at the foreign 
markets.
E high inflation rates are a casualty of the weak 
business market in the real-estate industry in Brazil.
2 FGV 2016 The evaluation of the real-estate company 
by Moody’s, as explained in the fifth paragraph, 
A points out that its creditors will only receive 80% of 
what theyinvested this year.
b cut the company from stock exchange dealings 
causing losses for bondholders.
c reflects the fact that manufacturing activity in Brazil 
is harming other businesses.
d predicts that the company it is evaluating will close 
down within this calendar year.
E implies that the situation the company is in at this 
moment is not its own fault.
3 FGV 2016 Rossi, one of the real-estate businesses 
mentioned in the article,
A lost 30% of its net value in the last calendar year.
b states that its situation has been improving recently.
c has stopped selling in order to focus on reducing 
its debt.
d seems to share exactly the same problems as PDG 
Realty S/A.
E stopped trading its stock in the market in 2010.
4 FGV 2016 According to the block comprising the first 
four paragraphs, 
A despite the recent recession in Brazil, the real-
estate industry still represents one of the main 
economic powerhouses in the country. 
b real estate businesses in Brazil are currently in their 
lowest position in relation to the economy of the 
country as a whole since the 1930s. 
c there is a marked contrast in the economic situation 
of the Brazilian real-estate industry today if compared 
to just a few years ago. 
d banks and real estate businesses are working 
together to try to offset the present crisis in the 
industry which Brazil is going through. 
E the real-estate industry as a whole in Brazil has 
sold less than 300 properties in the first half of the 
current year of 2015. 
5 FGV 2016 Two years before the article was written, 
sales in real estate were high due to a few different 
reasons, among which was/were 
A Brazilian currency devaluation. 
b 230% rise in most people’s income. 
c boost of Central Bank key rate. 
d low interest rates from banks. 
E climbing number of jobless individuals. 
PV_2021_L2_ING_FU_CAP24_LA.INDD / 29-01-2021 (14:22) / FABRICIO.REIS3 / PROVA FINAL PV_2021_L2_ING_FU_CAP24_LA.INDD / 29-01-2021 (14:22) / FABRICIO.REIS3 / PROVA FINAL

Continue navegando